Internationaler ADAC TRUCK-GRAND-PRIX 18 - 20. Juli 2014, Nürburgring FIA European Truck Racing Championship - Appendix 2

La page est créée Christophe Millet
 
CONTINUER À LIRE
29. Internationaler ADAC TRUCK-GRAND-PRIX
               18. – 20. Juli 2014, Nürburgring
           FIA European Truck Racing Championship
                        - Appendix 2 -

Important information for all competitors of the FIA European Truck Racing Championship within the
Int. ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 2014. This document is only an information of the
organiser and not approved by the FIA.

Informations importants pour tous les participants du Championnat d’Europe des courses de camions
de la FIA en l’espace de Int. ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 2014. Ce document est
seulement une information de l’ organisateur et pas aprouvée de la FIA.

Wichtige Informationen für alle Teilnehmer des FIA European Truck Racing Championship im
Rahmen des Int. ADAC TRUCK-GRAND-PRIX Nürburgring 2014. Dieses Dokument ist nur eine
Information des Veranstalters und nicht von der FIA bestätigt.

PART A :             PARTIE A :                                         TEIL A:
SPECIFIC REGULATIONS REGLEMENT                                          BESONDERE
                     PARTICULIER                                        BESTIMMUNGEN
1. Press Deadline for               1. Bouclage de                      1. Redaktionsschluss
official programme                  programme officiel                  Offizielles Programmheft
Closing date for entries, with      Date de clôture des                 Nennungsschluss, mit
enclosed entry form :               engagements, avec bulletin          beigefügtem Nennformular:
                                    d’engagement joint :
19.06.14, 8.00 a.m.                 19.06.14, 08.00 heures              19.06.14, 08.00 Uhr
Entry forms are to be sent to :     Les bulletins d’engagement          Die Nennung ist zu senden an:
FW Freizeit u. Wirtschaftsdienst    doivent être envoyés à:             FW Freizeit u. Wirtschaftsdienst
c/o ADAC Mittelrhein                FW Freizeit u. Wirtschaftsdienst    c/o ADAC Mittelrhein
- Sportabteilung -                  c/o ADAC Mittelrhein                - Sportabteilung –
Viktoriastraße 15                   - Sportabteilung -                  Viktoriastraße 15
D-56068 Koblenz                     Viktoriastraße 15                   D-56068 Koblenz
                                    D-56068 Koblenz

2. Passes and car                   2. Vignettes et laissez-            2. Fahrzeug u. Personen-
stickers                            passer                              kennzeichnung
On presentation of the entry        Sur présentation de la              Gegen Vorlage der
confirmation in the ADAC-van        confirmation d´engagement dans      Nennungsbestätigung werden im
behind grandstand Nr. 10B the       le container d’ADAC derrière les    ADAC – Container hinter der
competitor will be given all the    gradins N° 10B, le concurrent       Tribüne 10B alle dem Bewerber
person and vehicle passes that      obtiendra tous les passes et        zustehenden Ausweise und
he is entitled to (these must be    laissez-passer et vignettes         Fahrzeug-Einfahrtscheine gegen
signed for) (sketch see annex).     d’autorisation d’entrée qui lui     Unterschrift ausgegeben (siehe
The competitor is himself           reviennent ; il faut souligner      Anlage Lageplan). Der Bewerber
responsible for seeing that         (regarde annexe plan                ist selbst dafür verantwortlich,
drivers and mechanics arriving      d’ensemble). Le concurrent doit     dass später eintreffende Fahrer
later are given their passes.       lui même donner les laissez-        und Mechaniker ihre Ausweise
Passes can be left in the ADAC-     passer aux pilotes et               erhalten. Ausweise können dort
van for picking up. Persons         mécaniciens qui pourront            hinterlegt werden. Bei Abholung
picking these passes up must        éventuellement arriver en retard.   hinterlegter Ausweise haben
bring some form of identification   Les laissez-passer pourront y       sich die betreffenden Personen
with them.                          être déposés. Pour récupérer les    auszuweisen.
1/6
Appendix 2 - 2014
laissez-passer les personnes
                                      devront montrer une pièce
                                      d’Identité.

