JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc

La page est créée Rémi Joly
 
CONTINUER À LIRE
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
JOURNÉES
PROFESSIONNELLES
ET CAMPUS
INDUSTRY DAYS
AND CAMPUS
                22 - 27
                JANVIER
                 2O19

BIARRITZ
FESTIVAL
INTERNATIONAL
DOCUMENTAIRE

WWW.
FIPADOC.
COM
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
LES PARTENAIRES                  AVEC LA PARTICIPATION
DU FIPADOC

AVEC LE SOUTIEN INSTITUTIONNEL

                                 LES PARTENAIRES DES JOURNÉES
                                 PROFESSIONNELLES

LES PARTENAIRES MÉDIAS

                                 LES PARTENAIRES DU CAMPUS

AVEC LE SOUTIEN
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
AGENDA
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
024                                                                                                                                             025
AGENDA                                                                                                                                       AGENDA

Plus d’informations                                     More information
                                                                            BELLEVUE    CAMPUS                    PITCHER, PROMOUVOIR           13.45
sur le programme des                                  about Industry Days                                           SON DOCUMENTAIRE,         > 16.00
Journées professionnelles                                     p. 032-045                                    PAR LA FORMATION CONTINUE
                                                                                                                             DE LA FÉMIS
p. 032-045                                           More information                                                 PITCH AND PROMOTE
Plus d’informations                             about CAMPUS events                                         YOUR DOCUMENTARY BY LA FÉMIS
                                                                                                                   CONTINUING EDUCATION
sur le programme CAMPUS                                    p. 076-089
p. 076-089                                           More information       BELLEVUE     PRO        LES AIDES DU CNC AU DOCUMENTAIRE,           14.00
                                                                                                 À DESTINATION DES NOUVEAUX ENTRANTS          > 15.30
Plus d’informations sur les films                    about screenings                                    CNC’S DIFFERENT TYPES OF FUNDING
projetés et les événements                           and events in the                                 FOR DOCUMENTARY, FOR NEWCOMERS
                                                                                                                           IN THE INDUSTRY
dans le Catalogue du FIPADOC                      FIPADOC Catalogue
                                                                            BELLEVUE     PRO                       PAR LES AUTEUR·RICE·S,       15.00
                                                                                                                  POUR LES AUTEUR·RICE·S :    > 18.00

MARDI 22.01                                                                                               L’AIDE À L’ÉCRITURE DE LA SCAM
                                                                                                          BY THE AUTHORS, FOR THE AUTHORS:
TUESDAY 22.01                                                                                    LaScam’S GRANT FOR DOCUMENTARY WRITING

12.00     DÉJEUNER DE BIENVENUE                                     CAFÉ    BELLEVUE     PRO                              DOC À LA PAGE !      16.00
> 14.00   DE L’ENSEMBLE DES JURÉS DU FIPADOC                     DE PARIS                                                                     > 17.00
          WELCOMING LUNCH
          FOR FIPADOC JURY MEMBERS                                          BELLEVUE    CAMPUS                          RDV INDIVIDUELS        16.00
                                                                                                                        PITCHS LA FÉMIS       > 17.30
16.00     RELATION RÉALISATEUR-PRODUCTEUR      CAMPUS           BELLEVUE                                            ONE-ON-ONE MEETINGS
> 18.00   THE DIRECTOR-PRODUCER RELATIONSHIP                                                                             LA FÉMIS PITCHES

16.30     PRÉSENTATION DU FESTIVAL             CAMPUS           BELLEVUE    BELLEVUE     PRO             CONFÉRENCE PROFESSIONNELLE             17.00
> 17.00                                                                                                           FRANCE TÉLÉVISIONS          > 18.00
          AUX ÉTUDIANTS
          FESTIVAL PRESENTATION                                                                              PROFESSIONAL CONFERENCE
          FOR STUDENTS                                                                                              FRANCE TÉLÉVISIONS

17.00     RENCONTRE DU JURY                    CAMPUS           BELLEVUE    CASINO       PRO              COCKTAIL FRANCE TÉLÉVISIONS            18.30
> 18.00                                                                                                                                       > 20.00
          DES JEUNES EUROPÉENS
          MEET AND GREET SESSION
          FOR THE YOUNG EUROPEANS JURY                                      CASINO                 AVANT-PREMIÈRE FRANCE TÉLÉVISIONS :         20.00
                                                                                                                    L’ODYSSÉE DU LOUP         > 21.30
                                                                                                            FRANCE TÉLÉVISIONS PREVIEW:
19.30     SOIRÉE D’OUVERTURE                                 GARE DU MIDI
                                                                                                                      L’ODYSSÉE DU LOUP
> 21.30   OPENING CEREMONY
                                                                            BISTROT      PRO           COCKTAIL DES RÉALISATEUR·RICE·S         20.00
21.30     RÉCEPTION D’OUVERTURE                                   HALLES    DE LA MER                      DE LA SÉLECTION OFFICIELLE         > 22.00
          OPENING NIGHT RECEPTION                             DE BIARRITZ
                                                                                                            COCKTAIL FOR THE DIRECTORS
                                                                                                              OF THE OFFICIAL SELECTION

MERCREDI 23.01
WEDNESDAY 23.01                                                                                                                JEUDI 24.01
10.00     RENCONTRE DES TALENTS                CAMPUS           BELLEVUE                                                     THURSDAY 24.01
> 11.00   DE LA JEUNE CRÉATION
          MEET AND GREET SESSION                                            CASINO      CAMPUS                  PRODUIRE DE LA VIDÉO :           9.30
          FOR THE NEW TALENT PARTICIPANTS                                                                 DOCUMENTAIRES ET NOUVELLES          > 17.30
                                                                                                          NARRATIONS DE L’INFORMATION
11.00     « BROUILLON D’UN RÊVE »               PRO             BELLEVUE                                             PRODUCING VIDEOS:
> 12.30   DOCUMENTAIRE,                                                                                             DOCUMENTARIES AND
          EN AVANT LA MUSIQUE !                                                                              NEW INFORMATIVE NARRATIVES
          THE “BROUILLON D’UN RÊVE” GRANT,
          FOR DOCUMENTARY                                                   BELLEVUE     PRO                   PRODUCTEUR·RICE IMPACT             9.30
          FILMMAKERS & COMPOSERS                                                                                      IMPACT PRODUCER          > 11.30
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
026                                                                                                                                      027
AGENDA                                                                                                                                AGENDA

9.30      RELATIONS AUTEUR·RICE·S /                    PRO     BELLEVUE   BELLEVUE      CAMPUS            ATELIER : OPPORTUNITÉS         15.00
> 11.30   PRODUCTEUR·RICE·S : AVANT ET APRÈS                                                           DU PROGRAMME ERASMUS +          > 16.30
          LES ACCORDS DE TRANSPARENCE                                                                       WORKSHOP: ERASMUS +
          WRITER-PRODUCER RELATIONS:                                                                    PROGRAMME OPPORTUNITIES
          BEFORE AND AFTER
          THE TRANSPARENCY AGREEMENTS                                     MÉDIATHÈQUE   CAMPUS               ATELIER : CINÉ-DÉBAT        15.45
                                                                                                                  AUTOUR DU FILM       > 16.30
09.30     SESSION DE PITCHS                           CAMPUS   BELLEVUE                            LES PROMESSES EN PLASTIQUE
> 12.00   – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                               DE COCA COLA
          PITCHING SESSION                                                                       SCREENING AND DEBATE ON THE FILM:
          – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                A PLASTIC SURGERY:
                                                                                                     COCA-COLA’S HIDDEN SECRETS
10.00     DOCUMENTAIRE :                               PRO     BELLEVUE
> 12.00   LA RÉALITÉ DES ÉQUIPES                                          CASINO         PRO                      COCKTAIL ARTE           18.30
                                                                                                                                       > 20.00
          DE TOURNAGE
          DOCUMENTARIES:
          THE REALITY OF FILM CREWS                                       CASINO                           AVANT-PREMIÈRE ARTE :        20.00
                                                                                                                         CHABROL,      > 21.00
                                                                                                             L’ANTICONFORMISTE
11.45     LA DIRECTIVE SUR LE DROIT D’AUTEUR           PRO     BELLEVUE                                               ARTE PREVIEW:
> 12.45   DANS LE MARCHÉ UNIQUE                                                                                           CHABROL,
          NUMÉRIQUE VA CHANGER                                                                                  L’ANTICONFORMISTE
          VOTRE VIE (…PROFESSIONNELLE).
          THE DIRECTIVE ON COPYRIGHT IN THE DIGITAL
          SINGLE MARKET MAY WELL CHANGE                                   LE ROYALTY    CAMPUS                    SOIRÉE CAMPUS          21.00
                                                                                                                    CAMPUS PARTY       > 01.00
          YOUR (PROFESSIONAL…) LIFE.

