Internationaler ADAC TRUCK-GRAND-PRIX 18 - 20. Juli 2014, Nürburgring FIA European Truck Racing Championship - Appendix 2
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
29. Internationaler ADAC TRUCK-GRAND-PRIX 18. – 20. Juli 2014, Nürburgring FIA European Truck Racing Championship - Appendix 2 - Important information for all competitors of the FIA European Truck Racing Championship within the Int. ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 2014. This document is only an information of the organiser and not approved by the FIA. Informations importants pour tous les participants du Championnat d’Europe des courses de camions de la FIA en l’espace de Int. ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 2014. Ce document est seulement une information de l’ organisateur et pas aprouvée de la FIA. Wichtige Informationen für alle Teilnehmer des FIA European Truck Racing Championship im Rahmen des Int. ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 2014. Dieses Dokument ist nur eine Information des Veranstalters und nicht von der FIA bestätigt. PART A : PARTIE A : TEIL A: SPECIFIC REGULATIONS REGLEMENT BESONDERE PARTICULIER BESTIMMUNGEN 1. Press Deadline for 1. Bouclage de 1. Redaktionsschluss official programme programme officiel Offizielles Programmheft Closing date for entries, with Date de clôture des Nennungsschluss, mit enclosed entry form : engagements, avec bulletin beigefügtem Nennformular: d’engagement joint : 19.06.14, 8.00 a.m. 19.06.14, 08.00 heures 19.06.14, 08.00 Uhr Entry forms are to be sent to : Les bulletins d’engagement Die Nennung ist zu senden an: FW Freizeit u. Wirtschaftsdienst doivent être envoyés à: FW Freizeit u. Wirtschaftsdienst c/o ADAC Mittelrhein FW Freizeit u. Wirtschaftsdienst c/o ADAC Mittelrhein - Sportabteilung - c/o ADAC Mittelrhein - Sportabteilung – Viktoriastraße 15 - Sportabteilung - Viktoriastraße 15 D-56068 Koblenz Viktoriastraße 15 D-56068 Koblenz D-56068 Koblenz 2. Passes and car 2. Vignettes et laissez- 2. Fahrzeug u. Personen- stickers passer kennzeichnung On presentation of the entry Sur présentation de la Gegen Vorlage der confirmation in the ADAC-van confirmation d´engagement dans Nennungsbestätigung werden im behind grandstand Nr. 10B the le container d’ADAC derrière les ADAC – Container hinter der competitor will be given all the gradins N° 10B, le concurrent Tribüne 10B alle dem Bewerber person and vehicle passes that obtiendra tous les passes et zustehenden Ausweise und he is entitled to (these must be laissez-passer et vignettes Fahrzeug-Einfahrtscheine gegen signed for) (sketch see annex). d’autorisation d’entrée qui lui Unterschrift ausgegeben (siehe The competitor is himself reviennent ; il faut souligner Anlage Lageplan). Der Bewerber responsible for seeing that (regarde annexe plan ist selbst dafür verantwortlich, drivers and mechanics arriving d’ensemble). Le concurrent doit dass später eintreffende Fahrer later are given their passes. lui même donner les laissez- und Mechaniker ihre Ausweise Passes can be left in the ADAC- passer aux pilotes et erhalten. Ausweise können dort van for picking up. Persons mécaniciens qui pourront hinterlegt werden. Bei Abholung picking these passes up must éventuellement arriver en retard. hinterlegter Ausweise haben bring some form of identification Les laissez-passer pourront y sich die betreffenden Personen with them. être déposés. Pour récupérer les auszuweisen. 1/6 Appendix 2 - 2014