3. Travel money                       3. Frais de déplacement              3. Transportkosten (nur
(Only for trucks)                     (pour les camions)                   für Trucks)
Participants of the FIA European      Les participants au Championnat      Die Teilnehmer am FIA
Truck Racing Championship will        d’Europe des courses de              European Truck Racing
receive a reimbursement of            camions de la FIA reçoivent          Championship erhalten einen
travel costs in accordance with       un frais de déplacement en           Reisekostenzuschuss gem. den
the conditions of the FIA-            accord avec les conditions du        Bedingungen des sportl. FIA-
sporting-regulations (Art. 20.1):     règlement sportif de la FIA          Reglements (Art. 20.1):
“Season-Entrant” = € 2.800,-          (Art. 20.1) :                        „Saison-Teilnahme“ = € 2.800,-
“Event-by-Event Entrant”              « Saison-Engagement »                „Einzel-Teilnahme“ = € 1.400,-
        = € 1.400,-                           = € 2.800,-
                                      « Engagement -Simple»
Payments will be made on                      = € 1.400,-                  Die Kasse im Rennbüro ist am
Sunday 20th July 2014 from                                                 Sonntag, 20. Juli 2014 ab 11:00
                                      La caisse du bureau des
11:00 a.m. on until one hour                                               Uhr bis eine Stunde nach Ablauf
                                      courses sera ouverte dimanche
after the protest deadline has                                             der Protestfrist geöffnet.
                                      20. Juillet 2014 de 11 heures à
elapsed.
                                      une heure après la fin de la
                                      période de reclamation.

4. Starting Grid                      4. Grille de départ                  4. Startaufstellung
The starting grid will be on the      La grille de départ se trouve        Die Startaufstellung wird auf der
finish straight in front of the       devant la tribune principale         Start – Zielgeraden vor der
grandstand.                           debout la ligne de départ.           Haupttribüne durchgeführt.
Pole position is located on the       Pole Position est à droite.          Die Pole Position befindet sich
right hand side of the grid.                                               auf der rechten Seite.

5. Prize giving ceremony              5. Cérémonie de remise               5. Siegerehrung
                                      des prix
The prize giving ceremony will        La cérémonie de remise des prix      Die Siegerehrung findet
take place straight after the         a lieu directement à la fin de       unmittelbar nach jedem Rennen
races on the official podium in pit   chaque course sur le podium          auf dem offiziellen
lane.                                 officiel dans le ligne des stands.   Siegerehrungspodest in der
                                                                           Boxengasse statt.
Contact person: Uschi Müller          Interlocuteur : Uschi Müller         Ansprechpartner: Uschi Müller

6. Pitlane exit – Light               6. Sortie de voie des                6. Boxenausfahrt –
signal                                stands – Feu de                      Ampel
                                      signalisation
During the race the light at the      Pendant la course, il y a un feu   Während des Wettbewerbs ist
pitlane exit is always a yellow       de signalisation clignotant jaune. die Ampel an der Boxenausfahrt
flashing light.                                                          auf gelbes Blinklicht geschaltet.
Nevertheless, the drivers are         Néanmoins, les pilotes sont          Dessen ungeachtet sind die
responsible for their re-entering     entièrement responsables de          Fahrer selbst dafür
the race-track without                rentrer sur le circuit sans mettre   verantwortlich, nach Verlassen
endangering the other                 en danger les autres concurrents     der Boxengasse so in die
competitors on the circuit.           se trouvant sur la piste.            Rennstrecke einzufahren, dass
                                                                           andere Teilnehmer nicht
                                                                           gefährdet werden.
While leaving the pitlane it is not   C´est interdit de traverser la       Bei der Ausfahrt aus der
allowed to cross the white line       ligne blanche derrière la sortie     Boxengasse ist das Überfahren
behind the Pitlane exit.              de voie des stands.                  der weißen Linie verboten.