12.00     SESSION « SPEED MEETING »                    PRO     BELLEVUE
> 13.00   ENTRE PRODUCTEURS
          FRANÇAIS ET ESPAGNOLS,                                                                          VENDREDI 25 JANVIER
          AVEC EUROPE CRÉATIVE MEDIA
          SPEED MEETING SESSION
                                                                                                             FRIDAY 25 JANUARY
          BETWEEN FRENCH AND SPANISH PRODUCERS,
          WITH CREATIVE EUROPE MEDIA                                      BELLEVUE       PRO                     DOCUMENTAIRE :         09.00
                                                                                                                  LES FORMES ET         > 10.15
                                                                                                           LES USAGES DE DEMAIN
14.00     LE CNC PRÉSENTÉ :                            PRO     BELLEVUE                                            DOCUMENTARY:
> 15.00   COPRODUCTIONS INTERNATIONALES                                                                       TOMORROW’S FORMS
          INTRODUCING THE CNC:                                                                                     AND PRACTICES
          INTERNATIONALS COPRODUCTIONS
                                                                          CASINO        CAMPUS            PRODUIRE DE LA VIDÉO :          9.00
14.00     RDV INDIVIDUELS PITCHS                      CAMPUS   BELLEVUE                          DOCU ET NOUVELLES NARRATIONS          > 17.00
> 16.00   – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                          DE L’INFORMATION
          ONE-ON-ONE MEETINGS                                                                                 PRODUCING VIDEOS:
          – REGIONAL FIRST FILMS PITCHES                                                                     DOCUMENTARIES AND
                                                                                                      NEW INFORMATIVE NARRATIVES
14.00     LAB IMPACT PRODUCING                         PRO     BELLEVUE
> 16.00   IMPACT PRODUCING LAB                                            BELLEVUE      CAMPUS     POURQUOI LE CROWDFUNDING              09.15
                                                                                                   ET LE DOCUMENTAIRE FONT-ILS         > 10.30
14.00     RENCONTRE : OPPORTUNITÉS                    CAMPUS   BELLEVUE                                         SI BON MÉNAGE ?
> 15.00   DU PROGRAMME ERASMUS +                                                                          WHY DO CROWDFUNDING
          MEETING: ERASMUS +                                                                                 AND DOCUMENTARIES
          PROGRAMME OPPORTUNITIES                                                                          GO SO WELL TOGETHER?

15.00     APRÈS-MIDI FRANCO-ALLEMANDE                  PRO     BELLEVUE   BELLEVUE       PRO                 L’ASSOCIATION NAAIS        09.00
> 17.30                                                                                                 SE PRÉSENTE AUX AUTEURS        > 10.30
          – LES ENJEUX DES COPRODUCTIONS
          FRANCO-ALLEMANDES                                                                                NAAIS INTRODUCES ITSELF
          À L’HEURE DU GRAND ACCORD                                                                                    TO AUTHORS
          DOCUMENTAIRE D’ARTE
          FRANCO-GERMAN AFTERNOON                                         BELLEVUE                              RENCONTRE AVEC          09.30
          – WHAT IS AT STAKE FOR FRANCO-GERMAN                                                                    SERGE VIALLET         > 11.30
          COPRODUCTIONS IN THE LIGHT OF                                                                          DISCUSSION WITH
          ARTE’S GRAND ACCORD DOCUMENTAIRE                                                                          SERGE VIALLET
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
028                                                                                                                               029
AGENDA                                                                                                                         AGENDA

10.30     SESSION DE PITCHS                        PRO        BELLEVUE   BELLEVUE       PRO         VERRE DE CLÔTURE DES          18.00
> 13.15   INTERNATIONAUX                                                                      JOURNÉES PROFESSIONNELLES         > 19.00
          « FIND YOUR FRENCH/GERMAN                                                                     ET REMISE DES PRIX
          PARTNER ! »                                                                                       PITCHS ET TËNK
          INTERNATIONAL                                                                                   WRAP-UP DRINK OF
          PITCHING SESSION                                                                                THE INDUSTRY DAYS
          “FIND YOUR FRENCH/GERMAN                                                                 PITCHES AND TËNK AWARDS
          PARTNER!”
                                                                         CASINO                 SÉANCE COURTS-MÉTRAGES            18.30
11.30     LE PROGRAMME ERASMUS +                  CAMPUS      BELLEVUE                              SHORT FILMS SCREENING       > 21.00
> 12.30   AU SERVICE DE L’EMPLOYABILITÉ
          DES JEUNES                                                     LE REGINA      PRO     RÉCEPTION POUR CÉLÉBRER          19.30
          HOW THE ERASMUS +                                                                         LE FOCUS ALLEMAGNE
          PROGRAMME IMPROVES                                                                       RECEPTION TO CELEBRATE
          YOUNG PEOPLE’S EMPLOYABILITY                                                                  THE GERMAN FOCUS
12.00     EXPLORER EN CLASSE                      CAMPUS   MÉDIATHÈQUE   CASINO                             FIPADOC PARTY         21.00
> 13.00   LA PRODUCTION                                                                                                         > 01.00
          DE WEB-DOCUMENTAIRES
          ET LES NOUVELLES ÉCRITURES
          DE L’INFORMATION
          AN EXPLORATION OF HOW
          TO CREATE WEB-DOCUMENTARIES                                                                   SAMEDI 26 JANVIER
          AND NEW FORMS OF WRITING
          ABOUT CURRENT EVENTS
                                                                                                       SATURDAY 26 JANUARY
          IN A CLASSROOM SETTING
                                                                         CASINO                             PROJECTION DE         12.00
                                                                                                  LA TÊTE HAUTE, AU CŒUR        > 14.30
12.30     RENCONTRE APRÈS LA PROJECTION                       BELLEVUE                            DE LA VALLÉE DE LA ROYA,
> 14.00   DE MYSTÈRES D’ARCHIVES                                                                          SUIVIE D’UN DÉBAT
          AVEC SERGE VIALLET, L’INA ET ARTE                                                           ANIMÉ PAR TÉLÉRAMA
          MEETING WITH SERGE VIALLET,                                                                          SCREENING OF
          INA AND ARTE AFTER THE SCREENING                                                           LA TÊTE HAUTE, AU CŒUR
          OF MYSTÈRES D’ARCHIVES                                                                     DE LA VALLÉE DE LA ROYA
                                                                                                   FOLLOWED BY A TÉLÉRAMA
13.15     APPEL À PROJETS DE SÉRIES                PRO        BELLEVUE                                     PANEL DISCUSSION
> 13.25   DOCUMENTAIRES AUTOUR
          DE LA THÉMATIQUE « IMPACT »                                    GARE DU MIDI                   SOIRÉE DE CLÔTURE        20.00
          CALL FOR PROJECTS OF DOCUMENTARY                                                               CLOSING CEREMONY       > 21.30
          SERIES ON THE “IMPACT” THEME
                                                                         CASINO                           FÊTE DE CLÔTURE        21.30
14.00     FILMS DE FIN D’ÉTUDES :                 CAMPUS   MÉDIATHÈQUE                                       CLOSING PARTY
> 15.30   L’ENJEU DE LA DIFFUSION
          ET DE LA RENCONTRE AVEC LE PUBLIC
          GRADUATION FILMS:
          THE ISSUE OF DISTRIBUTION
          AND OF FINDING AN AUDIENCE

14.30     RDV INDIVIDUELS                          PRO        BELLEVUE
> 18.00   PITCHS INTERNATIONAUX
          « FIND YOUR FRENCH/GERMAN PARTNER ! »
          ONE-ON-ONE MEETINGS
          INTERNATIONAL PITCHES
          “FIND YOUR FRENCH/GERMAN PARTNER!”

15.00     RENCONTRE                                PRO        BELLEVUE
> 16.00   AVEC LES FESTIVALS ALLEMANDS
          MEET THE GERMAN FESTIVALS

15.30     ATELIER : CINÉ-DÉBAT                    CAMPUS      BELLEVUE
> 16.15   AUTOUR DU FILM COMING OUT
          SCREENING AND DEBATE
          ON THE FILM COMING OUT
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
CAMPUS
JOURNÉES PROFESSIONNELLES ET CAMPUS - INDUSTRY DAYS AND CAMPUS BIARRITZ - Fipadoc
JOURNÉES
CAMPUS
CAMPUS DAYS
076                                                                                                                                                                                     077
JOURNÉES CAMPUS
                                                            MARDI 22 JANVIER               MARDI 22 JANVIER                                                            JOURNÉES CAMPUS
CAMPUS DAYS                                                TUESDAY 22 JANUARY              TUESDAY 22 JANUARY                                                               CAMPUS DAYS

16.00
> 18.00
          RELATION                                                            RENCONTRE
                                                                            (EN FRANÇAIS
                                                                                           CONFÉRENCE
                                                                                           (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                                                                                     PRÉSENTATION                       16.30
                                                                                                                                                                                      > 17.00
          RÉALISATEUR-PRODUCTEUR                                            UNIQUEMENT)    CONFERENCE (IN FRENCH ONLY)                  DU FESTIVAL AUX ÉTUDIANTS
          THE DIRECTOR-PRODUCER                                                  MEETING
                                                                        (IN FRENCH ONLY)
                                                                                                                                              FESTIVAL PRESENTATION
          RELATIONSHIP                                                                     DURÉE                                                       FOR STUDENTS
                                                                               DURÉE       DURATION
          Conversation autour de la relation,                                              30MIN                             Une vingtaine de formations de toute la France
                                                                             DURATION
          complexe mais essentielle, du couple                                                                                           se rendent à Biarritz pour participer
                                                                                 2H00      LIEU
          réalisateur-producteur. Se trouver,                                              PLACE
                                                                                                                          aux événements tout en mettant en pratique leurs
          se faire confiance, faire route ensemble,                               LIEU                                       compétences sur le terrain. Autant de regards,
                                                                                 PLACE     BELLEVUE
          et mener à bien la livraison d’un film.                                          SALLE VAGUE 2&3                  de formations d’esprit et de pratiques variées et
                                                                          BELLEVUE
          A conversation about the complex but essential              SALLE VAGUE 1        MODÉRATRICE
                                                                                                                                 complémentaires qui nourrissent le festival :
          relationship of the director-producer duo.                                       MODERATOR                           critiques et interviews, rapports et enquêtes,
                                                                 EN PARTENARIAT AVEC
          How to find one another, trust one another,                                      MARION CZARNY                 captations et reportages, photos ou plateaux radio,
                                                                   IN PARTNERSHIP WITH
          and move forwards together to deliver                             LA FÉMIS
                                                                                           RESPONSABLE                      mais aussi brèves insolites et échos des soirées.
                                                                                           HEAD OF
          a film together.                                                   ET ALCA       FIPADOC CAMPUS                       Leur implication dans le FIPADOC s’illustre
                                                                         MODÉRATEUR        PARTICIPANTS                      quotidiennement à travers divers blogs publiés
                                                                          MODERATOR        ANNE GEORGET                                              sur le site du festival.
                                                                              HÉLÉNA       PRÉSIDENTE
                                                                               FANTL       PRESIDENT                            Some twenty training programmes from all over
                                                                      RESPONSABLE DES      CHRISTINE                     France are flocking to Biarritz, bringing their energy to
                                                                          IN CHARGE OF     CAMDESSUS                                the festival and putting their skills to use on
                                                                                ATELIERS   DÉLÉGUÉE GÉNÉRALE
                                                                       DOCUMENTAIRES
                                                                              (LA FÉMIS)
                                                                                           MANAGING AND                        the ground with their varied and complementary
                                                                                           ARTISTIC DIRECTOR
                                                                                                                             perspectives and approaches: critical reviews and
                                                                        PARTICIPANTS       PIERRE-ALEXIS
                                                                                           CHEVIT                          interviews, reports and investigations, video streams
                                                                            CATALINA       OU PASCALINE                             and reportage, photos or radio broadcasts,
                                                                               VILAR       PERETTI
                                                                          RÉALISATRICE                                          and even breaking news items and party gossip.
                                                                             DIRECTOR      RESPONSABLE ET

