MENTION : LLCER Licence - UFR LCE

La page est créée Loïc Cordier
 
CONTINUER À LIRE
MENTION : LLCER Licence - UFR LCE
Licence
MENTION : LLCER
Parcours Etudes anglophones [à distance]

Version provisoire
Livret voté à la CFVU du 02 juillet 2018
UFR de Langues et Civilisations Étrangères
Université Paris Nanterre - Bâtiment Ida Maier (V)
200, avenue de la République 92001 Nanterre Cedex
www.parisnanterre.fr
SOMMAIRE

PRESENTATION DE LA FORMATION                                                 2

ORGANIGRAMME ET CONTACTS                                                     3
UNIVERSITE                                                                   3
UFR                                                                          3
DEPARTEMENT / FORMATION                                                      3

SERVICES NUMERIQUES                                                          7
EMAIL UNIVERSITAIRE                                                          7
ESPACE NUMERIQUE DE TRAVAIL (ENT)                                            7

CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2017-2018                                           8

MAQUETTE DU DIPLOME                                                          9

PRESENTATION DES ENSEIGNEMENTS                                              12

MODULES D'ENSEIGNEMENT TRANSVERSAUX / LANGUES VIVANTES / BONUS AU DIPLOME   50
MODULES TRANSVERSAUX                                                        50
LANGUES VIVANTES                                                            50
BONUS AUX DIPLOMES                                                          50

STAGES                                                                      51

MODALITES DE CONTROLE ET EXAMENS                                            52
MODALITES GENERALES                                                         52
MODALITES SPECIFIQUES                                                       52
DEROULEMENT ET CHARTE DES EXAMENS                                           52
DELIVRANCE DU DIPLOME                                                       52

CHARTE DU VIVRE-ENSEMBLE                                                    53

                                          1
UN MOT DE BIENVENUE
Le Département d'Études Anglophones, composante de l'UFR Langues et Cultures Étrangères de
l’Université Paris Nanterre est heureux de vous accueillir au sein de ses formations.

Notre département s’organise autour de sa mission qui consiste à former les étudiants à la connaissance
du monde anglophone. Cette mission a pour prolongement la formation de chercheurs qui seront des
spécialistes des différents aspects du monde anglophone : langue, littérature, civilisation.

Notre département propose des formations en licence et en master (masters professionnels et master
recherche). Il assure également une préparation aux concours de l’enseignement secondaire, CAPES et
agrégation (externe et interne).

Depuis 1984, en collaboration avec les UFR Droit et de Sciences politiques (UFR DSP) et l’UFR Sciences
économiques, Gestion, Mathématiques et Informatique (UFR SEGMI), le département EAA assure les
enseignements de langue spécialisée (anglais juridique, anglais économique) et de civilisation des pays
anglophones, historique et contemporaine, qui ont pour objet l’étude comparative des institutions
politiques, juridiques et économiques du monde anglophone. Ces formations font partie de la nouvelle
offre de l’université Paris Nanterre. Pour plus d’informations, consulter les offres de formation de l’UFR
DSP et de l’UFR SEGMI.

Le département propose également, conjointement avec l’UFR SSA, un parcours bi-cursus histoire-
anglais. Il est possible de consulter cette offre de formation auprès de l’UFR SSA.

Vous trouverez enfin beaucoup d'informations sur les sites suivants :

●      Site de l'université : www.parisnanterre.fr
●      Site du Département d'Études Anglophones : http://anglais.parisnanterre.fr
●      Site de l'UFR LCE : http://ufr-lce.parisnanterre.fr

Les élèves des Classes Préparatoires qui souhaitent intégrer le cursus universitaire dans notre
département bénéficieront d'un accompagnement spécifique (entretien).

Nous vous souhaitons une excellente année universitaire dans notre département.

Pour toutes les informations relatives aux conditions d'admission dans la formation, ainsi que pour les
débouchés, veuillez vous référer à la fiche formation en ligne :

                            http://www. parisnanterre.fr/formation/

                                                     2
ORGANIGRAMME ET CONTACTS

                                                     Université

Service universitaire d'information et d'orientation (SUIO) : http://suio.parisnanterre.fr/
        Pôle Handicaps et accessibilités
Bureau d'Aide à l'Insertion Professionnelle (BAIP) : http://baip.parisnanterre.fr
Service des relations internationales (SRI) : http://international.parisnanterre.fr/
Service Général de l'Action Culturelle et de l'Animation du Campus (SGACAC) : http://culture.parisnanterre.fr

                                                        UFR

Direction de l'UFR : Danièle KAHN-PAYCHA, V125
Responsable administratif de l'UFR : Marc HOSSEIN, V124

Site internet de l'UFR : ufr-lce.parisnanterre.fr
De nombreuses informations sont disponibles sur le site de l’UFR.

                                             Département / Formation

Nos secrétariats sont ouverts du lundi au vendredi de 9h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00

Master 1 : Mme Pommier bureau V130 (fermé le mercredi après-midi)
Master 2 : M. Reveco bureau V122 (fermé le jeudi après-midi)
Pour plus d’informations, consulter le site du département d’études anglophones :
http://anglais.parisnanterre.fr/

                                          Responsabilités pédagogiques

Master
Master « études anglophones », M1                    M François Cusset
Master « études anglophones », M2                    Mme Anne-Marie Paquet-Deyris
Master accompagné (M1 & M2)                          Mme Christine Berthin

 Recrutement et encadrement des lecteurs             M. Thierry Labica
 Lecteurs partant                                    Mme Christine Berthin
 Assistants partant                                  Mme Anne Battesti
 Etudiants Erasmus                                   Mme Laurence Gervais
 Équivalences                                        Mme Anny Crunelle et M. Claude Dorey

                               Site internet de la formation : anglais.parisnanterre.fr

                                                          3
Postes d’assistants

Responsable: Anne BATTESTI
Des postes d'assistants sont proposés dans des établissements secondaires au Royaume-Uni, en Irlande, au
Canada, en Nouvelle-Zélande, en Australie et aux États-Unis. Pour être candidat, il faut être inscrit à Paris Ouest
Nanterre, être titulaire du DEUG complet (L1 et L2) pour les îles britanniques, et de la licence pour les autres pays.
Des réunions d'information seront organisées en novembre et seront annoncées par voie d'affiche et sur le site du
Département d'Études Anglophones. Les dossiers de candidature et une notice seront disponibles à cette occasion.
En général, la campagne de candidature est close tout début janvier.
Pour tout renseignement complémentaire, contactez Mme Battesti à l'adresse suivante : battesti@parisnanterre.fr

Postes de lecteurs

Responsable: Christine BERTHIN
Des postes de lecteurs dans des universités et collèges en Grande-Bretagne, aux U.S.A. et au Canada sont disponibles.
Il faut être titulaire d'une licence au moment de poser sa candidature, et avoir obtenu le M1 en juin pour pouvoir partir.
Pour tout renseignement complémentaire, contactez Mme Berthin à l'adresse suivante : cmurphy@parisnanterre.fr