To defy to this ban will be           L'échec sera sanctionné comme        Das Nichtbeachten wird wie folgt
punished with:                        suit:                                bestraft:
Practice: 150,- €                     Essai: 150,- €                       Training: 150,- €
Race: Drive through penalty           Course: Drive through penalty        Rennen: Boxendurchfahrt-Strafe
2/6
Appendix 2 - 2014
7. Paddock                          7. Parc des concurrents               7. Fahrerlager
Entry to the paddock can be         L’accès dans les paddocks est         Die Einfahrt in das Fahrerlager
gained as followed:                 possible comme suivant:               ist wie folgt möglich:
                 th
Tuesday        15     July  2014,   Mardi, le 15 Juillet 2014, de         Dienstag, 15. Juli 2014, 12:00 –
12:00pm – 09:00pm                   12:00 h Midi – 09:00 h le soir.       21:00 Uhr
                  th
Wednesday 16 July 2014,             Mercredi, le 16 Juillet 2014, de      Mittwoch, 16. Juli 2014, 08:00 -
08:00am – 09:00pm                   08:00 h le matin – 09:00 h le         21:00 Uhr
Advance use must be specially       soir.                                 Eine vorherige
approved by the Nürburgring         L’utilisation préalable nécessite     Inanspruchnahme bedarf der
Betriebsgesellschaft mbH.           un accord spécial par la              gesonderten Regelung mit der
It is prohibited to hammer          Nürburgring Betriebsgesellschaft      Nürburgring Betriebsgesellschaft
ground nails in. Exceptions must    mbH.                                  mbH.
be approved in advance by the       Il est généralement interdit          Das Einschlagen von Erdnägeln
Nürburgring Betriebsgesellschaft    d’enfoncer des sardines dans le       ist grundsätzlich verboten.
mbH.                                sol. Des dérogations éventuelles      Ausnahmeregelungen bedürfen
                                    sont soumis à l’accord préalable      der vorherigen Abstimmung mit
                                    par la Nürburgring                    der Nürburgring
                                    Betriebsgesellschaft mbH.             Betriebsgesellschaft mbH.
The space in paddock allocated
to race teams by the organiser                                            Der Flächenbedarf, der jedem
must be observed strictly.          La surface nécessaire sera            Team vom Veranstalter zugeteilt
Additional space, if needed, is     alloué par les organisateurs de       wird, muss zwingend
only allowed to be occupied         chaque équipe doivent être            eingehalten werden! Zusätzliche
when approved by the organiser      absolument respectées ! Une           Flächen dürfen nur nach
in written form.                    surface supplémentaire mai être       vorheriger schriftlicher
                                    utilisés qu’avec l’autorisation       Genehmigung vom Veranstalter
                                    préalable écrite de                   in Anspruch genommen werden.
Team-Catering is allowed but        l’organisatuer.
only on the area allocated by the                                         Team-Catering ist auf der vom
organiser. Please follow the      Team-Catering est autorisé,             Veranstalter zugewiesen Fläche
current terms regarding           mais seulement sur la surface           erlaubt. Bitte beachten Sie die
environmental protection.         qui est attribué par                    aktuellen Umweltschutz-
                                  l’organisateur. S’il vous plaît se      bestimmungen.
                                  référer à la réglementation
                                  actuelle de l’environnement.

8. Stop of Engines                  8. Arrêt des Moteurs                  8. Lärmschutz-
                                                                          Bestimmungen
Following the                       Conformément aux instructions         In der Zeit von 18.00 bis 08.30
authorities‘decision, all engines   des autorités, tout moteur doit       Uhr ist von den Behörden
must be stopped between 18.00       strictement être arrêté entre         Motorenruhe angeordnet.
and 08.30 hrs.                      18.00 et 08.30h.

