LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings

La page est créée Christophe Roussel
 
CONTINUER À LIRE
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LA MAISON RÉMY MARTIN

Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings

                            2020
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LA MAISON RÉMY MARTIN

Enracinée dans l’exception depuis 1724,            Rooted in exception since 1724,
la Maison Rémy Martin élabore ses cognacs          Rémy Martin has produced cognacs
dans la plus haute exigence de qualité.            to the highest requirements of excellence.
De ses origines vigneronnes et familiales,         From its family and winegrowing origins,
notre Maison connaît les valeurs du temps,         our House embraces the values of time,
de la patience, de la rareté et de l’excellence.   patience, rarity and excellence,
Ces valeurs nous ont portés lors de la création    which served as a guide when creating
des différentes visites et réceptions              the various visits and receptions
que nous vous proposons.                           that we offer.
Nous vous invitons à la découverte                 We invite you to discover our estates :
de nos domaines : alambics cuivrés, silence        copper pot stills, quiet cellars,
des chais, eaux-de-vie issues exclusivement        eaux-de-vie exclusively from
de Petite et Grande Champagne, initiation          Petite and Grande Champagne vineyard,
à la dégustation.                                  introduction to tasting.
Bienvenue.                                         Welcome.
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LA MAISON RÉMY MARTIN

    UN TERROIR UNIQUE                                          A UNIQUE TERROIR
    Associé au souffle de l’océan, le terroir du cognac        Tempered by an ocean breeze, the cognac terroir
    est unique. En Grande et Petite Champagne,                 is unique. In the Grande and Petite Champagne
    la roche calcaire renvoie le soleil sur le raisin          vineyards, the limestone rocks reflect the sun
    dont le principal cépage est l’Ugni Blanc.                 onto the grapes, the main variety grown being
                                                               Ugni Blanc.

    GRANDE ET PETITE CHAMPAGNE                                 EXCLUSIVELY GRANDE AND
    EXCLUSIVEMENT                                              PETITE CHAMPAGNE
    La Maison Rémy Martin élabore ses cognacs                  Rémy Martin produces its cognacs with
    avec des eaux-de-vie uniquement issues de                  eaux-de-vie originating exclusively
4   Grande et de Petite Champagne.                             from the Grande and Petite Champagne areas.
    Il s’agit des crus les plus prestigieux car                These are the most prestigious crus where
5   la craie du sous-sol est tendre et l’argile rare ;         the chalk in the subsoil is soft and clay is rare,
    les eaux-de-vie en sont rondes et fines.                   to produce fine, round eaux-de-vie.
    Les cognacs Rémy Martin portent l’appellation              Rémy Martin cognacs have the Cognac
    «Cognac Fine Champagne» et Louis XIII                      Fine Champagne appellation and Louis XIII
    celle de «Cognac Grande Champagne».                        the Cognac Grande Champagne appellation.

                                    LES PROPRIÉTÉS DE LA MAISON RÉMY MARTIN
                  Au cœur de la Grande Champagne, la Maison Rémy Martin est propriétaire
    du Domaine à Merpins, de la Maison historique à Cognac, du Domaine du Grollet à Saint-Même-les-Carrières,
          du Domaine et de la distillerie à Juillac-le-Coq, de vignobles à Saint-Preuil et Gensac-la-Pallue.

                          THE PROPERTIES BELONGING TO THE HOUSE OF REMY MARTIN
              At the heart of the Grande Champagne: the Merpins Estate, the historic House in Cognac,
             the Grollet Estate in Saint-Même-les-Carrières, the Estate and the distillery in Juillac-le-Coq,
                                     vineyards in Saint-Preuil and Gensac-la-Pallue.
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LA MAISON, COGNAC
                           THE HOUSE IN COGNAC

    LES SITES DE VISITES
          VISITS SITES

6
7
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LE DOMAINE DE MERPINS     LE CLUB, TABLE D’HÔTES, COGNAC
      THE ESTATE IN MERPINS   THE CLUB, OUR TABLE D’HÔTES, IN COGNAC

8
9
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LA DISTILLERIE DE JUILLAC-LE-COQ      LE DOMAINE DU GROLLET
        THE DISTILLERY IN JUILLAC-LE-COQ      THE GROLLET ESTATE

10
11
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LES VISITES CLASSIQUES
            Classic visits

                                                     DÉCOUVERTE EN TRAIN DU DOMAINE
                                                                        DISCOVER THE ESTATE BY TRAIN

                              À bord d’un train, découvrez dans les meilleures                  Aboard a train, discover in comfort our vast
                              conditions, ludiques et reposantes, l’immense                     and precious collection of Cognac Fine Champagne
                              et précieuse réserve d’eaux-de-vie de Cognac                      and Grande Champagne eaux-de-vie.
                              Fine Champagne et Grande Champagne.                               Explore the art of vine growing, cooperage,
                              L’art de la vigne, de la tonnellerie, de la distillation,         distillation, blending and ageing of our cognacs,
                              de l’assemblage et du vieillissement des eaux-de-vie,             a fascinating journey through time for curious people.
                              un voyage dans le temps pour les curieux de nature.

