Internationaler ADAC TRUCK-GRAND-PRIX 18 - 20. Juli 2014, Nürburgring FIA European Truck Racing Championship - Appendix 2
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
29. Internationaler ADAC TRUCK-GRAND-PRIX
18. – 20. Juli 2014, Nürburgring
FIA European Truck Racing Championship
- Appendix 2 -
Important information for all competitors of the FIA European Truck Racing Championship within the
Int. ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 2014. This document is only an information of the
organiser and not approved by the FIA.
Informations importants pour tous les participants du Championnat d’Europe des courses de camions
de la FIA en l’espace de Int. ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 2014. Ce document est
seulement une information de l’ organisateur et pas aprouvée de la FIA.
Wichtige Informationen für alle Teilnehmer des FIA European Truck Racing Championship im
Rahmen des Int. ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 2014. Dieses Dokument ist nur eine
Information des Veranstalters und nicht von der FIA bestätigt.
PART A : PARTIE A : TEIL A:
SPECIFIC REGULATIONS REGLEMENT BESONDERE
PARTICULIER BESTIMMUNGEN
1. Press Deadline for 1. Bouclage de 1. Redaktionsschluss
official programme programme officiel Offizielles Programmheft
Closing date for entries, with Date de clôture des Nennungsschluss, mit
enclosed entry form : engagements, avec bulletin beigefügtem Nennformular:
d’engagement joint :
19.06.14, 8.00 a.m. 19.06.14, 08.00 heures 19.06.14, 08.00 Uhr
Entry forms are to be sent to : Les bulletins d’engagement Die Nennung ist zu senden an:
FW Freizeit u. Wirtschaftsdienst doivent être envoyés à: FW Freizeit u. Wirtschaftsdienst
c/o ADAC Mittelrhein FW Freizeit u. Wirtschaftsdienst c/o ADAC Mittelrhein
- Sportabteilung - c/o ADAC Mittelrhein - Sportabteilung –
Viktoriastraße 15 - Sportabteilung - Viktoriastraße 15
D-56068 Koblenz Viktoriastraße 15 D-56068 Koblenz
D-56068 Koblenz
2. Passes and car 2. Vignettes et laissez- 2. Fahrzeug u. Personen-
stickers passer kennzeichnung
On presentation of the entry Sur présentation de la Gegen Vorlage der
confirmation in the ADAC-van confirmation d´engagement dans Nennungsbestätigung werden im
behind grandstand Nr. 10B the le container d’ADAC derrière les ADAC – Container hinter der
competitor will be given all the gradins N° 10B, le concurrent Tribüne 10B alle dem Bewerber
person and vehicle passes that obtiendra tous les passes et zustehenden Ausweise und
he is entitled to (these must be laissez-passer et vignettes Fahrzeug-Einfahrtscheine gegen
signed for) (sketch see annex). d’autorisation d’entrée qui lui Unterschrift ausgegeben (siehe
The competitor is himself reviennent ; il faut souligner Anlage Lageplan). Der Bewerber
responsible for seeing that (regarde annexe plan ist selbst dafür verantwortlich,
drivers and mechanics arriving d’ensemble). Le concurrent doit dass später eintreffende Fahrer
later are given their passes. lui même donner les laissez- und Mechaniker ihre Ausweise
Passes can be left in the ADAC- passer aux pilotes et erhalten. Ausweise können dort
van for picking up. Persons mécaniciens qui pourront hinterlegt werden. Bei Abholung
picking these passes up must éventuellement arriver en retard. hinterlegter Ausweise haben
bring some form of identification Les laissez-passer pourront y sich die betreffenden Personen
with them. être déposés. Pour récupérer les auszuweisen.
1/6
Appendix 2 - 2014laissez-passer les personnes
devront montrer une pièce
d’Identité.
3. Travel money 3. Frais de déplacement 3. Transportkosten (nur
(Only for trucks) (pour les camions) für Trucks)
Participants of the FIA European Les participants au Championnat Die Teilnehmer am FIA
Truck Racing Championship will d’Europe des courses de European Truck Racing
receive a reimbursement of camions de la FIA reçoivent Championship erhalten einen
travel costs in accordance with un frais de déplacement en Reisekostenzuschuss gem. den
the conditions of the FIA- accord avec les conditions du Bedingungen des sportl. FIA-
sporting-regulations (Art. 20.1): règlement sportif de la FIA Reglements (Art. 20.1):
“Season-Entrant” = € 2.800,- (Art. 20.1) : „Saison-Teilnahme“ = € 2.800,-
“Event-by-Event Entrant” « Saison-Engagement » „Einzel-Teilnahme“ = € 1.400,-
= € 1.400,- = € 2.800,-
« Engagement -Simple»
Payments will be made on = € 1.400,- Die Kasse im Rennbüro ist am
Sunday 20th July 2014 from Sonntag, 20. Juli 2014 ab 11:00
La caisse du bureau des
11:00 a.m. on until one hour Uhr bis eine Stunde nach Ablauf
courses sera ouverte dimanche
after the protest deadline has der Protestfrist geöffnet.