9. Environmental                    9. Protection de                      9. Umweltschutz-
protection                          l’environnement                       Bestimmungen:
The Nürburgring Betriebsgesell-     La Nürburgring Betriebsgesell-        Die Nürburgring Betriebsgesell-
schaft mbH and the organiser        schaft mbH et l’organisateur          schaft mbH und der Veranstalter
actively protect the environment    pratiquent activement la              betreiben aktiven Umweltschutz
throughout all areas of their       protection de l’environnement         in allen
respective organisations. They      dans tous les domaines. Ils           Unternehmensbereichen. Sie
also expect the participants and    attendent le respect de la            erwarten auch von den
all concerned to comply with        protection de l’environnement         Teilnehmern und allen
environmental protection.           aussi de la part des participants     Beteiligten, dass der
Adherence to all current legal      et de tous les intéressés. Le         Umweltschutz beachtet wird. Die
requirements regarding the          respect de toutes les                 Einhaltung aller geltenden
environment is a basis for          dispositions légales en vigueur       gesetzlichen Bestimmungen im
business. This applies in           se référant à l’environnement fait    Umweltbereich ist
particular to regulations on        partie du contract. Ceci              Geschäftsgrundlage. Dies gilt
waste disposal, protection of the   s’applique en particulier aux         insbesondere für die
ground and water and protection     dispositions en vue de                Vorschriften zur
from emissions. Any party not       l’enlèvement des déchets, de la       Abfallentsorgung, zum Boden-
adhering to these regulations is    protection du sol et de l’eau ainsi   und Gewässerschutz sowie zum
3/6
Appendix 2 - 2014
damaging the reputation of             que de le protection contre les      Immissionsschutz. Wer gegen
motor sport in public. The             nuisances. Chaque personne           diese Vorschriften verstößt,
current requirements set down          contravenant à ces dispositions      schädigt das Ansehen des
by the Nürburgring                     porte préjudice à la réputation du   Motorsports in der Öffentlichkeit.
Betriebsgesellschaft mbH in the        sport automobile dans le public.     Die Vorgaben der Nürburgring
notice „Protection of the              Les conditions de la Nürburgring     Betriebsgesellschaft mbH
environment for racing teams“          Betriebsgesellschaft mbH dans        Merkblatt
are binding.                           la fiche technique                   „Umweltschutzhinweise für die
                                       « Renseignements sur la              Rennteams“ sind in ihrer jeweils
                                       protection de l’environnement        gültigen Fassung bindend.
                                       pour les équipages de course »
                                       dans sa version actuelle sont
                                       obligatoires.

10. General indications                10. Instructions                     10. Allgemeine Hinweise
                                       générales
It is prohibited to bring animals in   Il est interdit d’amener des         Das Mitbringen von Tieren in
to the event area. Dogs are not        animaux sur le terrain de            den Veranstaltungsbereich ist
included in this, but must be kept     l’épreuve, à l’exception de          verboten. Ausgenommen
on a lead.                             chiens qui néanmoins doivent         hiervon sind Hunde, die aber an
It is prohibited for children or       être tenus en laisse.                der Leine zu führen sind.
people without a driving licence       Il est de même interdit d’utiliser   Das Benutzen von
to use vehicles. It is prohibited to   des véhicules automobiles par        Kraftfahrzeugen durch Kinder
use skateboards or similar forms       des enfants ou des personnes         und Personen ohne
of transport as is the use of          sans permission de conduire,         Fahrerlaubnis, die Benutzung
vehicles which have not been           d’utiliser des skate-boards ou       von Skateboards und ähnlichen
insured, although they are             des moyens de déplacement            Fortbewegungsmitteln sowie die
required to be insured in              similaires ou d’utiliser des         Benutzung von nicht
accordance with German                 moyens de déplacement                versicherten, nach deutschen
regulations.                           lesquels n’ont pas d’assurance       Vorschriften aber
                                       mais en devraient avoir une en       versicherungspflichtigen
                                       conformité avec la                   Transportmitteln, ist ebenfalls
                                       réglementation Allemande.            untersagt.

11. Definition of                      11. Application du                   11. Auslegung der
regulations:                           Règlement:                           Bestimmungen:
The regulations are published in       Le Règlement est publié en           Die Ausschreibung erscheint in
English, French and German.            anglais, francais et allemand.       englischer, französischer und
                                                                            deutscher Sprache.