                                                                          CHRISTIAN
                                                                                           COORDINATRICE
                                                                                           DES JOURNÉES
                                                                                                                              Their involvement in FIPADOC is documented daily
                                                                              POPP         PROFESSIONNELLES              through various blogs published on the Festival website.
                                                                           PRODUCTEUR      HEAD AND COORDINATOR
                                                                             PRODUCER      OF INDUSTRY
                                                                    (YUZU PRODUCTIONS)

                                                                                           RENCONTRE
                                                                                           (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                                                                                      RENCONTRE DU                      17.00
                                                                                                                                                                                      > 18.00
                                                                                           SUR INVITATION                                           JURY DES JEUNES
                                                                                           MEETING (IN FRENCH ONLY)
                                                                                           INVITATION ONLY
                                                                                                                                                          EUROPÉENS
                                                                                                                                                       MEET AND GREET
                                                                                           DURÉE                                                      SESSION FOR THE
                                                                                           DURATION                                             YOUNG EUROPEANS JURY
                                                                                           1H                                     Rencontre entre les jurés et leur marraine,
                                                                                           LIEU                                      Véronique Rosa-Donati (TV5 MONDE).
                                                                                           PLACE                                         Présentation du festival, des jurés
                                                                                           BELLEVUE                                                       et de leur mission.
                                                                                           ESPACE PITCH
                                                                                           (ATLANTIQUE)                           Meeting between the jury members and their
                                                                                           EN PARTENARIAT AVEC                  sponsor, Véronique Rosa-Donati (TV5 MONDE).
                                                                                           IN PARTNERSHIP WITH                                       Presentation of the festival,
                                                                                           RÉGION                                        of the jury members and their mission.
                                                                                           NOUVELLE-AQUITAINE
                                                                                           TV5MONDE
                                                                                           MODÉRATRICE
                                                                                           MODERATOR
                                                                                           MAHA NOUMANE
                                                                                           (FIPADOC CAMPUS)
078                                                                                                                                     079
JOURNÉES CAMPUS
                                                      MERCREDI 23 JANVIER                  MERCREDI 23 JANVIER             JOURNÉES CAMPUS
CAMPUS DAYS                                           WEDNESDAY 23 JANUARY                 WEDNESDAY 23 JANUARY                 CAMPUS DAYS

10.00
> 11.00
          RENCONTRE                                                         RENCONTRE
                                                                            (EN ANGLAIS
                                                                                           RDV INDIVIDUELS
                                                                                           (SESSION FERMÉE)
                                                                                                                  RDV INDIVIDUELS      16.00
                                                                                                                                      > 17.30
          DES TALENTS                                                      UNIQUEMENT)     ONE-ON-ONE MEETINGS            PITCHS –
          DE LA JEUNE CRÉATION                                          SUR INVITATION
                                                                                 MEETING
                                                                                           (CLOSED SESSION)               LA FÉMIS
          MEET AND GREET SESSION                                      (IN ENGLISH ONLY)    DURÉE
                                                                                                                       ONE-ON-ONE
          FOR THE NEW TALENT                                             INVITATION ONLY
                                                                                           DURATION
                                                                                                                          MEETINGS
          PARTICIPANTS                                                                                             LA FÉMIS PITCHES
                                                                              DURÉE        1H30
          Les réalisateurs présentent leur film                             DURATION
                                                                                           LIEU
          de fin d’étude sélectionné au sein                                        1H     PLACE
          de la Jeune Création, leur parcours                                    LIEU      BELLEVUE
          professionnel et leurs projets en cours.                              PLACE      SALLE VAGUE 1
          Young filmmakers in the New Talent                            BELLEVUE           EN PARTENARIAT AVEC
                                                                     ESPACE PITCH          IN PARTNERSHIP WITH
          competition give a short presentation                      (ATLANTIQUE)
          of their student/graduation film, present                                        LA FÉMIS
                                                                       MODÉRATEUR
          their training, professional experience,                      MODERATOR
          and current projects.                                             MARION
                                                                            CZARNY
                                                                         RESPONSABLE
                                                                              HEAD OF
                                                                     FIPADOC CAMPUS

13.45
> 16.00
          PITCHER, PROMOUVOIR                                       SESSION DE PITCHS
                                                                      PITCHING SESSION
          SON DOCUMENTAIRE,
          PAR LA FORMATION CONTINUE                                           DURÉE
          DE LA FÉMIS                                                       DURATION
          PITCH AND PROMOTE                                                      2H15
          YOUR DOCUMENTARY
          BY LA FÉMIS CONTINUING                                                 LIEU
          EDUCATION                                                             PLACE
                                                                        BELLEVUE
          La Fémis propose à des réalisateurs,                       ESPACE PITCH
          auteurs et producteurs, porteurs                           (ATLANTIQUE)
          de projets documentaires, de développer              EN PARTENARIAT AVEC
          leur capacité à mettre en valeur leur film             IN PARTNERSHIP WITH
          et convaincre leurs partenaires                                  LA FÉMIS
          et soutiens potentiels. Après avoir travaillé                MODÉRATEUR
          la mise en valeur orale et écrite du projet,                  MODERATOR
          les huit participants, tous réalisateurs,                          PAUL
          présentent leur projet de film au cours                         PAUWELS
                                                                                  (EDN)
          d’une session de pitchs.
                                                                                ET
          La Fémis is offering directors, writers,                       CHRISTIAN
          and producers, and representatives of                              POPP
                                                                              (YUZU
          documentary project the chance to sharpen                    PRODUCTIONS)
          their showcasing skills to better pitch
          and promote their films to potential partners
          and investors. After workshopping the oral
          and written aspect of promotion, the eight
          participants (all of whom are directors)
          present their film’s project during
          one pitching session.
080                                                                                                                                                                         081
JOURNÉES CAMPUS
                                                            JEUDI 24 JANVIER                 JEUDI 24 JANVIER                                              JOURNÉES CAMPUS
CAMPUS DAYS                                               THURSDAY 24 JANUARY                THURSDAY 24 JANUARY                                                CAMPUS DAYS