laissez-passer les personnes devront montrer une pièce d’Identité. 3. Travel money 3. Frais de déplacement 3. Transportkosten (nur (Only for trucks) (pour les camions) für Trucks) Participants of the FIA European Les participants au Championnat Die Teilnehmer am FIA Truck Racing Championship will d’Europe des courses de European Truck Racing receive a reimbursement of camions de la FIA reçoivent Championship erhalten einen travel costs in accordance with un frais de déplacement en Reisekostenzuschuss gem. den the conditions of the FIA- accord avec les conditions du Bedingungen des sportl. FIA- sporting-regulations (Art. 20.1): règlement sportif de la FIA Reglements (Art. 20.1): “Season-Entrant” = € 2.800,- (Art. 20.1) : „Saison-Teilnahme“ = € 2.800,- “Event-by-Event Entrant” « Saison-Engagement » „Einzel-Teilnahme“ = € 1.400,- = € 1.400,- = € 2.800,- « Engagement -Simple» Payments will be made on = € 1.400,- Die Kasse im Rennbüro ist am Sunday 20th July 2014 from Sonntag, 20. Juli 2014 ab 11:00 La caisse du bureau des 11:00 a.m. on until one hour Uhr bis eine Stunde nach Ablauf courses sera ouverte dimanche after the protest deadline has der Protestfrist geöffnet. 20. Juillet 2014 de 11 heures à elapsed. une heure après la fin de la période de reclamation. 4. Starting Grid 4. Grille de départ 4. Startaufstellung The starting grid will be on the La grille de départ se trouve Die Startaufstellung wird auf der finish straight in front of the devant la tribune principale Start – Zielgeraden vor der grandstand. debout la ligne de départ. Haupttribüne durchgeführt. Pole position is located on the Pole Position est à droite. Die Pole Position befindet sich right hand side of the grid. auf der rechten Seite. 5. Prize giving ceremony 5. Cérémonie de remise 5. Siegerehrung des prix The prize giving ceremony will La cérémonie de remise des prix Die Siegerehrung findet take place straight after the a lieu directement à la fin de unmittelbar nach jedem Rennen races on the official podium in pit chaque course sur le podium auf dem offiziellen lane. officiel dans le ligne des stands. Siegerehrungspodest in der Boxengasse statt. Contact person: Uschi Müller Interlocuteur : Uschi Müller Ansprechpartner: Uschi Müller 6. Pitlane exit – Light 6. Sortie de voie des 6. Boxenausfahrt – signal stands – Feu de Ampel signalisation During the race the light at the Pendant la course, il y a un feu Während des Wettbewerbs ist pitlane exit is always a yellow de signalisation clignotant jaune. die Ampel an der Boxenausfahrt flashing light. auf gelbes Blinklicht geschaltet. Nevertheless, the drivers are Néanmoins, les pilotes sont Dessen ungeachtet sind die responsible for their re-entering entièrement responsables de Fahrer selbst dafür the race-track without rentrer sur le circuit sans mettre verantwortlich, nach Verlassen endangering the other en danger les autres concurrents der Boxengasse so in die competitors on the circuit. se trouvant sur la piste. Rennstrecke einzufahren, dass andere Teilnehmer nicht gefährdet werden. While leaving the pitlane it is not C´est interdit de traverser la Bei der Ausfahrt aus der allowed to cross the white line ligne blanche derrière la sortie Boxengasse ist das Überfahren behind the Pitlane exit. de voie des stands. der weißen Linie verboten. To defy to this ban will be L'échec sera sanctionné comme Das Nichtbeachten wird wie folgt punished with: suit: bestraft: Practice: 150,- € Essai: 150,- € Training: 150,- € Race: Drive through penalty Course: Drive through penalty Rennen: Boxendurchfahrt-Strafe 2/6 Appendix 2 - 2014
7. Paddock 7. Parc des concurrents 7. Fahrerlager Entry to the paddock can be L’accès dans les paddocks est Die Einfahrt in das Fahrerlager gained as followed: possible comme suivant: ist wie folgt möglich: th Tuesday 15 July 2014, Mardi, le 15 Juillet 2014, de Dienstag, 15. Juli 2014, 12:00 – 12:00pm – 09:00pm 12:00 h Midi – 09:00 h le soir. 21:00 Uhr th Wednesday 16 July 2014, Mercredi, le 16 Juillet 2014, de Mittwoch, 16. Juli 2014, 08:00 - 08:00am – 09:00pm 08:00 h le matin – 09:00 h le 21:00 Uhr Advance use must be specially soir. Eine vorherige approved by the Nürburgring L’utilisation préalable nécessite Inanspruchnahme bedarf der Betriebsgesellschaft mbH. un accord spécial par la gesonderten Regelung mit der It is prohibited to hammer Nürburgring Betriebsgesellschaft Nürburgring Betriebsgesellschaft ground nails in. Exceptions must mbH. mbH. be approved in advance by the Il est généralement interdit Das Einschlagen von Erdnägeln Nürburgring Betriebsgesellschaft d’enfoncer des sardines dans le ist grundsätzlich verboten. mbH. sol. Des