Ramatuelle Pratique Restaurants, Restaurants, Ristorante, Découvertes, Commerces Discovery, Shops Scoperte, Negozi
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Restaurants, Ram a t u e l l e Découvertes, Commerces Restaurants, Discovery, Shops P r a t i q u e Ristorante, Scoperte, Negozi Office de Tourisme et de la Culture 2020-2021
Sommaire Suivez-nous sur les réseaux sociaux Follow us on ntents Table of co social networks Seguici sui social network Sommario Bars et cafés du village - Village bars and cafes - Bar e caffè del villaggio p3 Restaurants dans le village - Restaurants in the village - Ristoranti nel villagio p 4/6 Restaurants entre vignes et mer - Restaurants between vineyards ans sea - Ristoranti tra vigni e mare p 7/9 Ramatuelle Autrement Restaurants en bord de mer - Sea-side restaurants - Ristoranti sul mare p 10/14 Ramatuelle hors des sentiers battus ! Plage de Pampelonne - Pampelonne beach - Spiaggia di Pampelonne p 15 Pictures, videos, albums Foto, video, album Etablissements de plage - Beach restaurants - Ristoranti di spiaggia p 17/23 Activités - Activities - Attività p 24/27 Caves & domaines vinicoles – Caves & vineyards domains – Cantine & domini vigneti p 28/31 Arts & métiers – Arts and crafts – Arti e mestieri p 32/33 Ramatuelle Passion Découvertes – Discovery – Scoperte p 34 Il se passe toujours Commerces – Shops/businesses – Attività commerciali p 35/38 quelque chose à Ramatuelle ! Artisans et services – Craftsmen and services – Artigiani e servizi p 39/40 Something always happens in Ramatuelle Services publics – Public services – Servizi pubblici p 41 Succede sempre qualcosa a Ramatuelle Santé – Health – Salute p 42/43 Animations – Events – Animazione p 44/45 Observatoire marin & dunes - Marine observatory & dunes - Osservatorio marino & dune p 46 Index - Indice p 47 Instagram Plan village et alentours - Village and surroundings map - Mappa Village e dintorni p 48/49 Taguez vos plus belles photos Urgences - Emergency - Emergenza p 50 Follow and tag Tagga le tue più belle foto Plan commune & Pampelonne - Town map & pampelonne - Mappa del comune & Pampelonne p 51 #destinationramatuelle pour être reposté Parkings plage & pictogrammes - Beach parking & pictograms - Parcheggi della spiaggia & pittogrammi p 52 to be reposted per essere riposato Comment venir à Ramatuelle - How to get to Ramatuelle - Come venire a Ramatuelle p 53
Bars et cafés du village Village bars and cafes Bar e caffè del villagio 1 Café de l'Ormeau 2 L’ Olivier Dans son cadre ancien, bar, presse locale, “Art e Gusto” librairie, Profitez d'une pause papeterie, souvenirs.. sur notre terrasse et régalez-vous In its authentic setting, avec nos spécialités. bar, local press, bookstore, Take a break paper, souvenirs... on our terrace and enjoy In un'atmosfera autentica, our specialities. bar, stampa locale, libreria, Concedetevi una pausa carta, souvenir... sulla nostra terrazza per gustare Place de l’Ormeau q 14 Place de l’Ormeau le nostre specialità. 633 (0)4 94 79 20 20 Fermeture annuelle 633 (0)4 94 79 15 69 en novembre q 30/03 - 03/11 CB f 1,90 - 17€ CB 25 3