                              LE PROGRAMME                                                      THE PROGRAMME
                              Visite du Domaine de Merpins : parcours des vignes                Visit of the Merpins Estate, from the vineyards
                              aux vastes chais.                                                 to the vast cellars.
                              Dégustation de nos cognacs VSOP et XO accompagnés                 Tasting of our cognacs VSOP and XO served
                              de bouchées gourmandes.                                           with gourmet accompaniments.
12
13

                                                                                       Durée : 1 h 30.
                                                         Accueil de mi-avril à fin septembre du lundi au samedi, sur réservation.
                                                                                    Prix : 20 €/personne.

                                                                              Duration: 1 hour 30 minutes.
                                               Available from mid-April to the end of September, Monday to Saturday, booking required.
                                                                                   Price: €20/person.

                                                                Sélectionnée par l’association «Entreprise et Découverte»,
                                           la visite du Domaine de Merpins se déroule dans un site en activité. Le Domaine Rémy Martin
                                                    fait partie des 100 entreprises de la marque «France Savoir-Faire d’Excellence».
                                                The Merpins estate was selected by the French association «Entreprise et Découverte»
                                                           as the visit takes place on a working site. The Rémy Martin estate
                                                  is one of the hundred companies of the «France Savoir-Faire d’Excellence» brand.
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LES VISITES CLASSIQUES
            Classic visits

                                                        ESCALE À LA MAISON HISTORIQUE
                                                                   STOPOVER AT THE HISTORIC HOUSE

                              À Cognac, entre chais ancestraux où s’épanouissent                In Cognac, walk in the footsteps of the founders
                              de très anciennes eaux-de-vie et scénographies                    and cellar masters who have shaped Rémy Martin,
                              contemporaines, vous marcherez dans les pas                       and explore our historic cellars where our old
                              des fondateurs et des maîtres de chai qui ont façonné             eaux-de-vie age.
                              notre Maison. Laissez-vous conter près de trois                   Listen to the story of nearly three centuries
                              siècles de création de cognacs.                                   of cognac creation.

14
15                            LE PROGRAMME                                                      THE PROGRAMME
                              Visite de la Maison historique et de ses chais.                   Visit of the historic House and its cellars.
                              Dégustation, au fil des chais, de trois cognacs                   Tasting, in the cellars, of three cognacs
                              accompagnés de gourmandises.                                      accompanied by delicacies.

                                                                                    Durée : 2 heures.
                                                             Accueil toute l’année sur réservation, à partir de 2 personnes.
                                                                                  Prix : 32 €/personne.

                                                                                   Duration: 2 hours.
                                                           Available all year round, booking required, minimum of 2 people.
                                                                                   Price: €32/person.
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LES VISITES PRIVÉES
                                       PRIVATE VISITS

          DES PROGRAMMES ORIGINAUX À DÉCOUVRIR AU CŒUR DE NOS DOMAINES

               La Maison Rémy Martin propose différentes approches pour découvrir
16                      sa collection de cognacs et ses savoir-faire ancestraux.
17   Des programmes thématiques où tout un chacun, quels que soient ses centres d’intérêts
         et ses envies, va vivre une expérience singulière autour d’un déjeuner, d’un atelier,
                                    d’un cérémonial de dégustation.

              UNIQUE PROGRAMMES TO DISCOVER AT THE HEART OF OUR ESTATES

            The House of Rémy Martin offers various approaches to discover its collection
                                    of cognacs and ancestral crafts.
         Thematic programmes for each and every one, whatever one’s interests and desires,
                      to live a singular experience around lunch, a workshop,
                                         a tasting ceremonial.
LA MAISON RÉMY MARTIN - 2020 Visites, réceptions, dégustations / Visits, receptions, tastings
LES ESSENTIELS DE RÉMY MARTIN
                                   Du Domaine d’élaboration à la Maison historique
                                          THE RÉMY MARTIN ESSENTIALS
                                   From the production Estate to the historic House

     De l’infiniment grand à l’infiniment intime,                    From immensity to exclusivity,
     découvrez le Domaine de Merpins                                 discover the Merpins Estate and its prestigious
     et sa précieuse réserve d’eaux-de-vie                           reserve of Cognac Fine Champagne eaux-de-vie
     de Cognac Fine Champagne et la Maison                           and the historic House, in Cognac, sharing nearly
     historique, à Cognac, où se content près                        three centuries of cognac creation.
     de trois siècles de création de cognacs.