If the interpretation of the           En cas de contestation sur           Sollte die Bedeutung der
regulations is contested the           l’interprétation du règlement, le    Ausschreibung in Frage gestellt
English version is binding.            texte anglais sera considéré         werden, gilt der englische Text
                                       comme le seul texte officiel         als bindend.
                                       faisant foi.
Bulletins and supplements to the                                            Bulletins und Ergänzungen zu
regulation will have the same        Les Bulletins et suppléments au        der Ausschreibung, haben
validity as the current regulations règlement auront la même                dieselbe Gültigkeit wie die
                                     valeur que le présent règlement.       aktuelle Ausschreibung.
All bulletins (times of practice,
starting positions, results, further Tous les bulletins seront affichés     Alle Aushänge (Trainingszeiten,
prescriptions etc.) will be          sur le mur du TÜV-Service-             Startaufstellungen, Ergebnisse,
published on the board on the        Center dans le parc de                 Änderungen, bzw. Erläuterungen
wall of the TÜV-Service-Center       concurrents. Copies                    der Ausschreibung) werden im
within the paddock. Copies are       Seront distribuées dans le parc        offiziellen Aushangkasten am
available at the paddock – office de concurrent ou au bureau des            TÜV-Service-Center im
and at the race – office as well.    courses.                               Fahrerlager angebracht. Kopien
                                                                            werden im Fahrerlagerbüro und
                                                                            im Rennbüro ausgegeben.

4/6
Appendix 2 - 2014
PART B:                                PARTIE B:                             TEIL B:
International Truck                    International Truck                   International Truck
Masters Germany                        Masters Germany                       Masters Germany

All participants (Race Trucks)         Tous les participants (Camions        Alle Teilnehmer (Race-Trucks)
will take part in the classification   de course) participent au             nehmen an der Wertung des
of the Int. Truck Masters              classement « Int. Truck Master        „Int. Truck Master Germany
Germany 2014 (TMG).                    Germany 2014 ».                       2014“ (TMG) teil.
For starters in both FIA +             Pour les partants en FIA +            Für Doppelstarter gilt: es darf
ADAC-Mittelrhein-Cup it is only        ADAC Mittelrhein Cup:                 nur gefahren werden
allowed to take part in                - 1 essai libre FIA (non ADAC         - 1 freies Training FIA (kein
- 1 free practice FIA (no for            Mittelrhein-Cup)                      ADAC-Mittelrhein-Cup!)
  ADAC-Mittelrhein-Cup)                - 1 essai qualificatif FIA            - 1 Zeittraining FIA
- 1 timed practice FIA                   (incl. «Super Pole»)                  (inkl. „Super Pole“)
  (incl. “Super Pole”)                 - 1 essai qualificatif ADAC           - 1 Zeittraing ADAC-Mittelrhein-
- 1 timed practice ADAC                  Mittelrhein-Cup                       Cup
  Mittelrhein-Cup

For classification the following       Pour le classement seront pris        Zur Wertung herangezogen
will be taken into account:            en compte:                            werden:
ADAC-Mittelrhein-Cup:                  ADAC Mittelrhein-Cup                  ADAC-Mittelrhein-Cup:
1) the result of the timed practice    1) le resultat de l’essai             1) das Ergebnis des Zeittrainings
2) the results of both Cup Races          qualificatif chronométré           2) die Ergebnisse der beiden
                                       2) les resultats des deux             Cup-Rennen
                                          Courses
FIA European Truck Racing              FIA European Truck Racing             FIA European Truck Racing
Championship                           Championship :                        Championship:
1) the result of the first timed       1) le resultat du premier essai       1) das Ergebnis des 1.
practice (not “Super Pole”)               qualificatif chronométré           Zeittrainings (nicht „Super Pole“)
2) the results of Championship             (pas «Super Pole»)                2) die Ergebnisse der
Races 1+3                              2) les resultats des Courses          Championship-Rennen 1+3
                                          Championnats 1+3

For starters in both FIA and           Pour les participants en FIA +        Für Doppelstarter (FIA +
ADAC-Mittelrhein-Cup the               ADAC-Mittelrhein-Cup seront           ADAC-Mittelrhein-Cup) gilt:
following applies; only the results    pris en compte seulement les          Es werden ausschließlich die
of the FIA European Truck              resultats du Championnat              Ergebnisse aus der FIA
Racing Championship 2014 will          d’Europe de Course de Camion          European Truck Racing
count towards classification for       FIA 2014 pour le classement du        Championship 2014 zur Wertung
TMG.                                   TMG.                                  für den TMG herangezogen.