Restaurants dans le village Restaurants in the village Ristoranti nel villagio 3 La Forge 4 Saveurs Sincères Chez Séverine & Stéphane Cuisine Cuisine provençale raffinée avec gastronomique des produits frais et de saison italienne. (pêcheurs et producteurs locaux). Gastronomic Patio intérieur en pierre. Italian cuisine. Refined cooking of Provence with fresh, Cucina italiana seasonal ingredients gastronomica. (local fishermen and producers). Stone patio. q 26/03 – 01/11 Cucina provenzale raffinata con ingredienti et du 26/12 freschi, stagionali (pescatori e produttori 11 Rue Victor Léon au 03/01/2021 31 Avenue G. Clemenceau locali). Patio in pietra. 633 (0)4 94 79 25 56 f 40 - 60€ 633 (0)4 94 79 18 68 q restaurant@laforgederamatuelle.fr 33 (0)6 09 21 66 37 Hors saison - tous les midis www.laforgederamatuelle.fr CB saveurs.sinceres@gmail.com et vendredis et samedis soirs fermé le mercredi f à partir de 12€ CB 4 40 65
5 Atelier 6 Au fil à la pâte de la Forge Service assuré à la sortie des festivals. Spécialités pâtes fraîches. Raviolis frais. Cuisine provençale L'atelier de spécialités produits frais selon le marché. gastronomiques Guaranteed service after the special italiennes sur la Côte d'Azur. Festival evenings. The Italian Fresh pasta speciality. gastronomic specialities Homemade raviolis. Provencal cuisine, workshop on local & fresh products. the French Riviera. Servizio garantito dopo le diverse Il laboratorio di specialità serate di Festival. gastronomiche italiane Specialità di pasta fresca 5 Rue Victor Léon sulla Costa Azzurra. 7 Rue Victor Léon Ravioli freschi. Piatti provenzali, prodotti freschi del mercato. 633 (0)4 94 96 24 77 q 02/04 - 15/10 633 (0)4 94 79 16 40 info@atelierdelaforge.com q 01/03 - 10/11 www.atelierdelaforge.com f 18 - 25€ CB f 14 - 28€ CB 19 Les tarifs sont donnés à titre indicatif et n’ont aucune valeur contractuelle - Prices are only indicative and may change - I prezzi sono dati come indicazione e possono cambiare. 7 La Farigoulette 8 La Terrasse du Baou Cuisine de Provence. Une terrasse panoramique gourmande Pâtes fraîches maison, produits frais. face aux vignobles à Pampelonne Viandes grillées au feu de bois, et au village. poissons au four. Desserts maison. A gourmet panoramic terrace Provence cooking. Home made pasta, overlooking the vineyards fresh products. Pampelonne and the village. Grilled meat on wood fire, oven-baked Una terrazza panoramica fishes. Home made dessert. e gastronomica con una vista Cucina provenzale. sui vigneti Pasta fresca fatta in casa, di Pampelonne e sul villaggio. prodotti freschi. Carne alla brace, q pece al forno. Dolci fatti in casa. 20/05 – 20/09 31 Rue Victor Léon 72 Avenue Gustave Etienne 633 (0)4 94 79 20 49 q 01/04 - 04/11 633 (0)4 98 12 94 20 le soir uniquement midi et soir : 04/05/06/09/10/11 soir uniquement : 07/08 7 33 (0)4 98 12 94 21 f 12 - 45€ Réservation conseillée message@hostellerie-le-baou.com Menu dégustation 39€ www.hostellerie-le-baou.com CB, AMEX f 10 - 40€ V 15€ CB, AMEX 30 70 5
9 Le Cigalon 10 L’Estable Petit déjeuner à partir de 9h. Petit restaurant typique dans les remparts. Service déjeuner et dîner Terrasse ombragée. (cuisine traditionnelle maison). Salle à l’étage. Après-midi : salades, crêpes et galettes. Cuisine provençale. Breakfast from 9 am. Pizzas, plat du jour et desserts maison. Lunch and dinner (home made food). Small & typical restaurant located in the Afternoon : salades, crepes, pancakes. old part of the village. Colazione a partire dalle 9 ore. Shaded terrace. Provençal cooking. Servizio per il pranzo e la cena Home made pizzas and desserts. (cucina tradizionale fatto in casa). Piccolo ristorante tipico nei bastioni. Il pomeriggio: salate, crêpe e torta. Terrazza ombreggiata. Cucina provenzale. 