18
     LE PROGRAMME                                                    THE PROGRAMME
19   Visite du Domaine de Merpins : un parcours                      Visit of the Merpins Estate, from the vines
     des vignes aux vastes chais.                                    to the vast cellars.
     Visite de la Maison historique et de ses chais.                 Visit of the historic House and its cellars.
     Dégustation commentée de nos cognacs                            Guided tasting of our cognacs
     accompagnés de bouchées gourmandes.                             served with gourmet accompaniments.

                                                       Durée : 3 heures.
                                Accueil toute l’année sur réservation, à partir de 2 personnes.
                                                    Prix : 110 €/personne.
               Uniquement pour vous : un ambassadeur dédié pour les visites et déplacements, un cadeau surprise.

                                                          Duration: 3 hours.
                                 Available all year round, booking required, minimum of 2 people.
                                                         Price: €110/person.
                             Just for you: a dedicated ambassador as your host and guide for the visits
                                                     and transfers, a surprise gift.
DU VIGNOBLE À LA DISTILLERIE
                                           Double chauffe en Grande Champagne
                                       FROM THE VINEYARD TO THE DISTILLERY
                                      Double distillation in the Grande Champagne

     C’est un chemin d’hiver. Il parcourt le vignoble                  It is a winter path. It wanders through
     de Grande Champagne et ses terres de calcaire                     the Grande Champagne and its white chalk soil.
     blanc. Dans le soleil pâle, une halte est proposée,               In the sunlight, stop in the middle of the vines
     pour une dégustation de nos cognacs, au pied                      for a tasting of our cognacs.
     des ceps de vigne.                                                It is also a fiery path, the fire of the distillation heat.
     C’est aussi un chemin de feu, celui des chauffes.                 In the distillery, the potstills of our House glow,
     À la distillerie, les alambics de la Maison rougeoient,           the aromas of the new eaux-de-vie flow
     les arômes des eaux-de-vie nouvelles flottent                     and sway in the swan’s necks.
     et bruissent dans les cols de cygne.

     LE PROGRAMME                                                      THE PROGRAMME
20   Accueil à la Maison historique à Cognac.                          Welcome at the historic House in Cognac.
21   Parcours dans le vignoble de Grande Champagne,                    Journey in the Grande Champagne vineyard,
     découverte du cycle de la vigne et dégustation,                   discovery of the cycle of the vines and tasting
     dans les vignes.                                                  in the vines.
     Visite de la distillerie Rémy Martin à Juillac-le-Coq             Visit of the Rémy Martin distillery in Juillac-le-Coq
     et dégustation de l’eau-de-vie nouvelle à la sortie               and tasting of the new eau-de-vie just out the potstill.
     de l’alambic.                                                     Tasting of our XO in one of the lounges
     Dégustation de notre cognac XO dans un salon                      in the historic House.
     de la Maison historique.

                                                      Durée : 4 heures.
                   De 2 personnes à 7 personnes. Valable uniquement de novembre à mars sur réservation.
                                                   Prix : 170 €/personne.
             Uniquement pour vous : un ambassadeur dédié durant toute la visite, un cadeau surprise par participant.
                                             Transfert privé inclus dans le tarif.

                                                           Duration: 4 hours.
                             From 2 to 7 people. Available only from November to March by reservation.
                                                          Price: €170/person.
                            Just for you: a dedicated ambassador for your visit, a surprise gift per person.
                                                 Private transfers included in the rate.
LA DÉGUSTATION GOURMANDE
                                Une révélation de saveurs fruitées, florales et épicées
                                          GOURMET TASTING EXPERIENCE
                                     A revelation of fruity, floral and spicy flavours

     C’est un goût de liberté, une parenthèse                          A taste of freedom, some time out.
     toute personnelle. Autour d’une table d’épices,                   Around a selection of delicious spices,
     de fruits confits, de chocolats et de bouchées                    candied fruits, chocolates and gourmet appetizers,
     gourmandes, le choix des cognacs à déguster                       the choice of cognacs to taste is up to you.
     vous revient.