20. Juillet 2014 de 11 heures à
elapsed.
une heure après la fin de la
période de reclamation.
4. Starting Grid 4. Grille de départ 4. Startaufstellung
The starting grid will be on the La grille de départ se trouve Die Startaufstellung wird auf der
finish straight in front of the devant la tribune principale Start – Zielgeraden vor der
grandstand. debout la ligne de départ. Haupttribüne durchgeführt.
Pole position is located on the Pole Position est à droite. Die Pole Position befindet sich
right hand side of the grid. auf der rechten Seite.
5. Prize giving ceremony 5. Cérémonie de remise 5. Siegerehrung
des prix
The prize giving ceremony will La cérémonie de remise des prix Die Siegerehrung findet
take place straight after the a lieu directement à la fin de unmittelbar nach jedem Rennen
races on the official podium in pit chaque course sur le podium auf dem offiziellen
lane. officiel dans le ligne des stands. Siegerehrungspodest in der
Boxengasse statt.
Contact person: Uschi Müller Interlocuteur : Uschi Müller Ansprechpartner: Uschi Müller
6. Pitlane exit – Light 6. Sortie de voie des 6. Boxenausfahrt –
signal stands – Feu de Ampel
signalisation
During the race the light at the Pendant la course, il y a un feu Während des Wettbewerbs ist
pitlane exit is always a yellow de signalisation clignotant jaune. die Ampel an der Boxenausfahrt
flashing light. auf gelbes Blinklicht geschaltet.
Nevertheless, the drivers are Néanmoins, les pilotes sont Dessen ungeachtet sind die
responsible for their re-entering entièrement responsables de Fahrer selbst dafür
the race-track without rentrer sur le circuit sans mettre verantwortlich, nach Verlassen
endangering the other en danger les autres concurrents der Boxengasse so in die
competitors on the circuit. se trouvant sur la piste. Rennstrecke einzufahren, dass
andere Teilnehmer nicht
gefährdet werden.
While leaving the pitlane it is not C´est interdit de traverser la Bei der Ausfahrt aus der
allowed to cross the white line ligne blanche derrière la sortie Boxengasse ist das Überfahren
behind the Pitlane exit. de voie des stands. der weißen Linie verboten.
To defy to this ban will be L'échec sera sanctionné comme Das Nichtbeachten wird wie folgt
punished with: suit: bestraft:
Practice: 150,- € Essai: 150,- € Training: 150,- €
Race: Drive through penalty Course: Drive through penalty Rennen: Boxendurchfahrt-Strafe
2/6
Appendix 2 - 20147. Paddock 7. Parc des concurrents 7. Fahrerlager
Entry to the paddock can be L’accès dans les paddocks est Die Einfahrt in das Fahrerlager
gained as followed: possible comme suivant: ist wie folgt möglich:
th
Tuesday 15 July 2014, Mardi, le 15 Juillet 2014, de Dienstag, 15. Juli 2014, 12:00 –
12:00pm – 09:00pm 12:00 h Midi – 09:00 h le soir. 21:00 Uhr
th
Wednesday 16 July 2014, Mercredi, le 16 Juillet 2014, de Mittwoch, 16. Juli 2014, 08:00 -
08:00am – 09:00pm 08:00 h le matin – 09:00 h le 21:00 Uhr
Advance use must be specially soir. Eine vorherige
approved by the Nürburgring L’utilisation préalable nécessite Inanspruchnahme bedarf der
Betriebsgesellschaft mbH. un accord spécial par la gesonderten Regelung mit der
It is prohibited to hammer Nürburgring Betriebsgesellschaft Nürburgring Betriebsgesellschaft
ground nails in. Exceptions must mbH. mbH.
be approved in advance by the Il est généralement interdit Das Einschlagen von Erdnägeln
Nürburgring Betriebsgesellschaft d’enfoncer des sardines dans le ist grundsätzlich verboten.
mbH. sol. Des dérogations éventuelles Ausnahmeregelungen bedürfen
sont soumis à l’accord préalable der vorherigen Abstimmung mit
par la Nürburgring der Nürburgring
Betriebsgesellschaft mbH. Betriebsgesellschaft mbH.