09.30
> 17.30
          PRODUIRE DE LA VIDÉO :                                               STAGE POUR
                                                                       LES PROFESSEURS
                                                                                             SESSION DE PITCHS
                                                                                             PITCHING SESSION
                                                                                                                                            PITCHS – PREMIERS              09.30
                                                                                                                                                                          > 12.00
          DOCUMENTAIRES ET NOUVELLES                                         (EN FRANÇAIS                                                     FILMS EN RÉGION
          NARRATIONS DE L’INFORMATION                                        UNIQUEMENT)
                                                                        SUR INSCRIPTION
                                                                                             DURÉE DURATION                                 PITCHES – REGIONAL
          PRODUCING VIDEOS: DOCUMENTARIES                                       PRÉALABLE    2H30                                                   FIRST FILMS
          AND NEW INFORMATIVE NARRATIVES                                        WORKSHOP
                                                                            FOR TEACHERS     LIEU PLACE                              Huit jeunes créateurs diplômés
          Les délégations académiques à                                  (IN FRENCH ONLY)
                                                                                WITH PRIOR   BELLEVUE                             (Créadoc et Bordeaux-Montaigne)
          l’éducation aux médias et à l’information                           REGISTRATION   ESPACE PITCH                          présentent leur projet de premier
          (CLEMI Bordeaux) et à l’action culturelle                                          (ATLANTIQUE)
                                                                                DURÉE                                          documentaire, devant des chaînes et
          (DAAC) proposent en concertation                                    DURATION       EN PARTENARIAT AVEC             des producteurs de Nouvelle-Aquitaine.
          une formation de deux jours aux                                                    IN PARTNERSHIP WITH
                                                                                      7H                                              Eight graduates of Créadoc and
          enseignants du secondaire de l’académie.                                           ALCA
                                                                                   LIEU                                        Bordeaux-Montaigne University present
                                                                                             PANEL DES PRODUCTEURS
          Ce stage s’adresse en priorité                                          PLACE                                           the plans for their first documentary
                                                                                             PRODUCERS PANEL
          aux professeurs qui produisent de la vidéo              CASINO MUNICIPAL                                                     to broadcasters and producers
                                                                         SALLE DES           THOMAS BOUNIORT
          ou sont prêts à en produire. Il est avant                                          (CHACAPA FILMS)                                  from Nouvelle-Aquitaine.
                                                                   COMMISSIONS 3A
          tout une formation sur les formes que                                              JÉRÔME CHIBRAC
          prend l’écriture audiovisuelle aujourd’hui.            EN PARTENARIAT AVEC         (DIA FILMS)
                                                                   IN PARTNERSHIP WITH       MARC FAYE
          Au genre documentaire, plus
                                                                        LE RECTORAT          (NOVANIMA)
          classiquement exploré en classe,                            DE L’ACADÉMIE          ODILE MÉNDEZ-BONITO
          s’ajoutera une réflexion sur le genre                        DE BORDEAUX           (CORPUS FILMS)
          web-documentaire et sur les nouveaux                           PARTICIPANTS
                                                                                             KATTI POCHELU
                                                                                             (GASTIBELTZA FILMAK)
          formats de diffusion de l’information.                             SANDRA          TIPHAINE ROBION
          Plusieurs rencontres avec                                          MOURAD          (VERTICAL PRODUCTION)
                                                                           CONSEILLÈRE
          des professionnels sont prévues.                                   EN CINÉMA       FELIX SALGADO LOPEZ
                                                                         CINEMA ADVISOR      (VRAIVRAI FILMS)
          Academic delegations on media and                                  (RECTORAT       THOMAS SCHMITT
                                                                          DE BORDEAUX)       (LA CHAMBRE AUX FRESQUES)
          information education (CLEMI Bordeaux)                          ROMAIN
          and those on cultural initiatives (DAAC) have               BONDONNEAU             PANEL DES DIFFUSEURS
          worked together to stage a 2-day training                         PROFESSEUR       BROADCASTERS PANEL
                                                                              EN CINÉMA
          workshop for secondary school teachers                         CINEMA TEACHER      THIERRY GUILLEMOT
          of the region.                                                      (LYCÉE PRÉ     ET DAMIEN CORTADI
                                                                    DE CORDY DE SARLAT)      (TV7)
          This workshop is primarily for teachers                              ENORA         LOÏC LEGRAND
                                                                               BOUTIN        (KANALDUDE)
          who produce videos or who are interested                         RÉALISATRICE
          in doing so. It is, above all, a course                            FILMMAKER       DOMINIQUE PAPON
                                                                                             FRANCE 3 NOA
          in contemporary audiovisual writing formats.
          In addition to the classical genre
          of documentary usually examined
          in the classroom, we will reflect on the
          web-documentary genre and new formats                                              RDV INDIVIDUELS AVEC
                                                                                             LES MEMBRES DU PANEL
                                                                                                                                              RDV INDIVIDUELS               14.00
                                                                                                                                                                          > 16.00
          through which information is communicated.                                         (SESSION FERMÉE)                                          PITCHS –
                                                                                             ONE-ON-ONE MEETINGS
                                                                                             WITH THE MEMBERS OF THE PANEL
                                                                                                                                               PREMIERS FILMS
          Several exchanges with industry professionals                                      (CLOSED SESSION)                                        EN RÉGION
          have been planned.                                                                                                                       ONE-ON-ONE
                                                                                             DURÉE DURATION                                 MEETINGS REGIONAL
                                                                                             2H                                             FIRST FILMS PITCHES
                                                                                             LIEU PLACE
                                                                                             BELLEVUE
                                                                                             PORT DES PÊCHEURS
                                                                                             EN PARTENARIAT AVEC
                                                                                             IN PARTNERSHIP WITH
                                                                                             ALCA
082                                                                                                                                                                                 083
JOURNÉES CAMPUS
                                                            JEUDI 24 JANVIER                 JEUDI 24 JANVIER                                                      JOURNÉES CAMPUS
CAMPUS DAYS                                               THURSDAY 24 JANUARY                THURSDAY 24 JANUARY                                                        CAMPUS DAYS

14.00
> 15.00
          OPPORTUNITÉS                                                         RENCONTRE
                                                                (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                             ATELIER
                                                                                             (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                                                                                     OPPORTUNITÉS                   15.00
                                                                                                                                                                                  > 16.30
          DU PROGRAMME ERASMUS +                                                  MEETING    SUR INSCRIPTION PRÉALABLE                              DU PROGRAMME
          ERASMUS+ PROGRAMME                                              (IN FRENCH ONLY)   WORKSHOP (IN FRENCH ONLY)
                                                                                             WITH PRIOR REGISTRATION
                                                                                                                                                          ERASMUS +
          OPPORTUNITIES                                                           DURÉE
                                                                                                                                               ERASMUS + PROGRAMME
                                                                                             DURÉE DURATION                                           OPPORTUNITIES
          Saviez-vous que le programme Erasmus +                                DURATION
                                                                                       1H    1H30                                  Atelier où les participants travaillent sur
          finance des projets de coopération
          pour soutenir l’internationalisation                                      LIEU     LIEU PLACE                           des intentions de projets de coopération
          des établissements, assurer                                              PLACE     BELLEVUE                                      afin d’identifier les éléments clés
                                                                                             VAGUE 3                                        à la construction des projets de
          leur excellence et leur attractivité,                             BELLEVUE
          et augmenter l’employabilité et                                ESPACE PITCH        EN PARTENARIAT AVEC                              partenariats pour l’innovation.
                                                                         (ATLANTIQUE)        IN PARTNERSHIP WITH
          les perspectives de carrières                                                                                          Workshop during which participants will work
          des étudiants et des personnels ?                       EN PARTENARIAT AVEC        L’AGENCE ERASMUS +
                                                                                             ERASMUS + AGENCY                              on intended collaborative projects,
                                                                    IN PARTNERSHIP WITH
          L’Agence Erasmus + France Éducation                    L’AGENCE ERASMUS +
                                                                                                                                      and identify the key steps for setting up
                                                                                             MODÉRATEUR
          & Formation présente son                                  ERASMUS + AGENCY         MODERATOR                                  strategic partnerships for innovation.
          programme emblématique de mobilité                               MODÉRATEUR        ANNABEL
          et de coopération en Europe                                       MODERATOR        VUILLIER-COOLS
                                                                                             (AGENCE ERASMUS + FRANCE
          et à l’international pour les apprenants,                         ANNABEL          ÉDUCATION & FORMATION)
          les enseignants, les formateurs,                           VUILLIER-COOLS
                                                                (AGENCE ERASMUS + FRANCE
          les personnels et les professionnels                    ÉDUCATION & FORMATION)
          des organismes impliqués dans le champ
          de l’éducation et de la formation.
                                                                                             ATELIER
                                                                                             (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                                                                   CINÉ-DÉBAT AUTOUR DU FILM                        15.45
          Did you know that the Erasmus+ programme                                           SUR INSCRIPTION PRÉALABLE           LES PROMESSES EN PLASTIQUE                       > 16.30
          funds collaborative projects supporting                                            WORKSHOP
                                                                                             (IN FRENCH ONLY)
                                                                                                                                                DE COCA COLA
          the international outreach of educational                                          WITH PRIOR REGISTRATION           SCREENING AND DEBATE ON THE FILM
          institutions, ensuring their success                                                                                               A PLASTIC SURGERY:
          and appeal, and increasing the employability
                                                                                             DURÉE                                 COCA-COLA’S HIDDEN SECRETS
                                                                                             DURATION
          and career prospects of students and staff                                         45MIN                              Des volontaires en service civique animent
          members alike?                                                                                                                      un ciné-débat autour du film
                                                                                             LIEU
          The Erasmus+ France / Education & Training                                                                           Les Promesses en plastique de Coca-Cola.
                                                                                             PLACE
          Agency presents their flagship mobility                                                                                      Cet atelier pour les classes favorise
                                                                                             MÉDIATHÈQUE
          and cooperation programme for learners,                                            DÉPARTEMENT                  les échanges sur des questions contemporaines
          teachers, trainers, staff, and professionals                                       IMAGE                                           et participe au débat citoyen.
          affiliated with any organisation in the field                                      EN PARTENARIAT AVEC         Civil service volunteers host a debate around the film
          of teaching and training.                                                          IN PARTNERSHIP WITH                A Plastic Surgery: Coca-Cola’s Hidden Secrets.
                                                                                             UNIS CITÉ                        This workshop aims to foster discussion between
                                                                                             PAYS-BASQUE
                                                                                                                             the participating students and feed public debate
                                                                                                                                                       on contemporary issues.

                                                                                             SUR INVITATION
                                                                                             INVITATION ONLY
                                                                                                                                                                    SOIRÉE          21.00
                                                                                                                                                                                  > 01.00
                                                                                                                                                                   CAMPUS
                                                                                             DURÉE DURATION                                                        CAMPUS
                                                                                             4H                                                                      PARTY
                                                                                             LIEU PLACE
                                                                                             LE ROYALTY
                                                                                             PARRAINÉE PAR
                                                                                             IN PARTNERSHIP
                                                                                             L’AGENCE ERASMUS +
                                                                                             THE ERASMUS + AGENCY
084                                                                                                                                                                    085
JOURNÉES CAMPUS
                                                      VENDREDI 25 JANVIER                 VENDREDI 25 JANVIER                                         JOURNÉES CAMPUS
CAMPUS DAYS                                              FRIDAY 25 JANUARY                FRIDAY 25 JANUARY                                                CAMPUS DAYS