22
23   LE PROGRAMME                                                      THE PROGRAMME
     Visite de la Maison historique et de ses chais.                   Visit of the historic House and its cellars.
     Dégustation autour d’une table des saveurs.                       Tasting served with a selection of delectable
                                                                       accompaniments.

                                                       Durée : 2 heures.
                                Accueil toute l’année sur réservation, à partir de 2 personnes.
                                                    Prix : 110 €/personne.
                    Uniquement pour vous : un ambassadeur dédié pour la visite et la dégustation gourmande,
                                                     un cadeau surprise.

                                                           Duration: 2 hours.
                                   Available all year round, booking required, minimum of 2 people.
                                                          Price: €110/person.
                          Just for you: a dedicated ambassador for the visit and the tasting, a gourmet gift.
CRÉATION DE COCKTAILS
                               Une initiation à la mixologie pour exprimer votre talent
                                               COCKTAIL CREATION
                                Express your talent with an introduction to mixology

     À la Maison historique, l’atelier de dégustation                 At the historic House, our tasting room is the place
     vous est ouvert pour une expérience inédite autour               for an ultimate cocktail experience. Measure,
     du cocktail. Dosez, agitez votre shaker, mélangez, versez.       shake, blend and pour. We demonstrate the beauty
     Les gestes sont précis et beaux. Les associations                and precision of mixology. The combinations of fruits,
     de fruits, de cognac et d’épices sont millimétrées.              cognac and spices are carefully measured.
     Initié par un expert Rémy Martin, vous composerez                Assisted by a Rémy Martin expert, create short and
     avec talent short drink et long drink.                           long drinks and show off your talent for mixology.

24
25
     LE PROGRAMME                                                     THE PROGRAMME
     Visite de la Maison historique et de ses chais.                  Visit of the historic House and its cellars.
     Dégustation de nos cognacs.                                      Tasting of our cognacs.
     Initiation à l’art du cocktail et dégustation                    Introduction to the art of cocktail making and
     de vos créations accompagnées                                    tasting of your creations served with gourmet
     de bouchées gastronomiques.                                      accompaniments.

                                                        Durée : 2 heures.
                                 Accueil toute l’année sur réservation, à partir de 2 personnes.
                                                     Prix : 110 €/personne.
                    Uniquement pour vous : un ambassadeur dédié pour la visite et l’atelier, un cadeau surprise.

                                                           Duration: 2 hours.
                                  Available all year round, booking required, minimum of 2 people.
                                                          Price: €110/person.
                              Just for you: a dedicated ambassador as your host and guide for the visit
                                                      and workshop, a surprise gift.
AUTOUR DU CHOCOLAT
                                       Cognac et chocolat, trouvez l’accord subtil
                                                 ABOUT CHOCOLATE
                                  Enjoy the subtle harmony of cognac and chocolate

     Les eaux-de-vie s’assouplissent dans nos chais.                  In our cellars, in their casks, our cognacs age
     Leur couleur d’ambre et leurs arômes de fruits,                  and mature over time. Their amber colour, their fruity,
     de fleurs et d’épices invitent à de prometteuses                 floral and spicy aromas invite to a delightful pairing.
     associations.                                                    You will taste cognac and chocolate, attentive to
     Cognac et chocolat, vous les dégusterez,                         the subtle harmony of flavours.
     attentifs à l’accord subtil des saveurs.

26
27
     LE PROGRAMME                                                     THE PROGRAMME
     Visite de la Maison historique et de ses chais.                  Visit of the historic House and its cellars.
     Cérémonial de dégustation de trois cognacs                       Ceremonial tasting of three cognacs accompanied
     accompagnés d’interprétations chocolatées.                       by chocolate creations.

                                                       Durée : 2 heures.
                                Accueil toute l’année sur réservation, à partir de 2 personnes.
                                                    Prix : 110 €/personne.
               Uniquement pour vous : un ambassadeur dédié pour la visite et la dégustation, un cadeau gourmand.