dérogations éventuelles Ausnahmeregelungen bedürfen sont soumis à l’accord préalable der vorherigen Abstimmung mit par la Nürburgring der Nürburgring Betriebsgesellschaft mbH. Betriebsgesellschaft mbH. The space in paddock allocated to race teams by the organiser Der Flächenbedarf, der jedem must be observed strictly. La surface nécessaire sera Team vom Veranstalter zugeteilt Additional space, if needed, is alloué par les organisateurs de wird, muss zwingend only allowed to be occupied chaque équipe doivent être eingehalten werden! Zusätzliche when approved by the organiser absolument respectées ! Une Flächen dürfen nur nach in written form. surface supplémentaire mai être vorheriger schriftlicher utilisés qu’avec l’autorisation Genehmigung vom Veranstalter préalable écrite de in Anspruch genommen werden. Team-Catering is allowed but l’organisatuer. only on the area allocated by the Team-Catering ist auf der vom organiser. Please follow the Team-Catering est autorisé, Veranstalter zugewiesen Fläche current terms regarding mais seulement sur la surface erlaubt. Bitte beachten Sie die environmental protection. qui est attribué par aktuellen Umweltschutz- l’organisateur. S’il vous plaît se bestimmungen. référer à la réglementation actuelle de l’environnement. 8. Stop of Engines 8. Arrêt des Moteurs 8. Lärmschutz- Bestimmungen Following the Conformément aux instructions In der Zeit von 18.00 bis 08.30 authorities‘decision, all engines des autorités, tout moteur doit Uhr ist von den Behörden must be stopped between 18.00 strictement être arrêté entre Motorenruhe angeordnet. and 08.30 hrs. 18.00 et 08.30h. 9. Environmental 9. Protection de 9. Umweltschutz- protection l’environnement Bestimmungen: The Nürburgring Betriebsgesell- La Nürburgring Betriebsgesell- Die Nürburgring Betriebsgesell- schaft mbH and the organiser schaft mbH et l’organisateur schaft mbH und der Veranstalter actively protect the environment pratiquent activement la betreiben aktiven Umweltschutz throughout all areas of their protection de l’environnement in allen respective organisations. They dans tous les domaines. Ils Unternehmensbereichen. Sie also expect the participants and attendent le respect de la erwarten auch von den all concerned to comply with protection de l’environnement Teilnehmern und allen environmental protection. aussi de la part des participants Beteiligten, dass der Adherence to all current legal et de tous les intéressés. Le Umweltschutz beachtet wird. Die requirements regarding the respect de toutes les Einhaltung aller geltenden environment is a basis for dispositions légales en vigueur gesetzlichen Bestimmungen im business. This applies in se référant à l’environnement fait Umweltbereich ist particular to regulations on partie du contract. Ceci Geschäftsgrundlage. Dies gilt waste disposal, protection of the s’applique en particulier aux insbesondere für die ground and water and protection dispositions en vue de Vorschriften zur from emissions. Any party not l’enlèvement des déchets, de la Abfallentsorgung, zum Boden- adhering to these regulations is protection du sol et de l’eau ainsi und Gewässerschutz sowie zum 3/6 Appendix 2 - 2014
damaging the reputation of que de le protection contre les Immissionsschutz. Wer gegen motor sport in public. The nuisances. Chaque personne diese Vorschriften verstößt, current requirements set down contravenant à ces dispositions schädigt das Ansehen des by the Nürburgring porte préjudice à la réputation du Motorsports in der Öffentlichkeit. Betriebsgesellschaft mbH in the sport automobile dans le public. Die Vorgaben der Nürburgring notice „Protection of the Les conditions de la Nürburgring Betriebsgesellschaft mbH environment for racing teams“ Betriebsgesellschaft mbH dans Merkblatt are binding. la fiche technique „Umweltschutzhinweise für die « Renseignements sur la Rennteams“ sind in ihrer jeweils protection de l’environnement gültigen Fassung bindend. pour les équipages de course » dans sa version actuelle sont obligatoires. 