                                                            4
Enseignants
Il est possible de contacter les enseignants du département en leur laissant un message dans la boîte aux lettres
verte située devant la salle des casiers (bât. V, 2e étage).
Hélène AJI, Professeur                                Littérature américaine
Pierre ARNAUD, Maître de Conférences                  Civilisation, monde des affaires
Jean-Bernard BASSE, M. de Conférences                 Littérature et art américains
Anne BATTESTI, M. de Conférences                      Littérature américaine
Claire BAZIN, Professeur                              Littérature britannique
Christine BERTHIN, Professeur                         Traduction, littérature britannique
Cécile BIRKS, M. de Conférences                       Traduction, littérature britannique
Catherine BOIS, M. de Conférences                     Littérature britannique
Yan BRAILOWSKY, M. de Conférences                     Civilisation et littérature britanniques des XVIe-XVIIe s.
Anne-Pascale BRUNEAU-RUMSEY, M. de
                                                      Traduction, art, littérature et civilisation britanniques
Conférences
Valérie CHANLOT, PRAG                                 Civilisation américaine
Serge CHAUVIN, Professeur                             Traduction, cinéma, littérature américaine
Marc CHEMALI, M. de Conférences                       Traduction, littérature britannique
Gwendoline CHIRINOS, PRAG                             Traduction, anglais juridique
Flore COLOUMA, M. de Conférences                      Linguistique, littérature irlandaise
Anne CRÉMIEUX, M. de Conférences                      Civilisation américaine, cinéma
Bernard CROS, M. de Conférences                       Civilisation britannique, anglais juridique
Cornelius CROWLEY, Professeur                         Civilisation britannique
Anny CRUNELLE, Professeur                             Littérature anglaise, XVIIe siècle
François CUSSET, Professeur                           Civilisation américaine
Camille DEBRAS, M. de Conférences                     Linguistique
Elsa DEVIENNE, M. de Conférences                      Civilisation américaine
Claude DOREY, M. de Conférences                       Littérature américaine
Laurence DUBOIS, M. de Conférences                    Civilisation britannique
Myriam-Isabelle DUCROCQ, M de Conférences             Civilisation britannique, XVIIème siècle
Emily EELLS, Professeur                               Littérature britannique, art, traduction
Charlotte ESTRADE, M. de Conférences                  Littérature et Traduction
Daniel FOLIARD, M. de Conférences                     Civilisation britannique
Anne-Laure FRANÇOIS, PRAG                             Civilisation américaine
Laurence GERVAIS, Professeur                          Civilisation américaine
Leïla GHERMANI, M. de Conférences                     Littérature britannique XVIe-XVIIIe s.
Amandine GRAFF, PRAG                                  Civilisation
Laurence HARRIS, PRAG                                 Civilisation britannique
Frédéric HEURTEBIZE, M. de Conférences                Civilisation américaine
                                                      Littérature Britannique xxe-xxie et Littérature Post-
Françoise KRAL
                                                      Coloniale
Catherine KOHLER, M. de Conférences                   Civilisation britannique
Thierry LABICA, M. de Conférences                     Civilisation britannique
Anne-Claire LE RESTE, M. de Conférences               Littérature, traduction
Agnès LEROUX, M. de Conférences                       Linguistique anglaise
Séverine LETALLEUR, M. de Conférences                 Anglais juridique
Brigitte MARREC, M. de Conférences                    Civilisation américaine
Sebastian McEVOY, Professeur                          Droit anglais
Jean-François MOISAN, M. de Conférences               Civilisation britannique, anglais juridique

                                                         5
Bruno MONFORT, Professeur               Littérature américaine
Daniel MORALY, PRCE contractuel         Traduction, grammaire, non-spécialistes
Agnès MULLER, PRAG                      Linguistique anglaise
Anne-Marie PAQUET-DEYRIS, Professeur    Cinéma, Littérature et culture américaines
Sandrine PARAGEAU, M. de Conférences    Civilisation britannique
Clotilde PRUNIER, Professeur            Civilisation britannique
Sophie RAINERI, M. de Conférences       Linguistique anglaise
Véronique RAULINE, M. de Conférences    Linguistique anglaise
Caroline ROLLAND-DIAMOND, Profeseur     Civilisation américaine
Michael ROY, M. de Conférences          Civilisation américaine
Laetitia SANSONETTI M. de Conférences   Traduction, littérature XVIe et XVIIe s.
Florence SCHNEIDER, M. de Conférences   Littérature irlandaise
Martine SEKALI, Professeur              Linguistique anglaise
Naomi TOTH, M. de Conférences           Littérature britannique
Cécile VIOLLAIN, M . de Conférences     Linguistique anglaise

                                           6
SERVICES NUMERIQUES

                                                 Email universitaire

Toute communication avec les équipes pédagogiques et administratives doit s’effectuer avec votre adresse électronique
universitaire.

Au moment de l’inscription, un mail d’activation de votre adresse électronique universitaire …@parisnanterre.fr est
envoyé sur votre adresse personnelle. Vous devez l'activer le plus rapidement possible pour communiquer avec les
personnels enseignants et administratifs, et accéder aux services numériques.

Vous pouvez également activer manuellement votre compte sur: https://identite.parisnanterre.fr/ .

Sur ce portail, vous pourrez choisir votre mot de passe et connaître les moyens de réactiver le mot de passe en cas de
perte.

Vous pouvez accéder à votre messagerie à l’adresse : http://webmail.parisnanterre.fr .

Vous pouvez également rediriger votre courriel sur votre adresse personnelle depuis votre webmail.

                                        Espace Numérique de Travail (ENT)

Sur votre Espace numérique de travail (https://ent.parisnanterre.fr/ ), vous pouvez :
        • consulter vos notes, vos résultats et votre emploi du temps (selon l’UFR)
        • accéder à votre dossier personnel, vos fichiers (espace de stockage)
        • accéder au lien des plateformes pédagogiques
        • télécharger vos convocations à certains examens transversaux (Grands Repères, Consolidation des
             compétences, Atelier de langue française, Connaissance des métiers de l’entreprise, PPE…).

                                                          7
CALENDRIER UNIVERSITAIRE 2018-2019

La formation décrite dans ce livret pédagogique est organisée :
       □ selon le calendrier général de l’université
       □ selon un calendrier spécifique à la formation (« calendrier dérogatoire »).

Vous pouvez prendre connaissance de votre calendrier sur le site internet de l’université :
       -portail Etudiants https://etudiants.parisnanterre.fr/ > Formation > Calendrier universitaire.
       -ou directement à partir de l’URL : http://formation.parisnanterre.fr/calendrieruniversitaire .