                                                          Duration: 2 hours.
                                  Available all year round, booking required, minimum of 2 people.
                                                         Price: €110/person.
                Just for you: a dedicated ambassador as your host and guide for the visit and tasting, a gourmet gift.
À LA DÉCOUVERTE DE SPIRITUEUX D’EXCEPTION
                                        Des terroirs, des hommes et du temps
                                           DISCOVER EXCEPTIONAL SPIRITS
                                               Terroir, people and time

     La singularité des terroirs, le talent des hommes,              The uniqueness of the terroir, the talent of the people,
     l’œuvre du temps... En découvreur curieux,                      the work of time.
     vous dégusterez les spiritueux d’exception                      As a curious discoverer, you will taste the exceptional
     du Groupe Rémy Cointreau. Rhum, whisky, cognac,                 spirits of the Rémy Cointreau Group. Rum, whisky,
     Cointreau, un voyage gustatif et aromatique                     cognac, Cointreau, a tasteful and aromatic voyage
     de la Barbade à l’Écosse en passant                             from Barbados to Scotland, via Angers
     par Angers et Cognac.                                           and Cognac.

28
     LE PROGRAMME                                                    THE PROGRAMME
29
     Visite de la Maison historique et de ses chais.                 Visit of the historic House and its cellars.
     Présentation de l’univers des spiritueux.                       Presentation of the world of spirits.
     Dégustation commentée de Cointreau noir,                        Guided tasting of Cointreau Noir, Mount Gay XO rum,
     du rhum XO Mount Gay, du whisky Port Charlotte                  Bruichladdich Port Charlotte whisky and
     Bruichladdich et de notre cognac XO Rémy Martin.                our Rémy Martin XO cognac.

                                                        Durée : 2 h 30.
                                Accueil toute l’année sur réservation, à partir de 2 personnes.
                                                    Prix : 110 €/personne.
                        Uniquement pour vous : un ambassadeur dédié pour la visite, un cadeau surprise.

                                                     Duration: 2 hours 30 minutes.
                                  Available all year round, booking required, minimum of 2 people.
                                                         Price: €110/person.
                       Just for you: a dedicated ambassador as your host and guide for the visit and tasting,
                                                             a surprise gift.
À L’HEURE DU DÉJEUNER
                                        Des chais à la table, vos affinités gustatives
                                                     AT LUNCHTIME
                                      From cellar to table, tailor-made to your taste

     Des foudres du chai Francis aux tierçons                        From the barrels of the Francis cellar to the casks
     du chai d’Isly, les arômes d’épices de cognacs                  of the Isly cellar, the spicy aromas of cognacs
     et de bois qui flottent dans l’air sont une invitation          and wood that hang in the air entice you to a tasting.
     à la dégustation.                                               At lunch time, our Chef creates culinary delights
     À l’heure du déjeuner, notre chef de cuisine                    from fresh market ingredients according
     compose, selon vos affinités gustatives,                        to your taste.
     un régal à partir des fraîcheurs du marché.

30
     LE PROGRAMME                                                    THE PROGRAMME
31
     Visite de la Maison historique et de ses chais.                 Visit of the historic House and its cellars.
     Dégustation de nos cognacs VSOP et XO                           Tasting of our cognacs VSOP and XO served
     accompagnés de bouchées gastronomiques.                         with gourmet accompaniments.
     Déjeuner raffiné au Club, notre table d’hôtes.                  A refined meal at the Club, our table d’hôtes.

                                                         Durée : 4 heures.
                                  Accueil toute l’année sur réservation, à partir de 2 personnes.
                                                      Prix : 195 €/personne.
                           Uniquement pour vous : un ambassadeur dédié pour la visite et la dégustation,
                                            un salon privé au Club, un cadeau surprise.

                                                          Duration: 4 hours.
                                  Available all year round, booking required, minimum of 2 people.
                                                         Price: €195/person.
                     Just for you: a dedicated ambassador as your host and guide, a private lounge at the Club,
                                                             a surprise gift.
L’INITIATION À LOUIS XIII
                                                     Prélude à la rareté
                                             INTRODUCTION TO LOUIS XIII
                                                  A prelude to rarity

     Louis XIII est assemblé avec nos eaux-de-vie                    Our Louis XIII cognac is blended from our most precious
     les plus précieuses de Grande Champagne.                        Grande Champagne eaux-de-vie, matured over time in
     Elles se sont épanouies avec le temps dans des tierçons         century-old oak casks. Starting with its mahogany colour,
     centenaires. Une robe acajou, des arômes floraux,               then its floral aromas, and notes of Cuban cigars and
     des senteurs de Havane et de fruits secs, des saveurs           dried fruits, you will discover Louis XIII through
     d’une infinie subtilité, vous découvrez Louis XIII.             its infinitely subtle flavours.