The TMG will be classified as          Le classement TMG sera etabli         Der TMG wird wie folgt ermittelt:
follows:                               de la facon suivante:
To 1)                                  Au point 1)                           Zu 1)
 st              nd                     er               ième
1 = 10 points, 2 = 9 points,           1 = 10 points, 2       = 9 points,    1. Platz = 10 Punkte, 2. Platz = 9
 rd            th                       ème               ème
3 = 8 points, 4 = 7 points,            3    = 8 points, 4     = 7 points,    Punkte, 3. Platz = 8 Punkte, 4.
 th            th                       ème               ème
5 = 6 points, 6 = 5 points,            5    = 6 points, 6     = 5 points,    Platz = 7 Punkte, 5. Platz = 6
 th            th                       ème               ème
7 = 4 points, 8 = 3 points,            7    = 4 points, 8     = 3 points,    Punkte, 6. Platz = 5 Punkte, 7.
 th              th                     ème                ème
9 = 2 points, 10 = 1 points.           9    = 2 points, 10     = 1 point.    Platz = 4 Punkte, 8. Platz = 3
                                                                             Punkte, 9. Platz = 2 Punkte, 10.
                                                                             Platz = 1 Punkt

To 2)                                  Au point 2)                           Zu 2)
 st              nd                     er               ième
1 = 20 points, 2 = 25 points,          1 = 20 points, 2       = 15,          1. Platz = 20 Punkte, 2. Platz =
 rd               th                    ème
3 = 12 points, 4 = 10 points,          3    = 12 points,                     15 Punkte, 3. Platz = 12 Punkte,
 th            th                       ème                ème
5 = 8 points, 6 = 6 points,            4    = 10 points, 5     = 8 points,   4. Platz = 10 Punkte, 5. Platz = 8
 th            th                       ème               ème
7 = 4 points, 8 = 3 points,            6    = 6 points, 7     = 4 points,    Punkte, 6. Platz = 6 Punkte, 7.
5/6
Appendix 2 - 2014
th                 th               ème              ème
9 = 2 points, 10 = 1 points.        8   = 3 points, 9       = 2 points,    Platz = 4 Punkte, 8. Platz = 3
                                      ème
                                    10    = 1 point.                       Punkte, 9. Platz = 2 Punkte,
                                                                           10. Platz = 1 Punkt.

The title “TMG” will be given to    Le titre de “TMG” sera attribué        Den Titel „TMG“ wird dem
the driver having the most points   au pilote, qui aura totalisé le plus   Fahrer verliehen, welcher die
            st
from the 1 timed practice and       grand nombre de points sur le          meisten Punkte aus dem 1.
                                      ière
the two races.                      1 essai qualificatif                   Zeittraining und 2 Rennen
In the case of a draw the           chronométré et les deux                erreicht hat.
shortest total driven time from     courses.                               Bei Punktegleichheit entscheidet
the corresponding races will be     Si deux pilotes obtenaient le          die kürzeste Gesamtfahrzeit aus
decisive.                           meme nombre de points, le              den jeweiligen Rennen.
The prize giving ceremony will      gagnant sera celui qui aura            Die Siegerehrung findet auf dem
take place on the podium at the     effectué le temps le plus court        Siegerehrungspodest am
Race Control Tower. For the Int.    sur la totalité des courses. La        Rennleitungsgebäude statt.
Truck Masters Germany 2014          cérémonie de remise des prix a         An den „Int. Truck Master
there will be a cup and a victory   lieu sur le podium au bâtiment         Germany 2014“ wird ein Pokal +
wreath.                             de la tour de la direction. Le         Siegerkranz übergeben.
There will be no prize money.       vainqueur « Int. Truck Master          Es wird kein Preisgeld
                                    Germany 2014 » recoit un               ausgezahlt.
                                    trophée et une couronne. Il n’y a
                                    pas de prix en argent.

6/6
Appendix 2 - 2014
Vous pouvez aussi lire