LAND LAND/S KING KING/DT LAND/P - Wilmers ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LAND LAND/S KING KING/DT LAND/P Trinciastocchi per trattori da 80 a 300 HP Stalks-shredders for tractors from 80 to 300 HP Stroh-Häcksler für Traktoren von 80 bis 300 PS Broyeurs pour jacheres pour tracteurs de 80 a 300 CV Trituradoras para restos de cosecha para tractores de 80 a 300 CV
LAND Trinciatrice per trattori con potenza compresa tra 80 e 150 HP. E’ Broyeur pour tracteurs de 80 à 150 CV. Il est indiqué pour broyer les consigliata per stocchi di mais, sorgo, cotone, erba, paglia, foglie di jachères, l’herbe, les tiges de maïs et céréales, les tournesols, les pata-te, foglie di barbabietola, canne da zucchero e per la légumes, la cannes à sucre, les pommes de terre, pour le renouvelle- manutenzione di terreni incolti. ment des pâturages ou pour des applications similaires. High-body shredder, for tractors from 80 to 150 HP. Trituradora para tractores con potencia comprendida entre 80 y 150 It is suited for grass, maize stalks, corn stalks, sunflowers, vegetables, HP. Está recomendada para tallos de maíz, sorgo, algodón, yerba, sugar cane, potatoes, pasture topping and set aside applications. paja, hojas de patatas, hojas de remolacha, caña de azúcar y para el mantenimiento de terrenos no cultivados. Häcksler für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Rüben, Zuckerrohr und für Brachlandpfl ege, für Traktoren von 80 bis 150 PS. Mod. HP cm cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C min max 780 820 LAND 160 156 80 120 40 20 4 540 105 178 155 870 1035 780 1020 LAND 180 176 80 120 44 22 4 540 105 198 155 920 1085 780 1220 LAND 200 196 80 120 48 24 4 540 105 218 155 970 1125 805 1495 LAND 230 226 90 120 56 28 4 540 107 248 155 1090 1230 1105 1195 1060 1440 LAND 250 246 90 150 60 30 5 1000 110 268 155 1160 1300 LAND 285 281 90 150 1350 1500 68 34 5 1000 110 303 155 1280 1415 LAND 300 296 90 1350 1650 150 72 36 5 1000 110 318 155 1320 1445 - Attacco ai tre punti fisso, Cat. II. - Tirante fisso al terzo punto. - Rullo livellatore posteriore Ø 194 con pulirullo. - Fixed 3-point linkage, Cat. II. - Top link tie-rod. - Rear levelling roller Ø 194 with scraper. - Fester Dreipunktbock Kat. II. - Oberlenker feste Zugstange. - Höhenverstellbare Stützwalze Ø 194 mit Abstreifer. - Attelage fixe à 3 points, Cat. II. - Tige de renfort au troisième point. - Rouleau palpeur Ø 194 avec décrottoir. - Enganche fijo a los tres puntos, Cat. II. - Tirante fijo en el 3er punto. - Rodillo nivelador Ø 194 con rascador.