6 Place de l’Ormeau q 01/04 - 30/09 6 Rue Victor Léon Pizze e dolci della casa. non stop de 9h à 22h30 633 (0)4 94 81 41 09 Fermé le mardi 633 (0)4 94 79 10 76 q 33 (0)6 17 18 06 09 Fermé le lundi 7j/7 en juillet-août du 01/01 au 11/04 f 3,50 - 30€ fermeture annuelle 20 au 27/12 V 10€ f 20 - 25€ V 11€ CB CB 30 11 Le Vesuvio Notre restaurant italien familial créé en 1976, vous propose une cuisine de qualité avec de vrais produits italiens dans un cadre simple et soigné. Our italian family restaurant created in 1976, offers you a quality cuisine with real italians products in a simple and neat atmosphere. Il nostro ristorante italiano e familiare, creato nel 1976, vi propone una cucina di qualità con dei prodotti italiani 19 B Avenue G. Clemenceau in un atmosfera semplice e elegante. 633(0)4 94 79 21 60 q 15/03 - 15/11 33(0)6 17 18 06 09 Fermé le mardi 7j/7 en juillet-août f 9 - 25€ V 10€ CB 6 70
Q 27 La Voile Cuisine gastronomique et équilibrée d'Eric Canino à partager, suspendu au-dessus de la Méditerranée. Healthy and gourmet cuisine from Eric Canino to share, hanging over Restaurants the Mediterranean sea. Cucina gastronomica e equilibrata entre vignes et mer di Eric Canino La Réserve - Hôtel Spa & Villas da condividere, sospeso Restaurants between 736 Chemin des Crêtes al di sopra del Mar Mediterraneo. vineyards and sea 633 (0)4 94 44 94 44 q 22/04 - 12/10 7 33 (0)4 94 44 94 45 f Menu dégustation : 155€ Ristoranti restaurant@lareserve-ramatuelle.com CB, AMEX www.lareserve-ramatuelle.com tra vigni e mare 70 Les tarifs sont donnés à titre indicatif et n’ont aucune valeur contractuelle - Prices are only indicative and may change - I prezzi sono dati come indicazione e possono cambiare. U 11 La Table T 10 La Pomme de Pin d’Augustin Sous une agréable pinède, notre sympathique équipe vous invite Cette adresse confidentielle à découvrir une cuisine italienne familiale, vous invite à redécouvrir une cuisine riche en spécialités. Grand parking. de partage, savoureuse et conviviale. Séminaires, réceptions. Potager, huile d'olive et vin rosé de la maison. Our friendly staff invites you to discover a family Italian cuisine full of delicious This confidential address invites you specialities under the nice pine-wood. to rediscover a generous, Big car-park. Seminars, receptions. tasty and friendly cuisine. Olive oil and rosé wine of the house. Sotto una piacevole pineta, vi accoglie nostro simpatico personale e vi invita a Questo indirizzo confidenziale vi invita 979 Route de Tahiti 803 Route de Tahiti scoprire una cucina italiana familiare, a scoprire una cucina condivisa, 633(0)4 94 55 97 00 633 (0)4 94 97 73 70 piena di specialità. Grande parcheggio. gustosa e conviviale. 7 33 (0)4 94 97 59 76 Olio d'oliva e vino rose della casa. adiserra@me.com Seminari, ricevimenti. info@fermeaugustin.com q 03/04 - 02/11 Fermé le mercredi q 04/04 - 20/10 www.fermeaugustin.com f 12 - 32€ f 48 - 70€ à la carte V 14€ CB, AMEX CB, DINERS, CHÈQUES VACANCES TICKETS RESTAURANT 250 7