32
33   LE PROGRAMME                                                    THE PROGRAMME
     Visite privée de la Maison historique                           Private visit of the historic House
     et de ses chais anciens.                                        and its old cellars.
     Découverte d’espaces privés et historiques                      Discovery of private and historic rooms
     exceptionnellement ouverts à la visite.                         opened exceptionally for your visit.
     Dégustation de Louis XIII accompagnée                           Tasting of Louis XIII accompanied
     d’un mets raffiné.                                              by a refined delicacy.

                                                             Durée : 2 h.
                                  Accueil toute l’année sur réservation, à partir de 2 personnes.
                                                      Prix : 290 €/personne.

                                                        Duration: 2 hours.
                                Available all year round, booking required, minimum of 2 people.
                                                       Price: €290/person.
L’EXPÉRIENCE LOUIS XIII
                                                      Les arômes du temps
                                                THE LOUIS XIII EXPERIENCE
                                                  Think a century ahead

     Il est en Grande Champagne un écrin voué                        There is a place in Grande Champagne devoted
     à notre cognac, le mythique Louis XIII.                         to our finest cognac, the legendary Louis XIII.
     Un éden familial, que seul franchit l’invité : le Domaine       A true family garden of Eden where only the invited
     du Grollet. La découverte de précieuses collections             are admitted, the Grollet Estate. The experience begins
     et des chais les plus anciens annoncera la rencontre            with a discovery of the precious collection and oldest
     avec Louis XIII. Lors d’un cérémonial de dégustation,           cellars. Then crystal will celebrate the quintessence
     le cristal célébrera la quintessence de Louis XIII.             of Louis XIII during a ceremonial tasting where
     Chant d’arômes autour d’une harmonie de fleurs,                 its aromas will weave a harmonious blend
     de fruits, d’épices.                                            of flowers, fruits and spices.

34
35   LE PROGRAMME                                                    THE PROGRAMME
     Découverte du Domaine d’élaboration                             Visit of the production Estate
     ou de la Maison historique.                                     or the historic House.
     Découverte d’espaces privés et historiques                      Discovery of private and historic rooms
     exceptionnellement ouverts à la visite.                         opened exceptionally for your visit.
     Visite du Domaine du Grollet.                                   Visit of the Grollet estate.
     Déjeuner ou dîner gastronomique dans l’ancienne                 Gastronomic lunch or dinner in the former distillery.
     distillerie.                                                    Two tastings of Louis XIII throughout
     Deux dégustations de Louis XIII au fil de l’expérience.         your experience.

                                                              Durée : 6 h.
                                   Accueil toute l’année sur réservation, à partir de 2 personnes.
                                                      Prix : 1 200 €/personne.
                              Un chauffeur pour les déplacements, l’ouverture du Domaine du Grollet.

                                                           Duration: 6 hours.
                                  Available all year round, booking required, minimum of 2 people.
                                                         Price: €1,200/person.
                                        A chauffeur for transfers, entry into the Grollet Estate.
MODALITÉS                                                                                                 TERMS AND CONDITIONS
                                  Visites et réceptions groupes et particuliers                                                                              Group and individual visits and receptions
               Les Visites et Réceptions sont disponibles sur réservation toute l’année (hors 1er mai                                  Visits and receptions are available on prior booking all year round (except 1 May
            et du 23 décembre au 4 janvier inclus). Possibilité de visites les dimanches et jours fériés                      and from 23 December to 4 January included). Visits can be arranged on Sundays and bank holidays
                            pour tout groupe constitué d’un minimum de 10 personnes.                                                                            for groups of at least 10 people.