The space in paddock allocated
to race teams by the organiser Der Flächenbedarf, der jedem
must be observed strictly. La surface nécessaire sera Team vom Veranstalter zugeteilt
Additional space, if needed, is alloué par les organisateurs de wird, muss zwingend
only allowed to be occupied chaque équipe doivent être eingehalten werden! Zusätzliche
when approved by the organiser absolument respectées ! Une Flächen dürfen nur nach
in written form. surface supplémentaire mai être vorheriger schriftlicher
utilisés qu’avec l’autorisation Genehmigung vom Veranstalter
préalable écrite de in Anspruch genommen werden.
Team-Catering is allowed but l’organisatuer.
only on the area allocated by the Team-Catering ist auf der vom
organiser. Please follow the Team-Catering est autorisé, Veranstalter zugewiesen Fläche
current terms regarding mais seulement sur la surface erlaubt. Bitte beachten Sie die
environmental protection. qui est attribué par aktuellen Umweltschutz-
l’organisateur. S’il vous plaît se bestimmungen.
référer à la réglementation
actuelle de l’environnement.
8. Stop of Engines 8. Arrêt des Moteurs 8. Lärmschutz-
Bestimmungen
Following the Conformément aux instructions In der Zeit von 18.00 bis 08.30
authorities‘decision, all engines des autorités, tout moteur doit Uhr ist von den Behörden
must be stopped between 18.00 strictement être arrêté entre Motorenruhe angeordnet.
and 08.30 hrs. 18.00 et 08.30h.
9. Environmental 9. Protection de 9. Umweltschutz-
protection l’environnement Bestimmungen:
The Nürburgring Betriebsgesell- La Nürburgring Betriebsgesell- Die Nürburgring Betriebsgesell-
schaft mbH and the organiser schaft mbH et l’organisateur schaft mbH und der Veranstalter
actively protect the environment pratiquent activement la betreiben aktiven Umweltschutz
throughout all areas of their protection de l’environnement in allen
respective organisations. They dans tous les domaines. Ils Unternehmensbereichen. Sie
also expect the participants and attendent le respect de la erwarten auch von den
all concerned to comply with protection de l’environnement Teilnehmern und allen
environmental protection. aussi de la part des participants Beteiligten, dass der
Adherence to all current legal et de tous les intéressés. Le Umweltschutz beachtet wird. Die
requirements regarding the respect de toutes les Einhaltung aller geltenden
environment is a basis for dispositions légales en vigueur gesetzlichen Bestimmungen im
business. This applies in se référant à l’environnement fait Umweltbereich ist
particular to regulations on partie du contract. Ceci Geschäftsgrundlage. Dies gilt
waste disposal, protection of the s’applique en particulier aux insbesondere für die
ground and water and protection dispositions en vue de Vorschriften zur
from emissions. Any party not l’enlèvement des déchets, de la Abfallentsorgung, zum Boden-
adhering to these regulations is protection du sol et de l’eau ainsi und Gewässerschutz sowie zum
3/6
Appendix 2 - 2014damaging the reputation of que de le protection contre les Immissionsschutz. Wer gegen
motor sport in public. The nuisances. Chaque personne diese Vorschriften verstößt,
current requirements set down contravenant à ces dispositions schädigt das Ansehen des
by the Nürburgring porte préjudice à la réputation du Motorsports in der Öffentlichkeit.
Betriebsgesellschaft mbH in the sport automobile dans le public. Die Vorgaben der Nürburgring
notice „Protection of the Les conditions de la Nürburgring Betriebsgesellschaft mbH
environment for racing teams“ Betriebsgesellschaft mbH dans Merkblatt
are binding. la fiche technique „Umweltschutzhinweise für die
« Renseignements sur la Rennteams“ sind in ihrer jeweils
protection de l’environnement gültigen Fassung bindend.
pour les équipages de course »
dans sa version actuelle sont
obligatoires.