                                                             8
MAQUETTE DU DIPLOME

                                           Organisation et validation du M1

Semestre 1 (5 x 6 ECTS)

3VMA7THC Transversale méthodologie de la recherche (linguistique, littérature, civilisation)
3VMA7LIN Anglais Analyse linguistique
3VTA7CGB Anglais Civilisation britannique
3VMA7LUS Anglais Littérature américaine
3VMA7TRL Anglais Traduction littéraire

Semestre 2
– une transversale (3 ECTS) :
3UPC0RIP Réussir son insertion professionnelle
3LPH812 Anglais philosophique
ou 3VMA8INF Informatique

– 2 séminaires au choix parmi (2 x 6 ECTS) :
3VMA8LIN Anglais Linguistique anglaise
3VMA8TFC Anglais Traduction, fiction, culture
3VMA8LGB Anglais Littérature britannique
3VMA8CUS Anglais Civilisation américaine

Et, pour les 15 ECTS restant, au choix,
– un mémoire (15 ECTS)
pour lequel on s’inscrit au premier semestre en déposant un sujet et en obtenant l’accord d’un directeur de recherche
(voir la liste des enseignants en mesure de diriger un mémoire de M1). Le mémoire, rédigé en anglais, doit être long
d’au moins 60 pages et respecter une méthode de recherche et des normes de présentation validées par le directeur
de recherche. Le mémoire fait l’objet d’une soutenance à la fin du second semestre devant le directeur de recherche et
un autre enseignant, qui délivrent une note, une mention et une appréciation,
ou
– un stage (15 ECTS)
pour lequel on contacte un professeur qui sera le directeur de stage et on recherche au premier semestre une entreprise,
une association ou une administration d’accueil. Le stage est à faire valider par le service des stages de l’université (qui
peut aussi aider pour la recherche d’un stage) et par le directeur de stage avant la signature de la convention de stage.
Le stage doit avoir été trouvé à la fin du premier semestre. Il doit être long d’au moins 8 semaines à plein temps, ou
équivalent. Il fait l’objet d’un rapport de stage remis au directeur de stage choisi au départ par l’étudiant,
ou

– une VAP (15 ECTS)

notamment assistanat/lectorat avec acquis ou semestre d’études à l’étranger avec équivalences,
ou
– les 2 séminaires restants (2 x 6 ECTS) ET une transversale 3 ECTS (3UPC0RIP, 3LPH812 ou 3VMA8INF).

Les étudiants qui choisissent de valider le S2 sans mémoire (ni VAP ni stage) devront donc valider :
– les 4 séminaires proposés au S2 (4 x 6 ECTS) ET 2 des 3 transversales proposées (2 x 3 ECTS).

Attention : la transversale « réussir son insertion professionnelle » est proposée en M1 et en M2, mais vous ne
pouvez la valider qu’une seule fois, contrairement à la transversale « informatique » qui comporte deux niveaux
différents (M1 et M2).

                                                             9
Valeur en ECTS des éléments constitutifs du M1 :
        3 ECTS pour un EC transversal
        6 ECTS pour un séminaire
        15 ECTS pour la VAP – assistanat à l’étranger (validé par un rapport d’expérience),
        15 ECTS pour le stage (le rapport de stage donne lieu à soutenance),
        15 ECTS pour le mémoire.

                                           Organisation et validation du M2

Semestre 1

3 séminaires obligatoires (3 x 6 ECTS) :
– 3VMA9LIN linguistique
– 3VMA9CGB civilisation britannique
– 3VMA9LGB littérature britannique

Mémoire 3VMA9MEM (plan et bibliographie) (12 ECTS)
A rendre début janvier : un plan détaillé et une bibliographie commentée. Cette étape du mémoire doit faire l’objet d’une
évaluation par l’enseignant qui dirige les recherches. Il faut donc planifier votre travail de recherche en conséquence.

semestre 2

2 séminaires (2 X 6 ECTS) au choix parmi
– 3VMA0TRD traduction
– 3VMA0CUS civilisation américaine
– 3VMA0LUS littérature américaine

Mémoire 3VMA9MEM (soutenance) (15 ECTS)
Le mémoire de recherche est rédigé sous la direction d’un des enseignants membres de la formation doctorale (voir la
liste des professeurs et enseignants habilités à diriger des recherches). Il s’agit d’un travail de recherche original, qui
doit comporter environ quatre-vingts pages rédigées en français. Les étudiants qui souhaitent s’engager ensuite dans
une formation doctorale peuvent avoir intérêt à considérer ce travail comme une première étape avant la rédaction
d’une thèse sur un sujet plus vaste ou plus complexe relevant du même champ disciplinaire. Présentation du mémoire
: voir les normes définies pour le mémoire du M1. Contrôle : Le mémoire de recherche fait l’objet d’une soutenance
devant un jury de deux professeurs (le directeur de recherche et un autre enseignant-chercheur HDR) à l’une ou l’autre
des deux sessions d’examens (mai ou juin).

Et une transversale (3 ECTS) au choix parmi
–réussir son insertion professionnelle
–informatique
Rappel : Si vous avez validé la transversale « réussir son insertion professionnelle » en M1, vous ne pouvez
pas la choisir en M2, contrairement à la transversale « informatique » qui comporte deux niveaux différents (M1
et M2).

Les semestres se compensent.

Au-dessus d’une moyenne générale de 10/20 une mention est attribuée à l’étudiant:
« passable » entre 10 et 12/20
« assez bien » entre 12 et 14/20
« bien » entre 14 et 16/20
« très bien » entre 16 et 18/20

                                                            10
Deux sessions d’examens sont prévues pour chaque semestre (voir calendrier)

                                    Modalités de contrôle et de validation

Les étudiants du master accompagné sont obligatoirement inscrits en contrôle dérogatoire (contrôle terminal
organisé en fin de semestre).
Les étudiants (à l’exception des étudiants incarcérés) sont tenus de se déplacer à Nanterre pour passer les
examens terminaux

                                                     11
Liste des enseignants du département d’études anglophones
                                  susceptibles de diriger un mémoire de M1