                                  Modalités générales à tous les programmes                                                                                   Terms and conditions for all programmes
      Les présentes modalités s’appliquent à l’ensemble des programmes de visites. En fonction du programme choisi,              These terms and conditions apply to all visit programmes. The terms and conditions specific to your chosen
        des modalités particulières vous sont présentées ci-après. L’inscription à l’un des programmes Rémy Martin                       programme are presented below. By registering for one of the Rémy Martin programmes,
                           implique l’acceptation préalable de ces modalités avant réservation.                                                           you unreservedly accept these terms and conditions.
     QUELQUES INDICATIONS                                                                                                    INFORMATION
     Les visites privilégiées de nos sites sont toujours         Dans le cas d’une réservation de dernière minute, le        Private visits of our sites are always accompanied by          For last minute reservations, payment in full for the
     accompagnées par l’un de nos experts. Pour des raisons      paiement intégral de la prestation est demandé à la         one of our experts. For security reasons, mobile tele-         visit will be requested at the time of booking.
     de sécurité, les téléphones portables et les appareils      réservation.                                                phones and cameras are not permitted in the cellars.           Final confirmation of the number of participants must
     photos sont interdits dans les chais. La cigarette, même    La confirmation définitive et non modifiable du nombre      Cigarettes, including e-cigarettes, are strictly prohibit-     be communicated to us seven working days before the
     électronique, est interdite sur l’ensemble des sites        de participants doit nous être communiquée 7 jours          ed at all Rémy Martin sites. Animals are not permitted.        visit and cannot be changed after this time.
     Rémy Martin. Les animaux ne sont pas autorisés. Des         ouvrés avant l’accueil.                                     Certain visits may be cancelled in extreme weather             The House of Rémy Martin reserves the right to invoice
     conditions météorologiques exceptionnelles peuvent          La Maison Rémy Martin se réserve le droit de facturer       conditions.                                                    your visit in full in the event you cancel within three
     nous contraindre à annuler certains programmes.             en totalité le montant de la prestation, en cas d’annula-                                                                  days of the visit date.
                                                                 tion à compter du jour J-3 (jours ouvrés).                  SALES AND RESERVATION
     VENTE ET RÉSERVATION                                                                                                    A 30% deposit must be paid a month before participants         RESPONSIBLE DRINKING
     Un versement d’acompte de 30 % doit être réglé un           CONSOMMATION RESPONSABLE                                    visit:                                                         The House of Rémy Martin has always encouraged
36   mois avant l’accueil des participants :                     La Maison Rémy Martin préconise depuis toujours une         • either by cheque made out to CLS Rémy Cointreau              responsible drinking combined with the pleasure of
     • soit par chèque rédigé au nom de CLS Rémy Cointreau       consommation responsable alliée au plaisir de la dégus-     and sent for the attention of the Service Visites,             tasting. Tasting sessions are reserved exclusively for
37   et envoyé à l’attention du Service Visites,                 tation. Les dégustations sont exclusivement réservées       • or by bank transfer,                                         adults.
     • soit par virement,                                        aux personnes majeures.                                     • or by credit card (secure payment).                          The abuse of alcohol is dangerous for your health.
     • soit par carte bancaire (paiement sécurisé).              L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer    The balance is due on the day of the event.                    Always drink with moderation.
     Le solde est dû le jour de l’événement.                     avec modération.

                                                 Modalités particulières                                                                                               Special terms and conditions
     LE DOMAINE À MERPINS                                        sont toujours prévus, dans le respect d’une consomma-       THE MERPINS ESTATE                                             dinner drink are always included, with respect for
     Ouverture de mi-avril à fin septembre, du lundi au          tion responsable. Les menus sont toujours raffinés et       Open from mid-April to end of September, Monday to             responsible alcohol consumption. Regarding menus,
     samedi inclus (hors 1er mai), réservation recommandée.      accompagnés de vins choisis avec soin.                      Saturday inclusive (except 1 May), reservation recom-          you can always expect refined cuisine accompanied by
     Pour l’accueil de groupes en octobre : nous consulter.      Ils comprennent également le service des eaux miné-         mended.                                                        carefully selected wines.
     Pour toute visite du Domaine, le rendez-vous se fait        rales, café et mignardises (des exemples de menus vous      For group visits in October, contact us. For all visits to     Mineral water, coffee and mignardises are included
     à Merpins, avenue de Gimeux. Aucune prestation de           seront adressés sur demande).                               the Estate, the meeting point is in Merpins, avenue de         (sample menus available on request). For certain
     transport de personnes n’est assurée, il vous appartient    Pour certains programmes, la Maison Rémy Martin a le        Gimeux. No transportation services are provided.               programmes, Rémy Martin is delighted to provide
     donc d’organiser votre trajet vers le site de Merpins.      plaisir de vous offrir le transport entre chacun de ses     It is therefore your responsibility to organise your journey   transport between each of its sites (departing from
     Afin de vous aider dans votre déplacement, une liste        sites (départ et retour Cognac).                            to the Merpins site. To help you with your transfers, we       and returning to Cognac).
     des taxis peut vous être communiquée sur demande.           Lors de votre retour à l’hôtel, nous pouvons vous           can provide a list of taxi services upon request.              When returning to your hotel, we can help you book a
                                                                 apporter notre soutien dans la réservation d’un taxi, sur                                                                  taxi upon request.
     LA MAISON À COGNAC                                          simple demande.                                             THE HOUSE IN COGNAC
     Dans le cadre des Visites et Réceptions, votre programme                                                                During your visit or reception, your programme and the         TAILOR-MADE PROGRAMMES
     et le salon de déjeuner dédiés à votre accueil sont         PROGRAMME SUR MESURE                                        private lunch room will be reserved just for you.              Our team is at your disposal to provide a price quote for
     privatisés. Lors d’un déjeuner ou d’un dîner, un apéritif   Notre équipe se tient à votre disposition pour chiffrer     At lunch or dinner, a cognac aperitif as well as an after-     any tailor-made programme.
     autour de nos cognacs, ainsi qu’un moment «digestif»        tout programme sur mesure.