10. General indications 10. Instructions 10. Allgemeine Hinweise générales It is prohibited to bring animals in Il est interdit d’amener des Das Mitbringen von Tieren in to the event area. Dogs are not animaux sur le terrain de den Veranstaltungsbereich ist included in this, but must be kept l’épreuve, à l’exception de verboten. Ausgenommen on a lead. chiens qui néanmoins doivent hiervon sind Hunde, die aber an It is prohibited for children or être tenus en laisse. der Leine zu führen sind. people without a driving licence Il est de même interdit d’utiliser Das Benutzen von to use vehicles. It is prohibited to des véhicules automobiles par Kraftfahrzeugen durch Kinder use skateboards or similar forms des enfants ou des personnes und Personen ohne of transport as is the use of sans permission de conduire, Fahrerlaubnis, die Benutzung vehicles which have not been d’utiliser des skate-boards ou von Skateboards und ähnlichen insured, although they are des moyens de déplacement Fortbewegungsmitteln sowie die required to be insured in similaires ou d’utiliser des Benutzung von nicht accordance with German moyens de déplacement versicherten, nach deutschen regulations. lesquels n’ont pas d’assurance Vorschriften aber mais en devraient avoir une en versicherungspflichtigen conformité avec la Transportmitteln, ist ebenfalls réglementation Allemande. untersagt. 11. Definition of 11. Application du 11. Auslegung der regulations: Règlement: Bestimmungen: The regulations are published in Le Règlement est publié en Die Ausschreibung erscheint in English, French and German. anglais, francais et allemand. englischer, französischer und deutscher Sprache. If the interpretation of the En cas de contestation sur Sollte die Bedeutung der regulations is contested the l’interprétation du règlement, le Ausschreibung in Frage gestellt English version is binding. texte anglais sera considéré werden, gilt der englische Text comme le seul texte officiel als bindend. faisant foi. Bulletins and supplements to the Bulletins und Ergänzungen zu regulation will have the same Les Bulletins et suppléments au der Ausschreibung, haben validity as the current regulations règlement auront la même dieselbe Gültigkeit wie die valeur que le présent règlement. aktuelle Ausschreibung. All bulletins (times of practice, starting positions, results, further Tous les bulletins seront affichés Alle Aushänge (Trainingszeiten, prescriptions etc.) will be sur le mur du TÜV-Service- Startaufstellungen, Ergebnisse, published on the board on the Center dans le parc de Änderungen, bzw. Erläuterungen wall of the TÜV-Service-Center concurrents. Copies der Ausschreibung) werden im within the paddock. Copies are Seront distribuées dans le parc offiziellen Aushangkasten am available at the paddock – office de concurrent ou au bureau des TÜV-Service-Center im and at the race – office as well. courses. Fahrerlager angebracht. Kopien werden im Fahrerlagerbüro und im Rennbüro ausgegeben. 4/6 Appendix 2 - 2014
PART B: PARTIE B: TEIL B: International Truck International Truck International Truck Masters Germany Masters Germany Masters Germany All participants (Race Trucks) Tous les participants (Camions Alle Teilnehmer (Race-Trucks) will take part in the classification de course) participent au nehmen an der Wertung des of the Int. Truck Masters classement « Int. Truck Master „Int. Truck Master Germany Germany 2014 (TMG). Germany 2014 ». 2014“ (TMG) teil. For starters in both FIA + Pour les partants en FIA + Für Doppelstarter gilt: es darf ADAC-Mittelrhein-Cup it is only ADAC Mittelrhein Cup: nur gefahren werden allowed to take part in - 1 essai libre FIA (non ADAC - 1 freies Training FIA (kein - 1 free practice FIA (no for Mittelrhein-Cup) ADAC-Mittelrhein-Cup!) ADAC-Mittelrhein-Cup) - 1 essai qualificatif FIA - 1 Zeittraining FIA - 1 timed practice FIA (incl. «Super Pole») (inkl. „Super Pole“) (incl. “Super Pole”) - 1 essai qualificatif ADAC - 1 Zeittraing ADAC-Mittelrhein- - 1 timed practice ADAC Mittelrhein-Cup Cup Mittelrhein-Cup For classification the following Pour le classement seront