AJI Hélène                           littérature américaine, 20e siècle
ARNAUD Pierre                        civilisation américaine       (questions     économiques,         questions     socio-
                                     économiques)
BAZIN Claire                         littérature britannique ; 19e siècle et Commonwealth
BERTHIN Christine                    traduction littéraire /littérature fantastique, poésie britannique et littérature 19e
                                     siècle (GB)
BRUNEAU-RUMSEY Anne-Pascale          Art (GB)
BRAILOWSKY Yan                       littérature et civilisation britanniques des 16e et 17e siècles
CHAUVIN Serge                        cinéma ; traduction et traductologie ; fiction américaine         contemporaine       ;
                                     théorie de la fiction
COULOUMA Flore                       linguistique (pragmatique, analyse du discours, actes de langage)
                                     linguistique/pragmatique appliquée à la littérature / littérature irlandaise (roman
                                     20e et contemporain)
CRÉMIEUX Anne                        cinéma, séries télé, queer studies, gender studies, black studies
CROS Bernard                         civilisation britannique contemporaine, Commonwealth
CROWLEY Cornelius                    culture et société : Grande-Bretagne et Irlande
CRUNELLE Anny                        littérature britannique 16e-17e siècles, traduction
CUSSET François                      civilisation américaine 20e siècle, médias, histoire des idées
DEVIENNE Elsa                         civilisation américaine XXe siècle              (histoire   sociale    et     histoire
                                     environnementale)
DUCROCQ Myriam-Isabelle               civilisation britannique ; histoire des idées
DUBOIS Laurence                      civilisation britannique ; histoire des idées
EELLS Emily                          littérature britannique 19e siècle
GHERMANY Leila                       littérature 16e-17e
GERVAIS Laurence                     civilisation américaine, études urbaines
HEURTEBIZE Frédéric                  politique (intérieure    et   extérieure)   américaine ;     institutions    politiques
                                     américaines
KRAL Françoise                       littérature 20e et 21e et littéraure post-coloniale
LEROUX Agnès                         linguistique contrastive anglais français
MARREC Brigitte                      histoire des femmes américaines, études de genre
MONFORT Bruno                        littérature américaine, du 19e siècle aux années 1920, art et photographie
                                     américains
PAQUET-DEYRIS Anne-Marie             cinéma anglo-saxon et littérature américaine
PARAGEAU Sandrine                    civilisation britannique 16e-17e siècles (religion, science, histoire des femmes)
PRUNIER Clotilde                     civilisation britannique 18e siècle ; études écossaises (18e-21e siècles) ; édition
                                     critique
RAINERI Sophie                       linguistique anglaise ; linguistique cognitive ; linguistique de corpus
RAULINE Véronique                    grammaire et linguistique anglaises ; analyse de discours ; traduction
ROLLAND-DIAMOND Caroline             histoire et civilisation américaines (mouvements sociaux, hstoire sociale,
                                     politique et culturelle) XXe- XXIe siècles
SANSONETTI Laettitia                 Traduction et littérature britannique 16e-17e siècle
SÉKALI Martine                       linguistique anglaise, grammaire et construction du sens, énoncés complexe,
                                     acquisition langue maternelle

Cette liste n’est pas exhaustive. Tous les enseignants – Professeurs et Maîtres de conférences –sont en mesure
de diriger des mémoires de M1.

                                                        12
Calendrier récapitulatif des devoirs à rendre en M1

Semestre 1

Septembre -Octobre
devoir de linguistique M. Sekali
devoir de traduction C. Berthin
devoir de civilisation britannique C. Crowley

Novembre
devoir de linguistique V. Rauline
devoir de traduction C. Berthin
devoir de civilisation britannique C. Crowley

Décembre
devoir de littérature américaine B. Monfort
devoir de linguistique F. Coulouma
devoir de méthodologie

Semestre 2

Mars
devoir de linguistique A. Leroux /S. Raineri
devoir de littérature britannique E. Eells
devoir de civilisation américaine A.-M. Paquet-Deyris

Avril
devoir de traduction A. Battesti/C. Birks

                                                         13
PRESENTATION DES ENSEIGNEMENTS

                     Liste des séminaires du Master 1 « études anglophones » accompagné

Sauf indication contraire, les cours seront transmis sous forme de fichiers pdf.

Semestre 1

Transversale :   Méthodologie de la recherche (Linguistique, Civilisation, Littérature)

Linguistique :
–Analyse linguistique : construction du sens et de la cohésion discursive dans les textes littéraires
(F. Coulouma, V. Rauline, M. Sékali)
Traduction :
–Traduction littéraire (Christine Berthin)

Littérature captation video
–Littérature américaine La construction imaginaire de la Nation américaine (Bruno Monfort)

Civilisation :
–Civilisation britannique : British popular culture and ‘pop culture’, 1958-1985

Semestre 2

Linguistique
–Linguistique anglaise (Agnès Leroux & Sophie Raineri)

Traduction :
–Traduction, fiction, culture (Anne Battesti & Cécile Birks)
Un atelier virtuel de traduction (voir descriptif du séminaire) est proposé aux étudiants inscrits à ce séminaire.

Civilisation
– The Vietnam War on Screen : the years that shook America and the world [1955-75] in five films (Anne-Marie Paquet-
Deyris)

Littérature
–Littérature et arts visuels britanniques Textes et images victoriens (Emily Eells)

                                                            14
EC : 3VMA7THC Transversale Méthodologie de la recherche

Intitulé court : Pratiques et Théories critiques (transversale) M1 S1

    Responsable(s) :                                 Clotilde Prunier

    Nombre de crédits (ECTS) :                       6 ECTS

    Enseignant(s) :                                  Charlotte Estrade, Clotilde Prunier & Martine Sekali
Programme

Civilisation Clotilde Prunier
     recherche documentaire, en particulier les ressources électroniques disponibles par le biais du portail documentaire
      de l’UPOND
     établissement de la bibliographie
     définition et nature des sources (primaires/secondaires)
     lecture et analyse critique de sources primaires et secondaires. Les documents de travail seront des sources
      primaires et secondaires qui traitent de l’histoire de la Grande-Bretagne du XVIe siècle à nos jours.
     Mise en garde contre le plagiat

Linguistique Martine Sekali
Ce cours vise à répondre aux questions suivantes : lorsque l'on fait de la recherche en linguistique : que cherche-t-on,
et quelle démarche/méthode pour y parvenir ? Les différents domaines de la linguistique sont exposés, ainsi que les
objectifs de leur étude et un rappel de la théorisation de la langue comme activité de sujets énonciateurs.Dans une
deuxième partie, plus pratique, sont présentés les différents types de sujets de recherche, les plans d’attaque qui leur
correspondent, ainsi que la méthodologie de constitution d’un corpus restreint ou large.

Littérature Charlotte Estrade
Ce cours proposera des éléments d’aide à la rédaction d’un mémoire en littérature et abordera les points suivants, qui
seront accompagnés d’exemples pratiques :
     Le travail préparatoire : comment définir un corpus et un angle de réflexion (recherches bibliographiques, sources
      primaires et secondaires) ? Comment organiser ses recherches ? Comment préparer sa bibliographie ?
     La rédaction : comment organiser son plan ? Un travail plus précis sera fait concernant l’introduction, le
      développement, et la conclusion. Comment éviter le plagiat ?