10. General indications 10. Instructions 10. Allgemeine Hinweise
générales
It is prohibited to bring animals in Il est interdit d’amener des Das Mitbringen von Tieren in
to the event area. Dogs are not animaux sur le terrain de den Veranstaltungsbereich ist
included in this, but must be kept l’épreuve, à l’exception de verboten. Ausgenommen
on a lead. chiens qui néanmoins doivent hiervon sind Hunde, die aber an
It is prohibited for children or être tenus en laisse. der Leine zu führen sind.
people without a driving licence Il est de même interdit d’utiliser Das Benutzen von
to use vehicles. It is prohibited to des véhicules automobiles par Kraftfahrzeugen durch Kinder
use skateboards or similar forms des enfants ou des personnes und Personen ohne
of transport as is the use of sans permission de conduire, Fahrerlaubnis, die Benutzung
vehicles which have not been d’utiliser des skate-boards ou von Skateboards und ähnlichen
insured, although they are des moyens de déplacement Fortbewegungsmitteln sowie die
required to be insured in similaires ou d’utiliser des Benutzung von nicht
accordance with German moyens de déplacement versicherten, nach deutschen
regulations. lesquels n’ont pas d’assurance Vorschriften aber
mais en devraient avoir une en versicherungspflichtigen
conformité avec la Transportmitteln, ist ebenfalls
réglementation Allemande. untersagt.
11. Definition of 11. Application du 11. Auslegung der
regulations: Règlement: Bestimmungen:
The regulations are published in Le Règlement est publié en Die Ausschreibung erscheint in
English, French and German. anglais, francais et allemand. englischer, französischer und
deutscher Sprache.
If the interpretation of the En cas de contestation sur Sollte die Bedeutung der
regulations is contested the l’interprétation du règlement, le Ausschreibung in Frage gestellt
English version is binding. texte anglais sera considéré werden, gilt der englische Text
comme le seul texte officiel als bindend.
faisant foi.
Bulletins and supplements to the Bulletins und Ergänzungen zu
regulation will have the same Les Bulletins et suppléments au der Ausschreibung, haben
validity as the current regulations règlement auront la même dieselbe Gültigkeit wie die
valeur que le présent règlement. aktuelle Ausschreibung.
All bulletins (times of practice,
starting positions, results, further Tous les bulletins seront affichés Alle Aushänge (Trainingszeiten,
prescriptions etc.) will be sur le mur du TÜV-Service- Startaufstellungen, Ergebnisse,
published on the board on the Center dans le parc de Änderungen, bzw. Erläuterungen
wall of the TÜV-Service-Center concurrents. Copies der Ausschreibung) werden im
within the paddock. Copies are Seront distribuées dans le parc offiziellen Aushangkasten am
available at the paddock – office de concurrent ou au bureau des TÜV-Service-Center im
and at the race – office as well. courses. Fahrerlager angebracht. Kopien
werden im Fahrerlagerbüro und
im Rennbüro ausgegeben.
4/6
Appendix 2 - 2014PART B: PARTIE B: TEIL B:
International Truck International Truck International Truck
Masters Germany Masters Germany Masters Germany
All participants (Race Trucks) Tous les participants (Camions Alle Teilnehmer (Race-Trucks)
will take part in the classification de course) participent au nehmen an der Wertung des
of the Int. Truck Masters classement « Int. Truck Master „Int. Truck Master Germany
Germany 2014 (TMG). Germany 2014 ». 2014“ (TMG) teil.
For starters in both FIA + Pour les partants en FIA + Für Doppelstarter gilt: es darf
ADAC-Mittelrhein-Cup it is only ADAC Mittelrhein Cup: nur gefahren werden
allowed to take part in - 1 essai libre FIA (non ADAC - 1 freies Training FIA (kein
- 1 free practice FIA (no for Mittelrhein-Cup) ADAC-Mittelrhein-Cup!)
ADAC-Mittelrhein-Cup) - 1 essai qualificatif FIA - 1 Zeittraining FIA
- 1 timed practice FIA (incl. «Super Pole») (inkl. „Super Pole“)
(incl. “Super Pole”) - 1 essai qualificatif ADAC - 1 Zeittraing ADAC-Mittelrhein-
- 1 timed practice ADAC Mittelrhein-Cup Cup
Mittelrhein-Cup
For classification the following Pour le classement seront pris Zur Wertung herangezogen
will be taken into account: en compte: werden:
ADAC-Mittelrhein-Cup: ADAC Mittelrhein-Cup ADAC-Mittelrhein-Cup:
1) the result of the timed practice 1) le resultat de l’essai 1) das Ergebnis des Zeittrainings
2) the results of both Cup Races qualificatif chronométré 2) die Ergebnisse der beiden
2) les resultats des deux Cup-Rennen
Courses
FIA European Truck Racing FIA European Truck Racing FIA European Truck Racing
Championship Championship : Championship:
1) the result of the first timed 1) le resultat du premier essai 1) das Ergebnis des 1.