- Controcoltelli avvitati. - Tenditore automatico delle cinghie. - Scarico posteriore registrabile. - Counter-blades, bolted. - Full automatic belts adjuster. - Adjustable rear discharge. - Gegenschneiden, geschraubt. - Automatische Riemenspannung. - Verstellbarer Hinterauswurf. - Contre couteaux vissés. - Tendeur automatique des courroies. - Déchargement postérieur réglable. - Contracuchillas fijadas por tornillo. - Tensor automático de las correas. - Descarga posterior registrable. OPTIONALS - Slitte. - Seconda fila di controcoltelli avvitati. - Ruote sterzanti. - Skids. - Second line of counter-blades, bolted. - Steering wheels. - Satz Kufen. - Zweite Linie Gegenschneiden, geschraubt. - Satz Hinterlenkräder. - Jeu patins. - Deuxième rangée de contre couteaux vissés. - Roues directrices. - Patines. - Segunda fila de contracuchillas enroscadas. - Kit de ruedas directrices. - Regolazione idraulica del cofano. - Kit segnaletica stradale con luci. - Protezioni frontali in catena. - Hydraulic adjustment of the rear hood. - Set road-warning panels with lights. - Front chains protectors. - Hydraulische Regulierung Heckhaube. - Satz Warntafel mit Beleuchtung. - Frontschutz mit Ketten. - Règlage hydraulique du coffre postérieur. - Kit de signalisation avec système d’éclairage. - Protections frontales par chaînes. - Ajuste hidráulico del faldón posterior. - Kit de señalización de carretera con luces. - Protecciones frontales en cadena. - Terzo coltello centrale. - Rullo livellatore posteriore Ø 220 con pulirullo (230→300). - Albero cardanico. - Third central blade. - Rear levelling roller Ø 220 with scraper (230→300). - Pto drive shaft. - Dritter mittiger Messer. - Höhenverstellbare Stützwalze Ø 220 mit Abstreifer (230→300). - Gelenkwelle. - Troisième couteau monté au milieu. - Rouleau palpeur Ø 220 avec décrottoir (230→300). - Arbre cardan. - Tercera cuchilla central. - Rodillo nivelador Ø 220 con rascador (230→300). - Cardan.
LAND/S Trinciatrice per trattori con potenza compresa tra 80 e 150 HP. E’ con- Broyeur pour tracteurs de 80 à 150 CV. Il est indiqué pour broyer les sigliata per stocchi di mais, sorgo, cotone, erba, paglia, foglie di pata- jachères, l’herbe, les tiges de maïs et céréales, les tournesols, les te, foglie di barbabietola, canne da zucchero e per la manutenzione légumes, la cannes à sucre, les pommes de terre, pour le renouvelle- di terreni incolti. ment des pâturages ou pour des applications similaires. High-body shredder, for tractors from 80 to 150 HP. It is suited for Trituradora para tractores con potencia comprendida entre 80 y 150 grass, maize stalks, corn stalks, sunflowers, vegetables, sugar cane, HP. Está recomendada para tallos de maíz, sorgo, algodón, yerba, potatoes, pasture topping and set aside applications. paja, hojas de patatas, hojas de remolacha, caña de azúcar y para el mantenimiento de terrenos no cultivados. Häcksler für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Rüben, Zuckerrohr und für Brachlandpflege, für Traktoren von 80 bis 150 PS. Mod. HP cm cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C min max 1042 558 LAND/S 160 156 80 120 520 1080 40 20 4 540 105 178 155 950 1115 1042 758 LAND/S 180 176 80 120 44 22 4 540 105 198 155 1000 1165 520 1280 1042 958 LAND/S 200 196 80 120 48 24 4 540 105 218 155 1050 1205 520 1480 1215 1085 LAND/S 230 226 90 120 56 28 4 540 107 248 155 1170 1310 694 1606 1325 1175 LAND/S 250 246 90 150 60 30 5 1000 110 268 155 1240 1380 804 1696 1615 1235 LAND/S 285 281 90 150 68 34 5 1000 110 303 155 1360 1495 1094 1756 1615 1385 LAND/S 300 296 90 150 72 36 5 1000 110 318 155 1400 1525 1094 1906 - Doppio attacco ai tre punti centrale, spostabile idraulicamente, Cat. II. - Rullo livellatore posteriore Ø 194 con pulirullo. - Double and displaceable 3-point linkage, centre mounted, Cat. II (hydraulic). - Rear levelling roller Ø 194 with scraper. - Versetzbarer, doppelter und mittiger Dreipunktbock, Kat. II (Hydraulischer). - Höhenverstellbare Stützwalze Ø 194 mit Abstreifer. - Double attelage axial et deportable à 3 points, Cat. II (hydraulique). - Rouleau palpeur Ø 194 avec décrottoir. - Doble enganche central y desplazable a los 3 puntos, Cat. II (hidráulico). - Rodillo nivelador Ø 194 con rascador.