09.00
> 17.00
          PRODUIRE DE LA VIDÉO :                                            STAGE POUR
                                                                    LES PROFESSEURS
                                                                                          RENCONTRE
                                                                                          (EN FRANÇAIS
                                                                                                                                          POURQUOI                     09.15
                                                                                                                                                                     > 10.30
          DOCU ET NOUVELLES                                               (EN FRANÇAIS    UNIQUEMENT)                            LE CROWDFUNDING
          NARRATIONS DE L’INFORMATION                                     UNIQUEMENT)
                                                                     SUR INSCRIPTION
                                                                                          MEETING
                                                                                          (IN FRENCH ONLY)
                                                                                                                               ET LE DOCUMENTAIRE
          PRODUCING VIDEOS: DOCUMENTARIES                                    PRÉALABLE                                     FONT-ILS SI BON MÉNAGE ?
          AND NEW INFORMATIVE NARRATIVES                                     WORKSHOP     DURÉE                              WHY DO CROWDFUNDING
                                                                         FOR TEACHERS
                                                                                          DURATION                               AND DOCUMENTARIES
          Les délégations académiques à                               (IN FRENCH ONLY)
                                                                             WITH PRIOR                                       GO SO WELL TOGETHER?
          l’éducation aux médias et à l’information                        REGISTRATION
                                                                                          1H15
          (CLEMI Bordeaux) et à l’action culturelle                                       LIEU                      Le documentaire est l’une des catégories
                                                                             DURÉE
          (DAAC) proposent en concertation une                                            PLACE                       les plus plébiscitées sur les plateformes
                                                                           DURATION
          formation de deux jours aux enseignants                                         BELLEVUE               de financement participatif. Jonas Parienté,
                                                                                   7H     SALLE VAGUE 1
          du secondaire de l’académie.                                                                                   fondateur de Chaï Chaï Films et chef
                                                                                LIEU      EN PARTENARIAT AVEC         d’orchestre de nombreuses campagnes
          Ce stage s’adresse en priorité aux                                   PLACE      IN PARTNERSHIP WITH   de crowdfunding (Les Pépites, Latifa le coeur
          professeurs qui produisent de la vidéo                       CASINO             KICKSTARTER
                                                                    MUNICIPAL                                          au combat, Mr Gay Syria…), revient sur
          ou sont prêts à en produire.                                                                              pourquoi et comment la plupart des films
                                                                     SALLE DES            PARTICIPANT
          Le stage est avant tout une formation                 COMMISSIONS 3A            JONAS                         documentaires peuvent être financés
          sur les formes que prend l’écriture                                             PARIENTÉ                         – au moins en partie – par le public.
                                                              EN PARTENARIAT AVEC
          audiovisuelle aujourd’hui.                            IN PARTNERSHIP WITH
                                                                                          (KICKSTARTER /
                                                                                          CHAÏ CHAÏ FILMS)               Documentary films are one of the most
          Au genre documentaire, plus                               RECTORAT DE
          classiquement exploré en classe,                            L’ACADÉMIE
                                                                                                                   popular categories on participatory financing
          s’ajoutera une réflexion sur le genre                     DE BORDEAUX                                             platforms. Jonas Parienté, founder of
          web-documentaire et sur les nouveaux                       PARTICIPANTS
                                                                                                                    Chaï Chaï Films and conductor of numerous
          formats de diffusion de l’information.                          ISABELLE                                 crowdfunding campaigns (Little Gems, Latifa:
                                                                            MARTIN                                               A Fighting Heart, Mr Gay Syria…)
          Plusieurs rencontres avec                                        DÉLÉGUÉE                                  discusses how and why most documentary
          des professionnels sont prévues.                              ACADÉMIQUE
                                                                            REGIONAL                                    films can be financed –at least partially–
                                                                       COMMISSIONER
          Academic delegations on media                            (CLEMI BORDEAUX)                                                         by the general public.
          and information education (CLEMI Bordeaux)                       ÉRIC
          and those on cultural initiatives (DAAC)                   SCHWEITZER
                                                                         FORMATEUR
          have worked together to stage a                                INSTRUCTOR
          2-day training workshop for secondary                     (CLEMI NATIONAL)

          school teachers of the region.
          This workshop is primarily for teachers
          who produce videos or who are interested
          in doing so. The workshop is, above all,
          a course in contemporary audiovisual writing
          formats. In addition to the classical genre
          of documentary usually examined
          in the classroom, we will reflect
          on the web-documentary genre and
          new formats through which information
          is communicated.
          Several exchanges with industry professionals
          have been planned.
086                                                                                                                                                                      087
JOURNÉES CAMPUS
                                                      VENDREDI 25 JANVIER              VENDREDI 25 JANVIER                                              JOURNÉES CAMPUS
CAMPUS DAYS                                              FRIDAY 25 JANUARY             FRIDAY 25 JANUARY                                                     CAMPUS DAYS

11.30
> 12.30
          LE PROGRAMME ERASMUS +                                         RENCONTRE
                                                                            MEETING
                                                                                       TABLE RONDE
                                                                                       (EN FRANÇAIS UNIQUEMENT)
                                                                                                                                 EXPLORER EN CLASSE                      12.00
                                                                                                                                                                       > 13.00
          AU SERVICE DE                                                                ROUND TABLE                                 LA PRODUCTION DE
          L’EMPLOYABILITÉ DES JEUNES                                        DURÉE      (IN FRENCH ONLY)                         WEB-DOCUMENTAIRES
          HOW THE ERASMUS + PROGRAMME                                     DURATION     DURÉE
                                                                                                                        ET LES NOUVELLES ÉCRITURES
          IMPROVES YOUNG PEOPLE’S                                                1H    DURATION
                                                                                                                                    DE L’INFORMATION
          EMPLOYABILITY                                                                                                        AN EXPLORATION OF HOW
                                                                              LIEU     1H                               TO CREATE WEB-DOCUMENTARIES
          Des études d’impact ont démontré                                   PLACE     LIEU                                 AND NEW FORMS OF WRITING
          les bienfaits de la mobilité des étudiants                    BELLEVUE       PLACE                                    ABOUT CURRENT EVENTS
          sur leur employabilité. Dans le cadre                         ROTONDE                                               IN A CLASSROOM SETTING
                                                                                       MÉDIATHÈQUE
          des mobilités d’études et de stages                 EN PARTENARIAT AVEC      AUDITORIUM
                                                                                                                                 Enseignants et élèves proposent
          expérimentées, les étudiants et                       IN PARTNERSHIP WITH    EN PARTENARIAT AVEC                régulièrement des projets innovants en
          les apprenants sont amenés à développer                       L’AGENCE       IN PARTNERSHIP WITH
                                                                       ERASMUS +                                              matière d’éducation aux médias et à
          des compétences transversales qui                                            CLEMI BORDEAUX                    l’information. Les classes média initiées
          les préparent davantage à une insertion                     MODÉRATEUR
                                                                       MODERATOR
                                                                                       MODÉRATEUR                 depuis 2008 dans l’académie de Bordeaux et
          professionnelle réussie. Ainsi 83,4 %                                        MODERATOR
                                                                          LUCAS                                     les résidences de journaliste déployées à la
          des étudiants déclarent avoir amélioré                                       ISABELLE
                                                                       CHEVALIER                                   rentrée 2018 en collaboration avec la DRAC
          leur employabilité en participant                                            MARTIN
                                                                     PARTICIPANTS
                                                                                                                                    constituent un levier pour des
          à la mobilité Erasmus +.                                                     PARTICIPANTS
                                                                         LAURE                                                            productions innovantes.
          Rencontre avec Laure Coudret-Laut,                      COUDRET-LAUT         BRUNO
                                                                                       VUILLEMIN                                Comment travaillent les équipes
          directrice de l’Agence Erasmus + France                         DIRECTRICE
                                                                  (AGENCE ERASMUS +    PROFESSEUR                                  pédagogiques et éducatives,
          Éducation & Formation qui présente                      FRANCE ÉDUCATION     ET FORMATEUR
                                                                       & FORMATION)    ACADÉMIQUE                      quelles collaborations existent avec les
          la valeur ajoutée des projets de mobilités                                   TEACHER AND INSTRUCTOR
                                                                            RÉA        (CLEMI BORDEAUX)           professionnels de l’information et de l’image,
          Erasmus aux étudiants, lycéens,                           APOSTOLIDES        ISABELLE                             quels financements sont possibles,
          enseignants et formateurs.                                   PRODUCTRICE
                                                                                       DE SANTI
                                                                          PRODUCER                                 quels outils utiliser à l’heure du smartphone
                                                                                       PROFESSEUR
          Rencontre précédée par la présentation                           (ANEMON
                                                                                       TEACHER                     et du drone, comment les élèves y trouvent
                                                                      PRODUCTIONS)
          et la bande annonce du film documentaire                         CÉDRIC
                                                                                       (COLLÈGE PAUL                            une réelle motivation et un gain
                                                                                       ESQUINANCE
          Les Enfants d’Erasmus.                                            BONIN      DE LA RÉOLE)                                  en terme d’apprentissages ?
          Impact assessments have shown the benefits
                                                                       PRODUCTEUR      CLAIRE
                                                                          PRODUCER
                                                                                       MAYER                      Both teachers and students regularly take part in
                                                                       (SEPPIA FILM)
          of students’ mobility on their employability.                                CORRESPONDANTE                   innovative projects on the subject of media
          Studying and doing traineeships abroad help                     ANNE         REPORTER
                                                                    LARRAMENDY         (LE MONDE)                        and information. The media classes held in
          students and learners develop soft skills,               (INSUP BORDEAUX)    BRUNO                      the education authority of Bordeaux since 2008,
          better preparing them to integrate                                           VERGNES                         and the journalists brought in to teach there
                                                                                       PROFESSEUR
          successfully into the world of work.                                         TEACHER                         since September 2018 through the Regional
          This is why 83.4% of students say that their                                 (COLLÈGE PIERRE                              Cultural Affairs Agency (DRAC),
                                                                                       EMMANUEL DE PAU)
          participation in the Erasmus + scheme has                                                                  form a springboard for innovative production.
          made them more employable.
                                                                                                                             How do the pedagogic and teaching
          Meet Laure Coudret-Laut, the director of                                                                    teams work? What kind of collaboration can
          the Erasmus+ France / Education & Training                                                                     be established between information and
          Agency, who will speak about the way                                                                      imagery professionals? What kind of financing
          in which Erasmus mobility projects enrich                                                                      is possible? What tools should we use in
          university and high school students, teachers,                                                                     this era of smartphones and drones?
          and trainers.                                                                                            How can these projects truly motivate students
          Meeting preceded by the presentation                                                                                           and benefit their learning?
          and trailer of the documentary film,
          Once in a Lifetime.
088                                                                                                                                                                089
JOURNÉES CAMPUS
                                                            VENDREDI 25 JANVIER             VENDREDI 25 JANVIER                                    JOURNÉES CAMPUS
CAMPUS DAYS                                                    FRIDAY 25 JANUARY            FRIDAY 25 JANUARY                                           CAMPUS DAYS