practice (not “Super Pole”) qualificatif chronométré Zeittrainings (nicht „Super Pole“)
2) the results of Championship (pas «Super Pole») 2) die Ergebnisse der
Races 1+3 2) les resultats des Courses Championship-Rennen 1+3
Championnats 1+3
For starters in both FIA and Pour les participants en FIA + Für Doppelstarter (FIA +
ADAC-Mittelrhein-Cup the ADAC-Mittelrhein-Cup seront ADAC-Mittelrhein-Cup) gilt:
following applies; only the results pris en compte seulement les Es werden ausschließlich die
of the FIA European Truck resultats du Championnat Ergebnisse aus der FIA
Racing Championship 2014 will d’Europe de Course de Camion European Truck Racing
count towards classification for FIA 2014 pour le classement du Championship 2014 zur Wertung
TMG. TMG. für den TMG herangezogen.
The TMG will be classified as Le classement TMG sera etabli Der TMG wird wie folgt ermittelt:
follows: de la facon suivante:
To 1) Au point 1) Zu 1)
st nd er ième
1 = 10 points, 2 = 9 points, 1 = 10 points, 2 = 9 points, 1. Platz = 10 Punkte, 2. Platz = 9
rd th ème ème
3 = 8 points, 4 = 7 points, 3 = 8 points, 4 = 7 points, Punkte, 3. Platz = 8 Punkte, 4.
th th ème ème
5 = 6 points, 6 = 5 points, 5 = 6 points, 6 = 5 points, Platz = 7 Punkte, 5. Platz = 6
th th ème ème
7 = 4 points, 8 = 3 points, 7 = 4 points, 8 = 3 points, Punkte, 6. Platz = 5 Punkte, 7.
th th ème ème
9 = 2 points, 10 = 1 points. 9 = 2 points, 10 = 1 point. Platz = 4 Punkte, 8. Platz = 3
Punkte, 9. Platz = 2 Punkte, 10.
Platz = 1 Punkt
To 2) Au point 2) Zu 2)
st nd er ième
1 = 20 points, 2 = 25 points, 1 = 20 points, 2 = 15, 1. Platz = 20 Punkte, 2. Platz =
rd th ème
3 = 12 points, 4 = 10 points, 3 = 12 points, 15 Punkte, 3. Platz = 12 Punkte,
th th ème ème
5 = 8 points, 6 = 6 points, 4 = 10 points, 5 = 8 points, 4. Platz = 10 Punkte, 5. Platz = 8
th th ème ème
7 = 4 points, 8 = 3 points, 6 = 6 points, 7 = 4 points, Punkte, 6. Platz = 6 Punkte, 7.
5/6
Appendix 2 - 2014th th ème ème
9 = 2 points, 10 = 1 points. 8 = 3 points, 9 = 2 points, Platz = 4 Punkte, 8. Platz = 3
ème
10 = 1 point. Punkte, 9. Platz = 2 Punkte,
10. Platz = 1 Punkt.
The title “TMG” will be given to Le titre de “TMG” sera attribué Den Titel „TMG“ wird dem
the driver having the most points au pilote, qui aura totalisé le plus Fahrer verliehen, welcher die
st
from the 1 timed practice and grand nombre de points sur le meisten Punkte aus dem 1.
ière
the two races. 1 essai qualificatif Zeittraining und 2 Rennen
In the case of a draw the chronométré et les deux erreicht hat.
shortest total driven time from courses. Bei Punktegleichheit entscheidet
the corresponding races will be Si deux pilotes obtenaient le die kürzeste Gesamtfahrzeit aus
decisive. meme nombre de points, le den jeweiligen Rennen.
The prize giving ceremony will gagnant sera celui qui aura Die Siegerehrung findet auf dem
take place on the podium at the effectué le temps le plus court Siegerehrungspodest am
Race Control Tower. For the Int. sur la totalité des courses. La Rennleitungsgebäude statt.
Truck Masters Germany 2014 cérémonie de remise des prix a An den „Int. Truck Master
there will be a cup and a victory lieu sur le podium au bâtiment Germany 2014“ wird ein Pokal +
wreath. de la tour de la direction. Le Siegerkranz übergeben.
There will be no prize money. vainqueur « Int. Truck Master Es wird kein Preisgeld
Germany 2014 » recoit un ausgezahlt.
trophée et une couronne. Il n’y a
pas de prix en argent.
6/6
Appendix 2 - 2014Vous pouvez aussi lire