Suivi
Un devoir à rendre au plus tard le 5 décembre

Modalités de contrôle
    Formule dérogatoire session 1 : un examen écrit de 3 heures portant sur un seul des trois domaines. Nature
       de l’épreuve :
       Linguistique : Proposition d’un plan de recherche sur un sujet de linguistique à partir d’un texte donné en tant
       que corpus étroit
       Civilisation : analyse de sources primaires et/ou secondaires
       Littérature : Synthèse comparative de document(s) littéraire(s) et de théorie critique

         Session 2 : un examen écrit de 3 heures portant sur un seul des trois domaines.
         Nature de l’épreuve :
          Linguistique : Proposition d’un plan de recherche sur un sujet de linguistique à partir d’un texte donné en tant
          que corpus étroit
          Civilisation : analyse de sources primaires et/ou secondaires
          Littérature : Synthèse comparative de document(s) littéraire(s) et de théorie critique

Langue(s) du cours Français et anglais

                                                            15
EC : 3VMA7LIN Analyse linguistique

Intitulé court : Analyse linguistique

 Responsable(s) :                                   Martine SEKALI
 Nombre de crédits (ECTS) :                         6 ECTS
                                                    Flore COULOUMA,       Véronique    RAULINE    et
 Enseignant(s) :
                                                    Martine SEKALI

Programme
Le séminaire sera consacré à la construction du sens et de la cohésion discursive dans les textes littéraires,
journalistiques, juridiques, ou toute autre forme de discours, etc. On étudiera en particulier les différents types
d’argumentation en analysant les connecteurs, les modalités, envisagées dans une perspective d’analyse critique de
discours, ainsi que les outils d'analyse conversationnelle : turn-taking, face, repairs, relevance Le cours se fera en
anglais et en français et inclura des analyses de corpus video.
Le cours comportera 3 parties :
       la subordination et la coordination argumentatives (M. Sekali).
       analyse critique de discours : les modalités (V. Rauline) ;
       Introduction à la pragmatique et à l’analyse conversationnelle (F. Coulouma)

Bibliographie
BOUSCAREN J. et al. (1998), Analyse grammaticale dans les textes, Ophrys.
HORN, L. R. & WARD, G. (2006), The Handbook of Pragmatics, Blackwell.
LARREYA P. & RIVIERE C., Grammaire explicative de l’anglais, Pearson Longman, 4e édition, 2010
MOESCHLER, J. & REBOUL, A. (1994) Dictionnaire Encyclopédique de Pragmatique, Seuil.
RIEGEL, M., PELLAT, J.C. et RIOUL, R. (1994), Grammaire méthodique du français, PUF.
SIDNELL, Jack (2010), Conversation Analysis: An Introduction, London: Wiley-Blackwell.
Pour la partie analyse critique de discours, une brochure de textes sera distribuée.

Bibliographie complémentaire (les articles pourront être envoyés à la demande)
BENVENISTE, E. (1970) L’appareil formel de l’énonciation. Langages 17 : 79-88.
HORN, L. et WARD, G, 2005, The Handbook of Pragmatics, Oxford : Blackwell.
SEKALI, M., 1991, « Connexion inter-énoncés et relations intersubjectives: because, since et for », Langages n°104,
Larousse, Paris, pp. 62-78.
SEKALI, M., 2012, « Coordination et sens relationnel : formes schématiques, paramètres contextuels et instructions de
cible ». In M. Sekali (ed) « Paramétrer le sens? Etudes de cas », CORELA Numéros Thématiques.
Schegloff, E. A. 2007, Sequence Organization in Interaction: A Primer in Conversation Analysis, Volume 1, Cambridge:
Cambridge University Press.
TREVISE, A., 2003, « A propos de quelques relations inter-énoncés : hypotaxe, parataxe, asyndète et construction du
sens ». In : A. Celle et S. Gresset (eds.) La subordination en anglais. Une approche énonciative. Toulouse : Presses
Universitaires du Mirail, pp. 51-68.
VERHAGEN, A. (2005) Constructions of Intersubjectivity. Discourse, Syntax, and Cognition. Oxford: OUP

Suivi
Un devoir corrigé en 3 parties

Envoi du devoir en 3 parties au plus tard le
15 octobre : M. Sekali (subordination et coordination) ;
15 novembre : V. Rauline (modalités) ;
1er décembre : F. Coulouma (pragmatique et analyse conversationnelle).

Remise des 3 parties du devoir et du corrigé le
30 octobre : Martine Sekali (connecteurs)
30 novembre : Véronique Rauline (modalités)
15 décembre : Flore Coulouma (pragmatique et analyse conversationnelle)

Modalités de contrôle
    Formule dérogatoire session 1 : Une épreuve sur table de 2h dont la note finale est la moyenne des deux
       notes obtenues sur 2 séries de questions choisies par l’étudiant(e) parmi les trois domaines traités par les trois
       enseignantes de ce séminaire (analyse linguistique de phénomènes linguistiques en contexte).
                                                        16
   Session 2 : Une épreuve sur table de 2h dont la note finale est la moyenne des deux notes obtenues sur 2
       séries de questions choisies par l’étudiant(e) parmi les trois domaines traités par les trois enseignantes de ce
       séminaire (analyse linguistique de phénomènes linguistiques en contexte).

Langue(s) du cours Français et anglais (séances de pragmatique/analyse conversationnelle en anglais exclusivement)

                                                         17
EC : 3VMA7TRL Anglais Traduction littéraire M1 S1

Intitulé court : Traduction littéraire

  Responsable(s) :                                         Christine BERTHIN

  Nombre de crédits (ECTS) :                               6 ECTS

  Enseignant(s) :                                          Christine BERTHIN (christine.berthin@u-paris10.fr)

Programme
Ce séminaire a pour objectif d’une part un perfectionnement des connaissances lexicales et grammaticales par une
pratique intensive de la traduction, et d’autre part une initiation à la théorie de la traduction littéraire et à la traductologie.
Il s’adresse aux étudiants qui se destinent aux métiers de la traduction, à la recherche ainsi qu’aux étudiants qui
souhaitent se préparer aux concours de recrutement de l’enseignement et au concours d’accès au M2 de traduction.
Le cours propose une pratique intensive de la traduction à partir d’extraits de romans et textes en prose du XVIIème au
XXIème (en français et en anglais). Une initiation au commentaire de traduction et à la comparaison en diachronie et
en synchronie sera aussi présentée sous la forme d’un exercice d’analyse de traduction.

Bibliographie
Ballard, La traduction de l’anglais au français, Nathan, 1987.
Chuquet et Paillard, Approches linguistiques des problèmes de traduction Gap, Ophrys 1987
Demanuelli, Lire et traduire, Paris, Masson, 1995
Oseki Depre, Ines, Théories et pratiques de la traduction littéraire, Paris, Armand Colin, 2009
Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader, Second Edition, Routledge 2010
Vinay, Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l’anglais, Gap, Ophrys, 1958
Dictionnaire unilingue Robert en 9 volumes ou lexilogos français sur internet

Suivi
deux devoirs (une version et un thème) à rendre, un en octobre, l’autre en novembre
En auto-correction : 3 versions et 3 thèmes et un exercice de comparaison de traduction ou commentaire de traduction.