- Controcoltelli avvitati. - Tenditore automatico delle cinghie. - Scarico posteriore registrabile. - Counter-blades, bolted. - Full automatic belts adjuster. - Adjustable rear discharge. - Gegenschneiden, geschraubt. - Automatische Riemenspannung. - Verstellbarer Hinterauswurf. - Contre couteaux vissés. - Tendeur automatique des courroies. - Déchargement postérieur réglable. - Contracuchillas fijadas por tornillo. - Tensor automático de las correas. - Descarga posterior registrable. OPTIONALS - Slitte. - Seconda fila di controcoltelli avvitati. - Ruote sterzanti. - Skids. - Second line of counter-blades, bolted. - Steering wheels. - Satz Kufen. - Zweite Linie Gegenschneiden, geschraubt. - Satz Hinterlenkräder. - Jeu patins. - Deuxième rangée de contre couteaux vissés. - Roues directrices. - Patines. - Segunda fila de contracuchillas enroscadas. - Kit de ruedas directrices. - Regolazione idraulica del cofano. - Kit segnaletica stradale con luci. - Protezioni frontali in catena con gomma. - Hydraulic adjustment of the rear hood. - Set road-warning panels with lights. - Front chains protectors & rubber. - Hydraulische Regulierung Heckhaube. - Satz Warntafel mit Beleuchtung. - Frontschutze mit Ketten + Gummi. - Règlage hydraulique du coffre postérieur. - Kit de signalisation avec système d’éclairage. - Protections frontales par chaînes et caoutchouc. - Ajuste hidráulico del faldón posterior. - Kit de señalización de carretera con luces. - Protecciones frontales en cadena con goma. - Terzo coltello centrale. - Rullo livellatore posteriore Ø 220 con pulirullo (230→300). - Albero cardanico. - Third central blade. - Rear levelling roller Ø 220 with scraper (230→300). - Pto drive shaft. - Dritter mittiger Messer. - Höhenverstellbare Stützwalze Ø 220 mit Abstreifer (230→300). - Gelenkwelle. - Troisième couteau monté au milieu. - Rouleau palpeur Ø 220 avec décrottoir (230→300). - Arbre cardan. - Tercera cuchilla central. - Rodillo nivelador Ø 220 con rascador (230→300). - Cardan.
KING Trinciatrice universale rinforzata per trattori con potenza compresa tra Broyeur renforcé universel, pour tracteurs de 90 à 150 CV. Il est indi- 90 e 150 HP. Ideale per trinciatura di erba, stocchi di mais, grano, ve- qué pour broyer les jachères, l’herbe, les tiges de mais et céréales, getali, fusti di girasole, piante di ananas, canna da zucchero, arbusti les tournesols, les légumes, la cannes a sucre, les pommes de terre, legnosi fino a Ø 8 cm, e per manutenzione di terreni incolti, sottobo- culture d’ananas et artichaut, pour le renouvellement des pâturages sco, rinnovo di pascoli. ou des terrains incultes et les déchets végétaux allant jusqu’a Ø 8 cm. Heavy Duty high-body shredder for tractors from 90 to 150 HP. Ideal Trituradora universal reforzada para tractores de 90 a 150 CV. Esta for cutting grass, stalks of maize, corn, vegetables, sunflowers, set indicada para la trituración de hierba, y restos de diferentes cultivos aside, undergrowth, pasture renovation, sugar canes, pineapple como maiz, girasol, caña de azucar, rastrojo de cereal, patata, palme- plants and for wooden pruning up to Ø 8 cm. ras, renovación de pastizales, terrenos no cultivados y restos de poda en general hasta Ø 8 cm. Schwerer Universalmulcher für Traktoren von 90 bis 150 PS. Geeignet für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Rüben, Zuckerrohr, Holzmaterial bis Ø 8 cm und für die Brachlandpflege. Mod. HP cm cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C min max KING 320 316 90 150 1600 1600 80 40 5 1000 82 340 155 1570 1960 - Attacco fisso e centrale a tre punti, Cat. II. - Attacco rapido con posizione flottante. - Tenditore automatico delle cinghie. - Fixed and centre mounted 3-points linkage Cat. II. - Automatic lower link, with float position. - Full automatic belts adjuster. - Fester und mittiger Dreipunktbock, Kat. II. - Schnellverschluß mit Schwimmstellung. - Automatische Riemenspannung. - Attelage fixe et axial à 3 points, Cat. II. - Attelage automatique avec position flottante. - Tendeur automatique des courroies. - Enganche fijo y central a los tres puntos, Cat. II. - Enganche bajo rápido con posición flotante. - Tensor automático de las correas.