pris Zur Wertung herangezogen will be taken into account: en compte: werden: ADAC-Mittelrhein-Cup: ADAC Mittelrhein-Cup ADAC-Mittelrhein-Cup: 1) the result of the timed practice 1) le resultat de l’essai 1) das Ergebnis des Zeittrainings 2) the results of both Cup Races qualificatif chronométré 2) die Ergebnisse der beiden 2) les resultats des deux Cup-Rennen Courses FIA European Truck Racing FIA European Truck Racing FIA European Truck Racing Championship Championship : Championship: 1) the result of the first timed 1) le resultat du premier essai 1) das Ergebnis des 1. practice (not “Super Pole”) qualificatif chronométré Zeittrainings (nicht „Super Pole“) 2) the results of Championship (pas «Super Pole») 2) die Ergebnisse der Races 1+3 2) les resultats des Courses Championship-Rennen 1+3 Championnats 1+3 For starters in both FIA and Pour les participants en FIA + Für Doppelstarter (FIA + ADAC-Mittelrhein-Cup the ADAC-Mittelrhein-Cup seront ADAC-Mittelrhein-Cup) gilt: following applies; only the results pris en compte seulement les Es werden ausschließlich die of the FIA European Truck resultats du Championnat Ergebnisse aus der FIA Racing Championship 2014 will d’Europe de Course de Camion European Truck Racing count towards classification for FIA 2014 pour le classement du Championship 2014 zur Wertung TMG. TMG. für den TMG herangezogen. The TMG will be classified as Le classement TMG sera etabli Der TMG wird wie folgt ermittelt: follows: de la facon suivante: To 1) Au point 1) Zu 1) st nd er ième 1 = 10 points, 2 = 9 points, 1 = 10 points, 2 = 9 points, 1. Platz = 10 Punkte, 2. Platz = 9 rd th ème ème 3 = 8 points, 4 = 7 points, 3 = 8 points, 4 = 7 points, Punkte, 3. Platz = 8 Punkte, 4. th th ème ème 5 = 6 points, 6 = 5 points, 5 = 6 points, 6 = 5 points, Platz = 7 Punkte, 5. Platz = 6 th th ème ème 7 = 4 points, 8 = 3 points, 7 = 4 points, 8 = 3 points, Punkte, 6. Platz = 5 Punkte, 7. th th ème ème 9 = 2 points, 10 = 1 points. 9 = 2 points, 10 = 1 point. Platz = 4 Punkte, 8. Platz = 3 Punkte, 9. Platz = 2 Punkte, 10. Platz = 1 Punkt To 2) Au point 2) Zu 2) st nd er ième 1 = 20 points, 2 = 25 points, 1 = 20 points, 2 = 15, 1. Platz = 20 Punkte, 2. Platz = rd th ème 3 = 12 points, 4 = 10 points, 3 = 12 points, 15 Punkte, 3. Platz = 12 Punkte, th th ème ème 5 = 8 points, 6 = 6 points, 4 = 10 points, 5 = 8 points, 4. Platz = 10 Punkte, 5. Platz = 8 th th ème ème 7 = 4 points, 8 = 3 points, 6 = 6 points, 7 = 4 points, Punkte, 6. Platz = 6 Punkte, 7. 5/6 Appendix 2 - 2014
th th ème ème 9 = 2 points, 10 = 1 points. 8 = 3 points, 9 = 2 points, Platz = 4 Punkte, 8. Platz = 3 ème 10 = 1 point. Punkte, 9. Platz = 2 Punkte, 10. Platz = 1 Punkt. The title “TMG” will be given to Le titre de “TMG” sera attribué Den Titel „TMG“ wird dem the driver having the most points au pilote, qui aura totalisé le plus Fahrer verliehen, welcher die st from the 1 timed practice and grand nombre de points sur le meisten Punkte aus dem 1. ière the two races. 1 essai qualificatif Zeittraining und 2 Rennen In the case of a draw the chronométré et les deux erreicht hat. shortest total driven time from courses. Bei Punktegleichheit entscheidet the corresponding races will be Si deux pilotes obtenaient le die kürzeste Gesamtfahrzeit aus decisive. meme nombre de points, le den jeweiligen Rennen. The prize giving ceremony will gagnant sera celui qui aura Die Siegerehrung findet auf dem take place on the podium at the effectué le temps le plus court Siegerehrungspodest am Race Control Tower. For the Int. sur la totalité des courses. La Rennleitungsgebäude statt. Truck Masters Germany 2014 cérémonie de remise des prix a An den „Int. Truck Master there will be a cup and a victory lieu sur le podium au bâtiment Germany 2014“ wird ein Pokal + wreath. de la tour de la direction. Le Siegerkranz übergeben. There will be no prize money. vainqueur « Int. Truck Master Es wird kein Preisgeld Germany 2014 » recoit un ausgezahlt. trophée et une couronne. Il n’y a pas de prix en argent. 6/6 Appendix 2 - 2014
Vous pouvez aussi lire