                    «Quel que soit le programme choisi, le professionnalisme et l’attention de nos équipes                                   «Whichever programme you choose, the professionalism and hospitality of our teams
                                     feront de cette expérience un moment inoubliable».                                                                        will make your experience unforgettable».
NOUS RENCONTRER                                                  INFORMATIONS                                    COME AND MEET US                                              INFORMATION
                                                                      ET RÉSERVATIONS                                                                                               AND RESERVATIONS
     LIEUX DE VISITE                                                                                                  VISIT LOCATIONS

     À COGNAC                                                                                                         IN COGNAC
     La Maison Rémy Martin                                           visites.remymartin@remy-cointreau.com            The House of Rémy Martin                                      visites.remymartin@remy-cointreau.com
     20, rue de la Société Vinicole 16100 Cognac                     Téléphone : + 33 (0)5 45 35 76 66                20, rue de la Société Vinicole 16100 Cognac                   Telephone: + 33 (0)5 45 35 76 66
     Lat : 45.6889842 / Long : -0.3300305                            www.visitesremymartin.com                        Lat.: 45.6889842 / Long.: -0.3300305                          www.visitesremymartin.com

     À MERPINS                                                                                                        IN MERPINS
     Le Domaine Rémy Martin                                                                                           The Rémy Martin Estate
     Avenue de Gimeux                                                                                                 Avenue de Gimeux
     16100 Merpins (4 km de Cognac)                                                                                   16100 Merpins (4 km from Cognac)
     Lat : 45.6647226 / Long : -0.3555374                                                                             Lat.: 45.6647226 / Long.: -0.3555374

                                                                                                                      ACCESS
                                                                                                 PARIS
                                                                                                                      BY MOTORWAY
38                                                                                                                    • From Paris: A 10 motorway, exit 34 St-Jean-d’Angély/Cognac (4 hours)
39                                                                                                                    • From Bordeaux: A 10 motorway, exit 36 Pons/Cognac (1 hour 30 minutes)
                                                                                                                      • From La Rochelle: La Rochelle/Saintes motorway, then RN 141 (1 hour 15 minutes).
                                                                            La Rochelle
                                                                                                                      BY TRAIN
     ACCÈS                                                                         COGNAC
                                                                                                           Lyon
                                                                                                                      • Direct TGV Paris/Angoulême in 2 hours, then access by train or road (30 minutes).
     PAR AUTOROUTE
                                                                                Bordeaux                              BY AIR
     • De Paris : autoroute A 10,
                                                                                                                      • Cognac aerodrome 5 km away
     sortie N° 34 St-Jean-d’Angély/Cognac (4 h)
                                                                                                                      • Angoulême airport 50 km away (1 hour)
     • De Bordeaux : autoroute A 10,                                                                      Marseille
                                                                                                                      • La Rochelle airport 100 km away
     sortie N° 36 Pons/Cognac (1 h 30)
                                                                                                                      • Bordeaux international airport 120 km away (1 hour 30 minutes).
     • De La Rochelle : autoroute
     La Rochelle/Saintes, puis RN 141 (1 h 15).

     PAR TRAIN
     • TGV Paris/Angoulême direct en 2 h,
     puis accès en train ou par route (30 mn).

     PAR AVION
     • Aérodrome de Cognac à 5 km
     • Aéroport d’Angoulême à 50 km (1 h)
     • Aéroport de La Rochelle à 100 km
     • Aéroport international de Bordeaux à 120 km (1 h 30).

                              Photographies non contractuelles. Validité de l’offre jusqu’en mars 2021.                                         Non contractual photographs. Content valid until March 2021.
E. Rémy Martin & Co
                   20, rue de la Société Vinicole 16100 COGNAC - France
              + 33 (0)5 45 35 76 66 - visites.remymartin@remy-cointreau.com
                                www.visitesremymartin.com

          Document imprimé sur papier FSC Mixte Crédit avec des encres végétales
                 Document printed on FSC Mixte Crédit paper with vegetal ink

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION
             Alcohol abuse is dangerous for your health. Always drink responsibly
Vous pouvez aussi lire