- Rullo livellatore posteriore Ø 220 con pulirullo. - Controcoltelli avvitati. - Rear levelling roller Ø 220 with scraper. - Counter-blades, bolted. - Höhenverstellbare Stützwalze mit Abstreifer. - Gegenschneiden, geschraubt. - Rouleau palpeur Ø 220 avec décrottoir. - Contre couteaux vissés. - Rodillo nivelador Ø 220 con rascador. - Contracuchillas fijadas por tornillo. OPTIONALS - Slitte. - Carrello con regolazione idraulica - Ruote sterzanti. - Skids. per il trasporto su strada. - Steering wheels. - Satz Kufen. - Kit link-bar for lengthwise trailing - Satz Hinterlenkräder. - Jeu patins. c/w hydraulic adjustable trailer. - Roues directrices. - Patines. - Hydraulisch verstellbares Fahrgestell - Kit de ruedas directrices. für den Straßentransport. - Chariot avec réglage hydraulique pour le transport routier. - Sistema de transporte lateral por arrastre de regulación hidráulica. - Regolazione idraulica del cofano. - Timone traino in lungo e attacco ruota. - Terzo coltello centrale. - Hydraulic adjustment of rear hood. - Kit link-bar for lengthwise trailing and extra support for wheel. - Third central blade. - Hydraulische Regulierung Heckhaube. - Seitliche Zugdeichsel und Radanschluß. - Dritter mittiger Messer. - Règlage hydraulique du coffre postérieur. - Système de transport longitudinal et support extra pour roue. - Troisième couteau monté au milieu. - Ajuste hidráulico del faldón posterior. - Sistema de transporte lateral por arrastre - Tercera cuchilla central. de regulación hidráulica con soporte adicional para las ruedas. - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan.
KING/DT Trinciatrice universale rinforzata con doppia trasmissione per trattori Broyeur renforcé universel avec double transmission, pour tracteurs con potenza compresa tra 90 e 180 HP. Ideale per trinciatura di erba, de 90 à 180 CV. Il est indiqué pour broyer les jachères, l’herbe, les stocchi di mais, grano, vegetali, fusti di girasole, piante di ananas, tiges de mais et céréales, les tournesols, les légumes, la cannes a canna da zucchero, arbusti legnosi fino a Ø 8 cm, e per manutenzione sucre, les pommes de terre, culture d’ananas et artichaut, pour le re- di terreni incolti, sottobosco, rinnovo di pascoli. nouvellement des pâturages ou des terrains incultes et les déchets végétaux allant jusqu’a Ø 8 cm. Heavy Duty high-body shredder with double transmission for trac- tors from 90 to 180 HP. Ideal for cutting grass, stalks of maize, corn, Trituradora universal reforzada con doble transmisión para tractores vegetables, sunflowers, set aside, undergrowth, pasture renovation, de 90 a 180 CV. Esta indicada para la trituración de hierba, y restos sugar canes, pineapple plants and for wooden pruning up to Ø 8 cm. de diferentes cultivos como maiz, girasol, caña de azucar, rastrojo de cereal, patata, palmeras, renovación de pastizales, terrenos no Schwerer Universalmulcher mit doppeltem Antrieb für Traktoren cultivados y restos de poda en general hasta Ø 8 cm. von 90 bis 180 PS. Geeignet für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Rüben, Zuckerrohr, Holzmaterial bis Ø 8 cm und für die Brachlandpflege. Mod. HP cm cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C min max KING/DT 200 196 90 180 1000 1000 48 24 4+4 1000 82 230 155 1260 1590 KING/DT 270 266 90 180 1350 1350 64 32 4+4 1000 82 300 155 1500 1830 KING/DT 320 316 90 180 1600 1600 80 40 4+4 1000 82 350 155 1690 2090 - Attacco fisso e centrale a tre punti, Cat. II. - Attacco rapido con posizione flottante. - Tenditore automatico delle cinghie. - Fixed and centre mounted 3-points linkage Cat. II. - Automatic lower link, with float position. - Full automatic belts adjuster. - Fester und mittiger Dreipunktbock, Kat. II. - Schnellverschluß mit Schwimmstellung. - Automatische Riemenspannung. - Attelage fixe et axial à 3 points, Cat. II. - Attelage automatique avec position flottante. - Tendeur automatique des courroies. - Enganche fijo y central a los tres puntos, Cat. II. - Enganche bajo rápido con posición flotante. - Tensor automático de las correas.