14.00
> 15.30
          FILMS DE FIN D’ÉTUDES :                                            TABLE RONDE
                                                                             (EN FRANÇAIS
                                                                                            ATELIER
                                                                                            (EN FRANÇAIS
                                                                                                                                          CINÉ-DÉBAT               15.30
                                                                                                                                                                  > 16.15
          L’ENJEU DE LA DIFFUSION                                            UNIQUEMENT)    UNIQUEMENT)                              AUTOUR DU FILM
          ET DE LA RENCONTRE                                                  ROUND TABLE
                                                                         (IN FRENCH ONLY)
                                                                                            SUR INSCRIPTION
                                                                                            PRÉALABLE
                                                                                                                                         COMING OUT
          AVEC LE PUBLIC                                                                    WORKSHOP                           SCREENING AND DEBATE
          GRADUATION FILMS:                                                     DURÉE       (IN FRENCH ONLY)                  ON THE FILM COMING OUT
          THE ISSUE OF DISTRIBUTION                                           DURATION
                                                                                            WITH PRIOR
                                                                                            REGISTRATION
          AND OF FINDING AN AUDIENCE                                              1H30                            Des volontaires en service civique animent
                                                                                            DURÉE
          Quelques projections, quelques festivals                                 LIEU     DURATION               un ciné-débat autour du film Coming Out.
          et les films étudiants terminent leur vie                               PLACE     45MIN                        Cet atelier pour les classes favorise
          sur une étagère. Aujourd’hui, il y a                          MÉDIATHÈQUE                                          les échanges sur des questions
                                                                         AUDITORIUM         LIEU
          Tënk et sa plage « Premières bobines »                                            PLACE
                                                                                                                                contemporaines et participe
          qui donne une visibilité aux films d’écoles                   MODÉRATRICE
                                                                                            BELLEVUE                                        au débat citoyen.
          et d’université. Mais il y a aussi                              MODERATOR         VAGUE 2               Civil service volunteers host a debate around
          d’autres initiatives.                                          ALEXANDRA
                                                                             TILMAN         EN PARTENARIAT AVEC    the film Coming Out. This workshop aims to
          Cette table ronde permettra de faire                                              IN PARTNERSHIP WITH    foster discussion between the participating
                                                                         PARTICIPANTS
          connaître les initiatives qui existent,                                           UNIS CITÉ                        students and feed public debate on
                                                                             MARION         PAYS-BASQUE
          d’identifier les freins juridiques (à qui                         BONNEAU                                                        contemporary issues.
          appartiennent les droits de ces œuvres ?),                          (L’ŒIL DES
                                                                               MOULINS)
          et de réfléchir à un statut pour ces films
                                                                            MONIQUE
          étudiants et pour leurs auteurs.                                  PEYRIÈRE
                                                                           ENSEIGNANTE
          À l’issue de cette table ronde,                                     LECTURER
          une synthèse sera rédigée à destination                           ROXANNE
          des institutions concernées                                          RIOU
                                                                                  (TËNK)
          (ministère de l’éducation supérieure,
                                                                                FLÁVIA
          CNC, ministère de la Culture).                                      TAVARES
                                                                                   (FIDÉ)
          After perhaps a handful of screenings and
          a festival or two, student films simply end up
          on the shelf. Today, Tënk and its “First Reels”
          segment gives a platform to student films.
          But there are also other initiatives.
          This round table will raise awareness of
          existing initiatives, as well as identifying legal
          issues (who owns the rights to these works?),
          and furthering the conversation on the legal
          status of student films and their creators.
          Following this round table, a summary will be
          written up and sent to the relevant
          institutions. the Ministry of Higher Education,
          the National Centre for Cinema and
          the Moving Image, the Ministry of Culture).
PITCHS
PREMIERS FILMS
EN RÉGION
PITCHES
REGIONAL
FIRST FILMS
092                                                                                                                         093
PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                            PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION
PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS                                                                     PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS

Huit jeunes créateurs diplômés
des Masters professionnels
                                                                              PANEL
de Poitiers (Créadoc)                                                         DES
et de Bordeaux-Montaigne                                                      DIFFUSEURS
(documentaires et archives)
présentent leur projet de premier                                             BROADCASTERS
documentaire, devant les                                                      PANEL
chaînes locales Tv7 Bordeaux,
France 3 NoA et Kanaldude,                                                    THIERRY
                                                                              GUILLEMOT
et un panel de producteurs                                                    ET
de Nouvelle-Aquitaine à la                                                    DAMIEN
recherche de nouveaux talents.                                                CORTADI
                                                                              TV7
En partenariat avec
l’Agence régionale ALCA.                                                      LOÏC

Un prix d’une valeur de 5 000 €
                                                                              LEGRAND
                                                                              KANALDUDE             PANEL
en post-production offert                                                     DOMINIQUE                DES
par la société Saya sera remis
au meilleur pitch.
                                                                              PAPON
                                                                              FRANCE 3 NoA   PRODUCTEURS
                                                                                                PRODUCERS
                                                                                                     PANEL
                                                                                                                    THOMAS
                                                                                                                   BOUNIORT
                                                                                                                  CHACAPA FILMS

                                                                                                                     JÉRÔME
                                                                                                                    CHIBRAC
                                                                                                                       DIA FILMS

                                                                                                                         MARC
                                                                                                                          FAYE
                                                                                                                       NOVANIMA

                                                     Eight graduates of the                                           ODILE
                                            professional master’s offered                                           MÉNDEZ-
                                      by Créadoc (University of Poitiers)                                            BONITO
                                                                                                                   CORPUS FILMS
                                         and the professional master’s in
                                      film studies (Bordeaux-Montaigne                                                 KATTI
                                                                                                                    POCHELU
                                             University) present the plans                                   GASTIBELTZA FILMAK
                                             for their first documentaries
                                                   to a panel of producers                                          TIPHAINE
                                                                                                                     ROBION
                                       and broadcasters (Tv7 Bordeaux,                                     VERTICAL PRODUCTION
                                           France 3 NoA and Kanaldude)
                                                                                                                        FELIX
                                                  from Nouvelle-Aquitaine                                           SALGADO
                                                   in search of new talent.                                            LOPEZ
                                    In partnership with the ALCA Agency.                                          VRAIVRAI FILMS

                                               A prize worth € 5,000 in                                              THOMAS
                                      post-production offered by Saya                                                SCHMITT
                                                                                                                    LA CHAMBRE
                                      will be awarded to the best pitch.                                           AUX FRESQUES
094                                                                                                                                                 095
PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                                    PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION
PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                             PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS

CAPITAINE
CHARLES
JOHNSON
SYNOPSIS
Londres, 1724. Un ouvrage
discret paraît dans la vitrine                                RÉALISATEUR
d’un libraire, un petit bouquin                                  DIRECTOR
qui passerait inaperçu                                             EMIL
s’il n’abordait pas le titre :                                 KARIMOV
A General History of Pyrates.                         +33 (0)6 34 61 61 83
                                                      emilkarimov93@gmail.com
En feuilletant ses pages,
on y trouvait les histoires
de dizaines de pirates ayant
défrayé les chroniques de
l’époque. Nul ne pouvait
prédire alors que ce manuscrit                                                  NOTE
                                                                                OF INTENT
allait façonner notre vision
d’une piraterie historique.                                                     Say “pirates”, and images of
Malgré cette figure de                                                          tricorns, cutlasses, old pistols,
référence, un mystère                                                           islands, and fleeing the imperial
demeure sur l’identité                                                          fleet come to mind: a myriad
de l’auteur, le Capitaine                                                       of 18th–century commonplaces
Charles Johnson.                                                                that can be found in A General
                                                                                History of Pyrates by Captain
                                                                                                                                               NOTE
                                                                                Charles Johnson (1724).                                 D’INTENTION
                                                                                From the Old World to the
                                                                                                                    Lorsque l’on pense aux pirates,
                                                                                Americas, my film examines how
                                                                                                                         on imagine immédiatement
                                                              SYNOPSIS          this detailed account of piracy
                                                                                                                              un tricorne, des sabres,
                                                                                affects how we see it today.
                                                 London, 1724. A small,                                                  des vieux pistolets, des îles,
                                                                                It also looks into the mysterious
                                    inconspicuous book appears in a                                                         des flottes impériales en
                                                                                identity of the author, Captain
                                              bookshop window, easily                                                  chasse, tout un ensemble de
                                                                                Charles Johnson, himself.
                                    overlooked were it not for its title:                                             lieux communs du XVIIIe siècle
                                    A General History of Pyrates. Leaf                                                         que l’on retrouve dans
                                          through the pages, and the                                                   A General History of Pyrates
                                     stories behind dozens of pirates,                                                            by Captain Charles
                                      widely written about at the time,                                                      Johnson, 1724. Du Vieux
                                        could be found. No one could            ÉTAT                                       Continent aux Amériques,
                                             have anticipated how this          D’AVANCEMENT                         mon film examinera les traces
                                         manuscript would shape our             PROJECT                                   laissées par cette bible de
                                                                                STATUS
                                       historical perception of piracy.         En écriture
                                                                                                                        la piraterie dans l’imaginaire
                                        Despite this benchmark work,            Writing underway                       moderne, ainsi que l’identité
                                           the mystery surrounding its          DURÉE
                                                                                                                             mystérieuse de l’auteur,
                                    author remains: who was Captain             DURATION                             le Capitaine Charles Johnson
                                                    Charles Johnson?            52 MIN                                                       lui-même.
096                                                                                                                                                      097
PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                                         PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION
PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                                  PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS

L’ÉCHAPPÉE
SYNOPSIS
Thierry
— se lève à six heures chaque
matin.
— travaille huit heures par jour.
— fait du sport trois fois                                   RÉALISATRICE
par semaine.                                                     DIRECTOR
— mange chez Brigitte                                           PAULINE
tous les dimanches.                                              TIPREZ
                                                     +33 (0)6 51 33 38 42
Son quotidien est réglé                                  pauline.tip@gmail.com
comme du papier à musique.
Une routine souvent terne,
parfois pesante. Sauf que
Thierry est aussi Tipi, un biker
féru de Harley Davidson.                                                         NOTE
Avec ses copains, il prend                                                       OF INTENT
la route dès que l’occasion                                                      Thierry is my father. I can’t tell you
se présente. Bercé par le son                                                    how long he’s talked about
iconique de sa Harley, c’est à                                                   how impatient he is to retire,
ce moment-là qu’il s’affranchit                                                  so he can finally do what
de toute contrainte.                                                             he wants. At the same time,
                                                                                 I’ve seen his passion for Harleys
                                                                                 become an ever more important
                                                                                 part of his life, something that
                                                                                                                                                    NOTE
                                                                                 makes the drudgery of everyday                              D’INTENTION
                                                                                 existence more bearable.
                                                             SYNOPSIS                                                              Thierry, c’est mon père.
                                                                                 His story shows us that we can all
                                                                                                                                  Cela fait longtemps que
                                                              Thierry            carve a niche in which we feel
                                                                                                                          je l’entends dire combien il est
                                       —gets up at 6 every morning.              free. A world away from all
                                                                                                                              impatient d’être à la retraite
                                         —works eight hours a day.               the clichés about bikers,
                                                                                                                               pour faire enfin ce dont il a
                                     —works out three times a week.              this film investigates the
                                                                                                                             envie. En parallèle, j’ai vu sa
                                           —eats at Brigitte’s house             workings of the imagination.
                                                                                                                                   passion pour les Harley
                                                      every Sunday.                                                                     prendre une place
                                    His daily routine is like clockwork.                                                         grandissante dans sa vie.
                                              It’s often dull, sometimes                                                  Une manière d’alléger le poids
                                      depressing. Or at least it would           ÉTAT                                               du quotidien. À travers
                                       be if Thierry weren’t also a Tipi         D’AVANCEMENT                                        son histoire, il s’agira
                                                 –a biker obsessed with          PROJECT                                     de comprendre que chacun
                                                                                 STATUS
                                         Harley Davidsons. Whenever              En écriture
                                                                                                                            peut se fabriquer son propre
                                     he can, he hits the road with his           Writing underway                              espace de liberté. Loin des
                                        mates, soothed by the iconic             DURÉE
                                                                                                                           clichés existant sur les bikers,
                                    sound of his Harley and free from            DURATION                                  ce film questionne la manière
                                                         his constraints.        40 MIN                                         dont travaille l’imaginaire.
098                                                                                                                                                 099
PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                                    PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION
PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                             PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS

LES
ÉCHAPPÉES
SYNOPSIS
Blessées, silencieuses ou
hurlant leur rage, Sandra, Kelly,
Laetitia et Agnès partagent
l’espace d’un centre d’accueil                              RÉALISATRICE
                                                                DIRECTOR
pour femmes toxicomanes.
                                                                   ZOÉ
Là, se trouve Gabie, infirmière                                LIÉNARD
marginale et échevelée.                             +33 (0)6 63 44 52 99
Sorcière des temps modernes,                               zlienard@gmail.com

elle aussi écorchée. Je suis
sa fille. Son histoire et celles
des femmes qui y gravitent
m’ont toujours accompagnée.
Des unes aux autres,                                                            NOTE
de la réalité au rêve, nous nous                                                OF INTENT
échappons avec elles vers                                                       Perched on the edge
un monde intérieur et                                                           of the precipice, I watch as
imaginaire pétri de peurs,                                                      my mother lets herself fall:
de luttes et de désirs.                                                         this image has always haunted
                                                                                and fascinated me.
                                                                                Les Échappées tells the story
                                                                                of this vertigo, of my own fear
                                                                                of falling and abandonment.
                                                                                                                                               NOTE
                                                                                The siren song of the precipice                         D’INTENTION
                                                                                faced by the women in
                                                                                                                           Debout au bord du vide,
                                                             SYNOPSIS           the Boutik, whose realities prove
                                                                                                                          ma mère se laisse glisser.
                                                                                either too much or too little
                                            Wounded, silent, or raging,                                               Depuis toujours cette image
                                                                                for them to bear. Through their
                                     Sandra, Kelly, Laetitia, and Agnès                                                 me poursuit et me fascine.
                                                                                portrayal I depict this common
                                               live together in a shelter                                                   Les Échappées raconte
                                                                                fear and the way they handle it,
                                       for female drug addicts. Gabie,                                                       l’histoire de ce vertige.
                                                                                blow for blow,
                                          a frantic, marginalized nurse,                                            Celui de la peur de la chute et
                                                                                until they overcome.
                                            can be found there as well                                                de l’abandon qui est le mien.
                                    –a modern-day witch as tortured                                                 Celui de l’appel du vide auquel
                                     as the others. I am her daughter.                                                     font face les femmes de
                                           Her story, and that of those         ÉTAT                                       la Boutik dont le réel les
                                    surrounding her, has always been            D’AVANCEMENT                        contraint trop ou ne leur suffit
                                     part of my life. From one woman            PROJECT                                 pas. À travers leur portrait,
                                                                                STATUS
                                             to the next, from reality to       En écriture
                                                                                                                                je raconte cette peur
                                         fantasy, we escape with them           Writing underway                            commune, tout comme
                                      into their inner worlds, and their        DURÉE
                                                                                                                       la manière dont elles y font
                                         imaginary worlds, moulded by           DURATION                                       face coûte que coûte
                                        their fear, struggle, and desire.       70 MIN                                           jusqu’à l’apprivoiser.
100                                                                                                                                                     101
PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                                       PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION
PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                                PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS

MAUX
POUR MOT
SYNOPSIS
Médina dessine une pierre
dans sa bouche, Fred raconte
qu’il aurait dû aller voir
cette fille, Laura dit que sans                               RÉALISATRICE
                                                                  DIRECTOR
ses blocages, elle aurait choisi
                                                                 JEANNE
un autre travail et peut-être                                   HERVIEUX
d’autres prénoms pour ses                             +33 (0)6 77 12 36 03
enfants. Dans le bureau                               jeanne.hervieux@gmail.com

de Florence Nafziger,
orthophoniste strasbourgeoise,
des hommes, des femmes
et des enfants viennent livrer
les coulisses du bégaiement.                                                      NOTE
Chacun tente de se dire et                                                        OF INTENT
cherche à réparer une bouche                                                      At a time when eloquence
qui trahit les mots, parfois,                                                     epitomises social status, where
toujours ou juste quand on                                                        “speaking well means living well”,
ne s’y attend pas.                                                                I wanted to make a film exploring
                                                                                  people whose identity is stifled
                                                                                  by stammering. In a speech
                                                                                  therapist’s office, we seek to
                                                                                  understand why the mouth
                                                                                                                                                  NOTE
                                                                                  sometimes plays tricks or why                            D’INTENTION
                                                                                  the body locks up; and we work
                                                                                                                                  À l’heure où l’éloquence
                                                                                  to remedy it. Here, we follow
                                                                                                                          représente un aboutissement
                                                               SYNOPSIS           those for whom every
                                                                                                                                      social qui signifierait
                                                                                  conversation is a battle.
                                                 Médina draws a rock in                                                          « parler bien, c’est savoir
                                                                                  Those for whom an agonising
                                               her mouth; Fred laments                                                 exister », je souhaite réaliser un
                                                                                  social death can be a reality.
                                            not talking to a girl he liked;                                             film qui explore le bégaiement,
                                          Laura says if it weren’t for her                                                           une identité étouffée.
                                     troubles, she would have chosen                                                                     Dans le bureau de
                                      another career and maybe even                                                         l’orthophoniste, on tente de
                                           different names for her kids.                                                  comprendre pourquoi parfois
                                           Florence Nafziger, a speech            ÉTAT                                            la bouche démissionne,
                                                therapist in Strasbourg,          D’AVANCEMENT                                      le corps s’enraye et on
                                       sees men, women, and children              PROJECT                                      travaille. Dans cet endroit,
                                                                                  STATUS
                                       who stammer. Everyone tries to             En repérage
                                                                                                                       il s’agit de ceux pour qui parler
                                        express themselves, and wants             Scouting for location                          avec l’autre, c’est devoir
                                    to tame their speech that betrays             DURÉE
                                                                                                                          l’affronter. Des gens pour qui,
                                         them –sometimes, every time,             DURATION                                       la mort sociale est aussi,
                                      or just when they least expect it.          52 MIN                                          parfois, une éventualité.
102                                                                                                                                                 103
PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                                    PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION
PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                             PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS

NI MORTS,
NI VIVANTS
SYNOPSIS
Au centre de rééducation
Les Glamots, tout au fond
d’un long couloir aux murs
jaunes, se situe l’unité de vie                              RÉALISATRICE
                                                                 DIRECTOR
pour patients en état végétatif
                                                                PAULINE
chronique et pauci-relationnel.                                LACOTTE
Dans cet univers clos, le temps                      +33 (0)6 77 21 02 73
semble suspendu, les mêmes                           lacotte.pauline@gmail.com

gestes se répètent encore
et encore. Par-delà le langage
habituel, des relations
singulières se tissent :
d’un côté, une extra                                                             NOTE
communication verbale                                                            OF INTENT
et gestuelle, et de l’autre,                                                     This documentary will be a
le silence, des gestes parfois                                                   portrait of the Life Unit, filmed
imperceptibles, des pupilles                                                     in Direct Cinema style in a
dilatées, un rire.                                                               closed-door setting. By following
                                                                                 the day-to-day life of the
                                                                                 caregivers, I intend to capture
                                                                                 the sensitivity they extend to                                NOTE
                                                                                 their patients –to make us forget                      D’INTENTION
                                                                                 these bedridden bodies–                   Ce documentaire sera un
                                                              SYNOPSIS           and gradually bring them to life.   portrait de l’unité de vie, filmé
                                         Follow a long, yellow-walled            This virtually one-sided            en cinéma direct sous la forme
                                           corridor to the end at the            relationship between caregivers       d’un huis-clos. En suivant les
                                    Les Glamots rehabilitation centre            and patients raises questions               soignants au quotidien,
                                            and you will find the ward           of humanity. It pushes us to              j’aimerais saisir le regard
                                          for patients in a chronically          reconsider our relationship to            sensible qu’ils posent sur
                                             vegetative and minimally            otherness and the very essence               les patients, pour nous
                                     conscious state. This closed-off            of communication.                     faire oublier ces corps alités
                                     world seems suspended in time,                                                               et qu’ils reprennent
                                            as the same gestures are                                                                   peu à peu vie.
                                      repeated over and over again.              ÉTAT                                          Cette relation presque
                                       Outside of ordinary language,             D’AVANCEMENT                         unilatérale entre soignants et
                                     unique relationships are forged:            PROJECT                                         patients soulève des
                                                                                 STATUS
                                    on one hand, verbal and gestural             En écriture
                                                                                                                          interrogations concernant
                                                 extra communication;            Writing underway                      l’humain. Elle nous pousse à
                                    on the other, silence, movements             DURÉE
                                                                                                                      reconsidérer notre rapport à
                                          at times barely perceptible,           DURATION                                l’altérité, à l’essence même
                                             dilated pupils, or a laugh.         52 MIN                                         de la communication.
104                                                                                                                                                105
PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                                   PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION
PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                            PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS

SRI
LANDAISE
SYNOPSIS
En 1989, j’ai été adoptée
au Sri Lanka par des parents
français. En 2013, je suis
repartie là-bas, et j’ai retrouvé                           RÉALISATRICE
                                                                DIRECTOR
ma famille biologique.
                                                               MAYLIS
Aujourd’hui, c’est en                                        DARTIGUE
conscience que je choisis                           +33 (0)6 70 25 43 24
d’inventer mon identité entre                          m.k.dartigue@gmail.com

deux lignées, et deux
cultures. Ce film est le récit
de ce voyage initiatique.

                                                                                NOTE
                                                                                OF INTENT
                                                                                “At 3 weeks old, I was separated
                                                                                from my mother and my native
                                                                                country. Only when I found them
                                                                                again did I realize that I had
                                                                                missed them.” […] “As an adult
                                                                                who was adopted, I now feel
                                                                                the need to tell my story through
                                                                                this film, as both its narrator
                                                                                and its subject, recounting my
                                                                                search for identity via my
                                                                                adoptive past.”

                                                                                                                                              NOTE
                                                                                                                                       D’INTENTION
                                                                                                                        « J’ai quitté une mère et un
                                                                                                                    pays à l’âge de trois semaines,
                                                                                                                        mais c’est seulement en les
                                                             SYNOPSIS                                                  rencontrant que j’ai compris
                                           In 1989, I was adopted in Sri                                              qu’ils m’avaient manqué. » […]
                                    Lanka by French parents. In 2013,           ÉTAT                                   « En tant qu’adulte adoptée,
                                          I returned to Sri Lanka to be         D’AVANCEMENT                                je ressens aujourd’hui le
                                            reunited with my biological         PROJECT                             besoin de prendre la parole en
                                                                                STATUS
                                    family. Today, I consciously define         En écriture
                                                                                                                           mon nom grâce à ce film,
                                    my identity between two lineages            Writing underway                      en étant à la fois narratrice et
                                      and two cultures. This film tells         DURÉE
                                                                                                                    filmée, et en relatant ma quête
                                                the story of my journey         DURATION                                  identitaire autour de mon
                                                 toward self-discovery.         80/90 MIN                                       histoire d’adoption. »
106                                                                                                                                                   107
PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                                      PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION
PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                               PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS

VIEUX
SYNOPSIS
L’EHPAD Belle-Croix est
leur dernier lieu de vie.
Parfois c’est un choix,
d’autres fois non. Ce film
s’intéresse au quotidien et                                  RÉALISATRICE
au passé de nos « vieux » sous                                   DIRECTOR
le regard bienveillant de Sylvie,                                    ÉLISE
aide soignante. Lever, toilette,                                   SINTOT
                                                     +33 (0)6 47 69 94 04
repas, animation, coucher                                elise.sintot@gmail.com
rythment leurs vies.
Un dialogue s’installe alors
avec cette professionnelle.
Des images surgissent :
anecdotes, tranches de vie,                                                       NOTE
archives, un passé qu’elle                                                        OF INTENT
s’approprie pour raconter
                                                                                   “I thought it would be a waiting
leurs histoires et s’interroger
                                                                                  room for death”. This is
sur leur quotidien.
                                                                                  something I heard a visitor say
                                                                                  on their way out; it is a fairly
                                                                                  common perception. Much is left
                                                                                  unsaid on the topic of ageing.
                                                                                  Apart from residents’ friends
                                                                                  and family, or the staff at these
                                                                                                                                                 NOTE
                                                                                  institutions, few people really                         D’INTENTION
                                                              SYNOPSIS            know who lives in nursing homes.
                                                                                                                                 « Je pensais que c’était
                                                                                  This film attempts neither to hide
                                      The end of their lives is spent in                                                     un mouroir ». C’est ce que
                                                                                  nor to overemphasise the
                                        the Belle-Croix nursing home:                                                        j’ai pu entendre de la part
                                                                                  dependence of elderly people.
                                                 sometimes by choice,                                                       d’un visiteur sur le départ.
                                                                                  It aims to discuss old age
                                              other times not. This film                                                        Cette opinion est plutôt
                                                                                  accurately and without taboos.
                                     concerns the daily lives and the                                                  commune. En effet, un non-dit
                                    past experiences of our “seniors”                                                    s’est installé autour de l’âge ;
                                     as seen through the caring eyes                                                              mis à part les proches
                                             of nursing assistant Sylvie.                                               des résidents ou le personnel
                                     Getting up, washing, mealtimes,                                                        de ces institutions, peu de
                                    organised activities, and bedtime             ÉTAT                                      personnes savent qui sont
                                         form the rhythm of their lives.          D’AVANCEMENT                              ceux qui vivent en EHPAD.
                                           And so a dialogue with their           PROJECT                               Ce film ne souhaite ni cacher,
                                                                                  STATUS
                                             caregiver begins to grow.            En écriture
                                                                                                                         ni insister sur la dépendance
                                           Images surface: anecdotes,             Writing underway                                 des personnes âgées.
                                       slices of life, archives: histories        DURÉE
                                                                                                                                   Il cherche à parler de
                                     that she uses to tell their stories          DURATION                                       la vieillesse sans tabou
                                     and to reflect on their daily lives.         52 MIN                                               mais avec justesse.
108                                                                                                                                                  109
PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION                                                                                     PITCHS – PREMIERS FILMS EN RÉGION
PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS                                                                                              PITCHES – REGIONAL FIRST FILMS

WILFRID
ANIMATION
SYNOPSIS
Wilfrid animation raconte
le combat ordinaire, d’un jeune
homme hors-norme.
                                                             RÉALISATEUR
Né où la reconnaissance                                         DIRECTOR
est usuellement proscrite,                                    LÉO
l’important pour Wilfrid :                            LAGRAFEUILLE
être vu, entendu et reconnu.                       +33 (0)6 64 04 05 53
                                                      leo.lagrafeuille@yahoo.fr
Le temps des week-ends,
comme un pied de nez à
la morosité, seul en scène,
il fait l’animation pour les lotos
ou d’autres manifestations
                                                                                  NOTE
populaires !                                                                      OF INTENT
Au détour du portrait                                                             Away from the spotlight, many
détonnant de cet aventureux                                                       devote their lives to whatever
colosse, se profile toute                                                         subordinate jobs pop up.
une société délaissée.                                                            While some resign themselves
                                                                                  to these, others among us think
                                                                                  about how our lives are panning                               NOTE
                                                                                  out, and wonder how to stretch                         D’INTENTION
                                                                                  our limits. By stepping onto        À la marge, nombreux d’entre
                                                                                  the stage and putting on a show,      nous consacrons nos vies à
                                                             SYNOPSIS             Wilfrid transcends the humdrum!            des emplois subalternes,
                                                                                  His unique tricks show                    quand il y en a. Alors que
                                      Wilfrid animation tells the story           the struggle of an individual      d’autres s’y résignent, certains
                                       of the ordinary struggle of an             in asserting his otherness,                      d’entre nous nous
                                            extraordinary young man.              despite society’s reluctance       questionnons sur la façon dont
                                           Born where recognition is              to take him into consideration.        filent nos vies et la manière
                                      ordinarily out-of-the-question,             As he draws near this new world,            de déborder les limites.
                                       Wilfrid’s priority is to be seen,          timeless evils remain…                  Monter sur scène, et faire
                                          heard, and acknowledged.                                                      le show : Wilfrid transcende
                                      At the weekends, as if to thumb                                                                 son quotidien !
                                              his nose at dullness, he,                                                     Ses combines singulières
                                                                                  ÉTAT
                                           a one-man show, plays MC               D’AVANCEMENT                         révèlent la lutte d’un individu
                                     for prize draws and other similar            PROJECT                                    à faire valoir son altérité,
                                                family-friendly events!           STATUS
                                                                                                                         en dépit d’une société peu
                                                                                  En écriture
                                      As the extraordinary portrait of            Writing underway                             encline à le considérer.
                                              this adventurous giant              DURÉE
                                                                                                                        À l’aube du nouveau monde,
                                            progresses, a vision of a             DURATION                                        subsistent des maux
                                        neglected society emerges.                40 MIN                                                   atemporels…
Vous pouvez aussi lire