Modalités de contrôle
        Formule dérogatoire session 1: Une épreuve sur table en 3 heures (traduction vers le français et traduction vers
         l’anglais)
        Session 2 : Une épreuve sur table en 3 heures (traduction vers le français et traduction vers l’anglais)

Langue(s) du cours
Français et anglais

                                                                18
EC : 3VMA7LUS Littérature américaine M1 S1

Sous-titre : La construction imaginaire de la Nation américaine

Intitulé court : littérature américaine

 Responsable(s) :                                      Bruno MONFORT
 Nombre de crédits (ECTS) :                            6 ECTS
 Enseignant(s) :                                       Bruno MONFORT

                                                        Programme

Si les États-Unis se construisent au fil d’un processus historique qui couvre tout le 19e siècle jusqu’au tournant du 20e
siècle, la Nation américaine s’invente dans des représentations qui prolongent mais aussi contredisent le cours de
l’histoire, la mise en place des institutions de la République et l’occupation du continent. Il s’agira d’étudier à travers des
textes de fiction (de Cooper, Washington Irving, Nathaniel Hawthorne…) et dans des productions iconographiques, au
nombre desquelles tant des tableaux grandioses (Albert Bierstadt, Frederick Edwin Church…) que des photographies
d’exploration et de découverte (Timothy O’Sullivan, Eadweard Muybridge, Carleton Watkins…), comment se façonne
un passé national qui tantôt fait émerger une autre Amérique des aléas de son devenir, tantôt épouse un certain
discours politique qui donne à ce devenir l’allure d’une « destinée » impériale. Communauté imaginaire, la Nation
fomente son propre passé selon ses besoins du moment mais, à vouloir le figer en icônes intangibles, elle s’inscrit dans
un mouvement qui se laisse étudier dans une perspective internationale déjà émergente à l’époque.

Bibliographie
Sources primaires :
Corpus comprenant des images et des textes ; une brochure de textes sera distribuée comprenant notamment, outre
le texte fondamental de la conférence d’Ernest Renan « Qu’est-ce qu’une nation ? » (11mars 1882), des extraits de
Washington Irving : The Sketch Book of Geoffrey Crayon (1819), Nathaniel Hawthorne : choix de textes courts (dont
« The Gray Champion », « Edward Randolph’s Portrait » et les trois autres textes de la série « Legends of the Province
House », « Main Street ») ainsi que « Chiefly about War Matters » (1862), texte essentiel sur la Guerre Civile. Thomas
Dixon The Clansman (1905). Visionnage de séquences du film de D.W. Griffith : The Birth of a Nation (1915)
Sources secondaires
 a) La nation. La bibliographie sur la question de la nation est très abondante. On peut mentionner : Anderson,
     Benedict, Imagined Communities: Reflections on the Origins and Spread of Nationalism. Revised Edition. London :
     Verso, 1991. Bhabha, Homi K. Nation and Narration. London & New York: Routledge, 1990. Hobsbawm, Eric,
     Nations and Nationalism since 1780: Programme, Myth, Reality. Cambidge: Cambridge U. P. , 1990. Id and
     Terence Ranger, The Invention of Tradition. Cambridge: Cambridge U. P., 1983. Voir aussi David Armitage,
     « Secession and Civil War » in D. H. Doyle, Secession as an International Phenomenon: From America’s Civil War
     to Contemporary Separatist Movements (p. 37-55). Athens, Ga.: The U of Georgia Press, 2010 et d’autres travaux
     du même auteur.

Histoire culturelle. Bjelajac, David, American Art : A Cultural History. London: Calmann & King, 2000. Boime, Albert,
The Imperial Gaze: Manifest Destiny and American Landscape Painting. Washington D.C.: Smithsonian Institution
Press,1991. Conforti, Joseph A.,Imagining New England: Explorations of Regional Identities from the Puritans to the
Mid-Twentieth Century. Chapel Hill & London, The U. of North Carolina Press, 2001. Goetzmann, William H.,
Exploration and Empire: The Explorer and the Scientist in the Winning of the American West. Austin, TX: Texas State
Historical Association, 2000 [1967]. Seelye, John, Memory’s Nation: The Place of Plymouth Rock. Chapel Hill & London:
The U. of North Carolina Press, 1998

Examen terminal. Une épreuve terminale écrite sur table de 3 h.
Langue(s) du cours : Anglais 90% Français 10%

                                                              19
EC : 3VTA7CGB civilisation britannique M1 S1

Sous-titre: British popular culture and ‘pop culture’, 1958-1985

Intitulé court : civilisation britannique

 Responsable(s) :                                    Cornelius Crowley
 Nombre de crédits (ECTS) :                          6 ECTS
 Enseignant(s) :                                     Cornelius Crowley

Programme

L’objet de ce cours est d’aborder les bouleversements et l’inventivité qui ont marqué la culture britannique entre la fin
des années cinquante et le milieu des années 1980 : d’un gouvernement conservateur (Harold Macmillan) à un autre
(celui de Margaret Thatcher). Cependant la question du rapport entre l’histoire politique du Royaume-Uni, à travers ses
gouvernements successifs, et les évolutions et mutations dans le champ social et culturel devra être examinée en
cherchant à reconnaître à ce champ sa dynamique propre et son autonomie relative. En termes de légitimation
médiatique et mondiale de la culture « pop » britannique, l’année 1985, avec le concert « Live Aid » à Wembley, est
pris comme un point d’aboutissement et peut-être, aussi, une impasse marquant à la fois l’adoubement et l’épuisement
d’une          culture           contestataire         et        inventive       issue       des        années        1960.
Cette inventivité et ce pouvoir de contestation et de revendication sont à analyser dans une série de pratiques culturelles
: les arts, les loisirs, la vie quotidienne, l’offre et la régulation des médias, presse et audiovisuel. Parmi les domaines
évoqués dans le cours :

       La musique britannique et anglaise : des balbutiements du « Liverpool Sound » à l’après punk.
       La photographie britannique : en studio et en extérieur, dans la rue.
       Le cinéma britannique : de Lindsay Anderson et Ken Loach à Christopher Petit, Radio On, 1979.
       Les médias britanniques : du duopole BBC-ITV vers la déréglementation satellitaire.
       Fashion and design : de Cecil Beaton à Vivienne Westwood, ruptures et continuités.
       Le sport de compétition : d’un vecteur d’identification locale au grand marché mondial du entertainment, le
        sport comme une marchandise médiatisée, mondialement diffusée. .

Le cours n’a pas pour vocation de proposer un balayage encyclopédique de la question, mais à partir d’un constat
général d’inventivité et de transformation, il s’agit d’analyser les différentes pratiques et productions de la culture
britannique en relation avec les questions suivantes :

       La question des classes sociales, hypothèse d’une émergence d’une culture « interclasse » au cours de la
        période.
       La question de gender, de la pérennité des assignations traditionnellement admises, des mutations
        constatées au cours de la période, s’agissant de la construction sociale des différences de sexe.
       Les démarcations entre une culture « métropolitaine » et des cultures « régionales » ou « nationales » ; la
        division North/South, Angleterre/Grande-Bretagne, Londres/reste du pays, place des minorités ethniques
        dans les différentes productions et pratiques culturelles.