- Rullo livellatore posteriore Ø 220 con pulirullo. - Controcoltelli avvitati. - Rear levelling roller Ø 220 with scraper. - Counter-blades, bolted. - Höhenverstellbare Stützwalze mit Abstreifer. - Gegenschneiden, geschraubt. - Rouleau palpeur Ø 220 avec décrottoir. - Contre couteaux vissés. - Rodillo nivelador Ø 220 con rascador. - Contracuchillas fijadas por tornillo. OPTIONALS - Slitte. - Carrello con regolazione idraulica - Ruote sterzanti. - Skids. per il trasporto su strada. - Steering wheels. - Satz Kufen. - Kit link-bar for lengthwise trailing - Satz Hinterlenkräder. - Jeu patins. c/w hydraulic adjustable trailer. - Roues directrices. - Patines. - Hydraulisch verstellbares Fahrgestell - Kit de ruedas directrices. für den Straßentransport. - Chariot avec réglage hydraulique pour le transport routier. - Sistema de transporte lateral por arrastre de regulación hidráulica. - Regolazione idraulica del cofano. - Timone traino in lungo e attacco ruota. - Terzo coltello centrale. - Hydraulic adjustment of rear hood. - Kit link-bar for lengthwise trailing and extra support for wheel. - Third central blade. - Hydraulische Regulierung Heckhaube. - Seitliche Zugdeichsel und Radanschluß. - Dritter mittiger Messer. - Règlage hydraulique du coffre postérieur. - Système de transport longitudinal et support extra pour roue. - Troisième couteau monté au milieu. - Ajuste hidráulico del faldón posterior. - Sistema de transporte lateral por arrastre - Tercera cuchilla central. de regulación hidráulica con soporte adicional para las ruedas. - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan.
LAND/P Trinciatrice universale pieghevole da applicare a trattori con potenza Broyeur universel repliable hydrauliquement pour tracteurs de 90 compresa tra 90 e 300 HP. E’ consigliata per stocchi di mais, sorgo, à 300 CV. Il est indiqué pour broyer les jachères, l’herbe, les tiges cotone, erba, paglia, foglie di patate, foglie di barbabietola, canne da de maïs et de céréales, les tournesols, les légumes, la cannes à su- zucchero e per la manutenzione di terreni incolti. cre, pour le renouvellement des pâturages ou pour des applications similaires. Universal high-body shredder with hydraulic folding system, for trac- tors from 90 to 300 HP. It is suited for grass, maize stalks, corn stalks, Trituradora universal polivalente, con sistema hidráulico de plegado, sunflowers, vegetables, sugar cane, pasture topping and set aside para tractores de 90 a 300 CV. Esta indicada para la trituración de applications. hierba, tallos de maiz, girasol, caña de azucar, sorgo, rastrojo de ce- real, etc. Klappbarer Häcksler für Mais, Gras, Stroh, Kartoffeln, Soja, Hirse, Rüben, Zuckerrohr und für Brachlandpflege für Traktoren von 90 bis 300 PS. Mod. HP cm cm Min Max mm n° n° n° PTO A B C Kg Kg LAND/P 400 397 90 150 2000 2000 48 96 4+4 1000 230 245-435 150 2100 2330 LAND/P 500 498 120 280 2500 2500 60 120 5+5 1000 280 245-535 150 2640 2920 LAND/P 600 598 120 300 3000 3000 72 144 5+5 1000 330 245-635 150 2950 3240 - Attacco ai tre punti fisso, Cat II-III e sistema di apertura/chiusura idraulico. - Rulli livellatori posteriori Ø 220 con pulirullo (Ø 194 LAND/P 400). - Fixed 3-point linkage, Cat. II-III and hydraulic hooks for open/close. - Rear levelling rollers Ø 220 with scraper (Ø 194 LAND/P 400). - Fester Dreipunktbock Kat. II-III und hydraulisches System zum Öffnen und Schließen. - Stützwalzen Ø 220 mit Abstreifer (Ø 194 LAND/P 400). - Attelage fixe à 3 points, Cat. II-III et système hydraulique pour l’ouverture et la fermeture. - Rouleaux palpeurs Ø 220 avec décrottoir (Ø 194 LAND/P 400). - Enganche fijo a los tres puntos, Cat. II-III y sistema hidráulico de apertura y plegado. - Rodillos niveladores Ø 220 con rascador (Ø 194 LAND/P 400).