Les mutations de la culture, de ses fonctions, à travers son déploiement et son assujettissement dans un champ
marchand en voie d’extension et de mondialisation

Bibliographie

       Christopher Booker, The Neophiliacs, Revolution in English Life in the Fifties and Sixties, Pimlico, 1992 (first
        published William Collins, 1969)
       Jonathon Green, All Dressed Up: The Sixties and the Counterculture, Pimlico, 1999
       Robert Hewison, Culture and Consensus: England, Art and Politics since 1940, Methuen, 1995
       Richard Hoggart, The Uses of Literacy (1957), Penguin, 1992
       Nick Kent, Apathy for the devil: A seventies memoir, Da Capo Press Inc, 2010
                                                         20
   Bertrand Lemonnier, Culture et société en Angleterre : de 1939 à nos jours, Belin 1997
       Bertrand Lemonnier, Claude Chastagner, Renée Dickason, Michel Etcheverry, Medias et Culture de masse
        en Grande-Bretagne depuis 1945, Armand Collin, 1995
       Armand Mattelart et Eric Neveu, Introduction aux cultural studies, La Découverte, 2003
       Neil Mulholland, The Cultural Devolution, Art in Britain in the Late Twentieth Century, Ashgate, 2003
       Bart Moore-Gilbert, John Seed, Cultural Revolution? The challenge of the arts in the Sixties, Routledge, 1992
       Bart Moore-Gilbert, Cultural Closure?, The Challenge of the Arts in the 1970s, 1994
       Gillett, Philip, The British Working Class in Postwar Film, Manchester: Manchester University Press, 2003
       Dominic Sandbrook, Never had it so good, A History of Britain from Suez to the Beatles, 2005
       Dominic Sandbrook, White Heat, A History of Britain in the Swinging Sixties, Abacus, 2006
       John A. Walker, Left Shift, Radical Art in Seventies Britain, London: IB Tauris, 2002

.

Modalités de contrôle
    Formule dérogatoire session 1 : un devoir sur table en 3 heures (dissertation ou commentaire de texte)
    Session 2 : un devoir sur table en 3 heures (dissertation ou commentaire de texte)

Langue(s) du cours
Anglais

Prérequis : conditions générales d’accès au M1 ; autres étudiants, compétence en langue anglaise pour les lectures
requises et pour les travaux requis pour validation de l’EC.

                                                         21
SEMESTRE 2

EC : 3VMA8LIN Linguistique anglaise M1 S2

Intitulé court : Linguistique anglaise

 Responsable(s) :                                    Agnès LEROUX, Sophie RAINERI
 Nombre de crédits (ECTS) :                          6 ECTS

 Enseignant(s) :                                     Agnès LEROUX, Sophie RAINERI

Programme
Séminaire de recherche présentant l’étude de deux approches linguistiques complémentaires (linguistique contrastive
; linguistique de corpus) en un cours pris en charge par deux enseignantes, alternativement.

Introduction à la linguistique de corpus (étude de la langue à partir de données extraites de corpus informatisés) et à la
méthode de l’analyse contrastive (analyse en parallèle des systèmes linguistiques de l’anglais et du français) dans le
cadre de la linguistique énonciative, ce cours initie les étudiants à une analyse qualitative d’énoncés anglais et
français sur un petit échantillon de textes, en complémentarité d’une analyse quantitative effectuée sur corpus (grand
corpus monolingue, corpus comparable, corpus de traductions).
Thème envisagé pour 2018-2019 : mise en scène de la parole rapportée

Bibliographie
       Guillemin-Flescher, J., 1988.Syntaxe comparée du français et de l’anglais, Gap, Ophrys.
       Chuquet H., Paillard M.,1989. Approche linguistique des problèmes de traduction, Gap, Ophrys.
       Biber, D., Conrad, S. & Reppen R. 1998. Corpus Linguistics, Investigating Language Structure and
        Use, Cambridge: Cambridge UP.
       McEnery, Anthony M., Xiao, Richard Z.and Tono, Yukio.2006. Corpus-based language studies: an
        advanced resource book. Routledge Applied Linguistics Series. Routledge
    
Suivi:
un devoir maison
Formule dérogatoire session 1 :
    -   Une épreuve orale de 15 min : compte-rendu de recherche sur un sujet validé au préalable par les
        enseignantes
Session 2 : Une épreuve sur table de 2h sur une question qui synthétise les deux parties du cours (linguistique
contrastive et linguistique de corpus)

                                                           22
EC : 3VMA8TFC Traduction, fiction, culture M1 S2

Intitulé court : Traduction-culture

 Responsable(s) :                                    Anne BATTESTI, Cécile BIRKS

 Nombre de crédits (ECTS) :                          6 ECTS
 Enseignant(s) :                                     Anne BATTESTI, Cécile BIRKS

Programme
       Ce séminaire se veut à la fois pratique et théorique. On s'entraînera à traduire des textes littéraires de nature et
d'aires géographiques variées – États-Unis, Grande-Bretagne et Commonwealth – en interrogeant précisément les
spécificités régionales et historiques des extraits, ainsi que la question des niveaux et de registres de langue. Nous
nous intéresserons également au contexte culturel de production de ces textes ainsi qu'au contexte de réception de
certaines traductions célèbres dans la culture française. Dans ce sens, nous pourrons également travailler à partir
d'essais critiques, de préfaces, de correspondances, etc. Le cours comportera, en parallèle, des textes à traduire du
français à l'anglais, afin de compléter les connaissances lexicales, et de nourrir notre réflexion sur la traduction.

Bibliographie
Ballard, Michel, La Traduction de l’anglais au français. Paris : Nathan, 1987.
Chuquet, Hélène, Paillard, Michel, Approche Linguistique des problèmes de traduction anglais-français. Paris : Ophrys,
(1987), 1989.
Demanuelli, Jean et Claude, Lire et traduire. Paris : Masson, 1995.
Oseki-Depré, Inès, Théories et pratiques de la traduction littéraire. Paris : Armand Colin, 2009.
Steiner, George, After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford: O.U.P., 1975.
Traduction française de Lotringer, Lucienne, Après Babel. Une poétique du dire et de la traduction. Paris : Albin Michel,
1978.
Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader. NY, London : Routledge, 2009.
Vinay, Jean-Pierre, Darbelnet, Jean, Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris : Didier, (1958), 2004.
Dictionnaire unilingue Robert en 9 volumes, TLF (en ligne) ou lexilogos français sur internet.
Manuel de vocabulaire : Patrick Rafroidi et al., Nouveau manuel de l’angliciste, Paris : Ophrys (1986, mais choisir la
réédition la plus récente).

Modalités de contrôle
    Formule dérogatoire session 1 : une épreuve sur table de 3 heures (thème et version, comptant chacun pour
       50% de la note).
    Session 2 : une épreuve sur table de 3 heures (thème et version, comptant chacun pour 50% de la note).

Langues du cours Anglais et français
                     Atelier virtuel de traduction en M1 Paris Nanterre/King’s College London
Sur la base du volontariat les étudiants se rencontrent en binômes / équipes sur Google Hangout ou Skype à dates
régulières au second semestre pour travailler ensemble à une traduction collaborative. Ils sont responsables de leur
rythme de travail et de la production de leur traduction. Il s’agit d’un travail qui implique de savoir écouter, partager,
suggérer, et négocier et qui prépare donc au monde du travail. La langue d’échange sera le français pour le texte de
version et l’anglais pour le texte de thème. Ces travaux ne seront pas notés mais seront corrigés et un corrigé type
sera proposé. Cet atelier virtuel est ouvert aux étudiants en présentiel mais aussi aux étudiants à distance.