- Controcoltelli avvitati. - Barra fanali posteriore, per trasporto su strada. - Tenditore automatico delle cinghie. - Counter-blades, bolted. - Rear lighting equipment for transport on road. - Full automatic belts adjuster. - Gegenschneiden, geschraubt. - Heckbeleuchtung. - Automatische Riemenspannung. - Contre couteaux vissés. - Lumières postérieures pour le transport routier. - Tendeur automatique des courroies. - Contracuchillas fijadas por tornillo. - Barra de luces traseras para el transporte por carretera. - Tensor automático de las correas. - Scarico posteriore registrabile. - Adjustable rear discharge. - Verstellbarer Hinterauswurf. - Déchargement postérieur réglable. - Descarga posterior registrable. OPTIONALS - Slitte. - Ruote sterzanti (10.0/75 R15.3). - Terzo coltello centrale. - Skids. - Steering wheels (10.0/75 R15.3). - Third central blade. - Satz Kufen. - Satz Hinterlenkräder (10.0/75 R15.3). - Dritter mittiger Messer. - Jeu patins. - Roues directrices (10.0/75 R15.3). - Troisième couteau monté au milieu. - Patines. - Kit de ruedas directrices (10.0/75 R15.3). - Tercera cuchilla central. - Regolazione idraulica del cofano. - Disco tagliafilo idraulico. - Seconda fila di controcoltelli avvitati. - Hydraulic adjustment of rear hood. - Hydraulic grass cutting disk, centre mounted. - Second line of counter-blades, bolted. - Hydraulische Regulierung Heckhaube. - Hydraulische Drahtschneider-Disk, - Zweite Linie Gegenschneiden, geschraubt. - Règlage hydraulique du coffre postérieur. am Heck des Gerätes. - Deuxième rangée de contre couteaux vissés. - Ajuste hidráulico del faldón posterior. - Lamier à disque pour fâcher l’herbe, - Segunda fila de contracuchillas enroscadas. monté au milieu. - Disco hidraulico para corte de la hierba. - Albero cardanico. - Pto drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan.
bertima.it info@bertima.it KING LAND Tel. +39.045.6139711 - Fax +39.045.6150251 LAND/P Via Musi, 1/A-3-4 - 37042 Caldiero (VR) ITALY LAND/S KING/DT MADE IN ITALY D015.18 REV.02 Le illustrazioni e i dati del presente catalogo sono indicative e non vincolanti per il costruttore • All pictures and data above are indicative only and not binding for the manifacturer • Alle in diesem Katalog enthaltenen Angaben und Zeichnungen sind annahernd und unverbindlich • Toutes les données insérées dans ce catalogue ont été indiquées seulement à titre de reinseignement • Las fotografias y los datos mostrados son meramente indicativos y podrian ser variados sin previo aviso por el fabricante.
Vous pouvez aussi lire