Responsable pour le M1 à Paris Nanterre : Christine Berthin

                                                            23
EC : 3VMA8AGB Anglais Littérature et arts visuels britanniques M1 S2

Intitulé court : Anglais littérature et arts visuels

 Responsable(s) :                                      Emily EELLS
 Nombre de crédits (ECTS) :                            6 ECTS
 Enseignant(s) :                                       Emily EELLS

Programme
Ce séminaire se concentrera sur la dynamique verbale et visuelle qui caractérise d’importants textes de l’époque
victorienne. Le travail se basera sur l’analyse d’un roman qui mettra l’accent sur son interaction avec les écrits
théoriques et les arts visuels de son époque (par exemple les illustrations qui accompagnent la publication ou l’utilisation
des références picturales dans l’écriture même).

Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray
Extraits des écrits théoriques de John Ruskin et de Walter Pater
Étude de la peinture de l’École Pré-Raphaélite et des portraits mondains de la société victorienne (Whistler, Sargent,
etc.)

Bibliographie
Œuvres au programme
Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray, ed. Joseph Bristow (Oxford World’s Classics 2008) [édition utilisée en cours]
Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray, ed. Donald Lawler (New York and London : Norton Critical Editions, 1988)
[édition à consulter]
Selected Writings of Walter Pater, ed. Harold Bloom (New York: Columbia University Press, 1974)
The Lamp of Beauty : Writings on Art by John Ruskin, ed. Joan Evans (Ithaca, New York : Phaidon, 1959)
Julian Treuherz, Victorian Painting. London: Thames and Hudson, 1993

Ouvrages critiques et théoriques
Aquien, Pascal. The Picture of Dorian Gray : Pour une poétique du roman (Paris : Editions du Temps, 2005)
Louvel, Liliane. The Picture of Dorian Gray: Le double miroir de l’art (Paris : Ellipses; 2000)
Paglia, Camille. Sexual Personae: Art and Decadence from Nefertiti to Emily Dickinson (New York : Vintage Books,
1991)
Praz, Mario. The Romantic Agony, trans. Angus Davidson (London: Oxford University Press, 1933)
Varty, Anne. A Preface to Oscar Wilde. (London: Longman, 1998)

Modalités de contrôle
    Formule dérogatoire session 1 : Une épreuve sur table en 3 heures (dissertation).
    Session 2 : Une épreuve sur table en 3 heures (dissertation).

Langue(s) du cours : Anglais

                                                            24
EC : 3VMA8CUS Anglais Cinéma M1 S2

Sous-titre : « The Vietnam War on Screen : the years that shook America and the world [1955-75] in five films »
Intitulé court : cinéma

 Responsable(s) :                                     Anne-Marie PAQUET-DEYRIS
 Nombre de crédits (ECTS) :                           6 ECTS
 Enseignant(s) :                                      Anne-Marie PAQUET-DEYRIS
Programme
Using a corpus of five films on the Vietnam War, from The Deer Hunter (Michael Cimino, 1978), Apocalypse Now
(Francis Ford Coppola, 1979) and Full Metal Jacket (Stanley Kubrick, 1987) to the first two opuses of Oliver Stone’s
Vietnam Trilogy, Platoon (1986) and Born on the 4th of July (1989), this 24h seminar will explore the way in which the
Vietnam War becomes a tragic reenactment of America’s Indian Wars and of the Old West’s popular tales. As Susan
Sontag was underlining in 1969:

« American policy is still powered by the fantasy of Manifest Destiny, though the limits were once set by the borders of
the continent, whereas today America’s destiny embraces the entire world. There are still more hordes of redskins to be
mowed down before virtue triumphs; as the classic Western movies explain, the only good Red is a dead Red. » (Sontag,
Styles of Radical Will, New York, Farrar, Straus and Giroux, 1969, p. 196)

We will focus on each director’s specific use of codes, conventions and filmic grammar to stage one of the most acute
conflicts in the history of the nation which turned it into what President Lincoln used to fear the most in the 19th century,
« a house divided ». How can history be mediated and (re)written on film ? Is it possible to become a « cinematic
historian » (an expression which has often been used in connection with Oliver Stone)? What is the veterans’ status
once back home ? How does heroism degenerate into a sense of guilt and despair ?

We will try to answer some of these questions by exploring the relation between visual motifs and cultural
representations in these key movies.

Selected biliography, to be completed in class
Bidaux, Anne-Marie. Hollywood et le rêve américain. Cinéma et idéologie aux Etats-Unis. Armand Colin, 2e éd.: Paris ,
2012.
Devine, Jeremy & Schatz, Thomas. Vietnam at 24 Frames a Second, Austin : University of Texas Press, 1999.
FRANKLIN, H. BRUCE. M.I.A., OR, MYTHMAKING IN AMERICA, NEW YORK : LAWRENCE HILL BOOKS, 1992.
Kennedy, Rory. Last Days in Vietnam, documentary, 2014.
Rosenstone, Robert. History on Film. Film on History, Harlow, Great Britain, 2012.
Stokes, Melvyn. American History through Hollywood Films. From the Revolution to the 1960s, London : Bloomsbury,
2013.
Gentry, Rick. “Another Meditation on Death: An Interview with Oliver Stone” in Film Quarterly Vol. 60, N°4 (Summer
2007), pp. 54-60.
Hennebelle, Guy. Panorama des genres au cinéma. {CinémAction} n° 68, 3e trimestre 1993. Condé-sur-Noireau :
Editions Corlet.
Jullier, Laurent. L’analyse de séquences. Paris : Nathan cinéma, 2003.
Le Moal, Pascal. Lexique cinéma vidéo. Français-Anglais. Anglais-Français. Paris : Editions Dujarric, 1995.
Lourcelles, Jacques. Dictionnaire du cinéma. Paris : Robert Laffont, 1992.
Moine, Raphaëlle. Les genres du cinéma. Paris : Nathan, 2002.
Rézé, Michel & Bowen, Ralph. Key Words in American Life. Understanding the United States. Armand Collin, Paris,
1998.
Seger, Linda. The Art of Adaptation: Turning Fact and Fiction into Film. New York: Henry Holt and Co., 1992.
Sobchack, Vivian. The Persistence of History New York: Routledge, 1996.
Sturken, Marita, “Reenactment, Fantasy, and the Paranoia of History. Oliver Stone’s Docudramas”, in History and
Theory, Vol. 36, N° 4 (Dec. 1997), pp. 64-79 and in Spectator Vol. 20, N° 1, Fall 1999/Winter 2000, pp. 23-38.
Zinn, Howard, A People's History Of The United States - 1492-Present, Harper Collins, New York, 1999.
—. A People’s History of the American Empire, Henry Holt, New York, 2008.

                                                             25
Vous pouvez aussi lire