O 21 Chez Marguerite N 12 Dolce Vita Restaurant de camping familial, Dans une ambiance menus variés et frais, pizzas maison, élégante et conviviale, animations musicales, ouvert à tous. le chef décline les variations Family camping restaurant, d’une cuisine aux accents du Sud varied and fresh menus, qui met le produit en avant. homemade pizzas, In an elegant and convivial atmosphere, musical entertainment, the chef declines variations of a open to all. cuisine with southern accents that highlights the product. Ristorante familiare del campeggio, In un'atmosfera elegante e conviviale, menu vari e freschi, lo chef declina le variazioni di una cucina pizze fatte in casa, con accenti del Sud che mette animazioni musicali, in avanti il prodotto. Camping La Croix du Sud Villa Marie 6798 Route des Plages aperto per tutti. 1100 Chemin de Val de Rian q 21/05 - 04/10 6 33 (0)4 94 55 51 23 q 01/04 - 30/09 633 (0)4 94 97 40 22 f à partir de 21€ 33 (0)4 94 43 71 76 contact@vm-sainttropez.com f 10 - 20€ www.villamarie.fr CB, AMEX, DINERS V 10€ CB 80 75 P 10 La Ferme d'Angèle R 22 La Sauvageonne Cuisine conviviale, bar, grill, Un restaurant et un bar sauvage au charme pétanque, billard. cabane dans les arbres où Robinson Le midi : formule entrée/plat ou plat/dessert Crusoé aurait rêvé savourer un dîner sous Le soir : carte, menu et apéritif tapas les étoiles. Agréable voyage en cuisine dans le jardin. autour de la Méditerranée. Convivial cuisine, bar, grill, Bar & restaurant located in a natural wild bowling game, billiards. setting. Charming tree-house style where Lunch: starter/dish or dish/dessert. Robinson Crusoe would have loved to savor In the evening : menu, tapas a delicious dinner under the stars. Pleasant and aperitif in the garden. trip around the Mediterranean cuisine. Cucina conviviale, bar, grill, Ristorante e bar all’atmosfera selvaggia giocco delle bocce, biliardo dove si incontra il fascino dei rifugi negli 2452 Route des Plages Pranzo: antipasto / piatto / dessert 396 Route de Bonne Terrasse alberi. Qui, Robinson Crusoe avrebbe amato Per la cena: menù e aperitivo di gustare una cena sotto le stelle. Piace- 633 (0)4 94 43 27 24 tapas nel giardino. 633 (0)4 94 79 91 46 vole gita intorno alla cucina mediterranea. 33(0)6 89 22 82 91 33 (0)6 15 41 88 62 provencale2000@orange.fr q 04/04 - 01/11 midi et soir resa@sauvageonne-megeve.com q 29/05 - 28/09 le soir uniquement uniquement le soir 07 & 08 www.restaurant-sauvageonne.com f 19 - 45€ f 20 - 60€ V 15€ CB, AMEX CB, CHÈQUES VACANCES 8 200
R 24 Le Jardin des Pins M 22 L’Ephémère Cuisine traditionnelle et variée. Camion de dégustation à l'ombre de notre Soirées à thème : à volonté le mercredi soir pinède pour un apéritif avec nos vins rosés "moules frites" le vendredi soir "B.B.Q" accompagnés de tapas gastronomiques géant. Animation musicale. Bar, cocktails, et de petites assiettes à partager glaces, tapas, snack "La Paillotte". préparées par notre chef cuisinier. Traditional and varied cuisine. Tasting truck in the shade of our pine Theme evenings : Wednesday evening at forest for an aperitif with our rosé wines will "moules frites" Friday night giant "BBQ". accompanied by gourmet tapas and small Musical entertainment. Bar, cocktails, plates to share, prepared by our chef. ice cream, tapas, snack "La Paillotte". Camion di degustazione all'ombra della Cucina tradizionale e varia. nostra pineta per un aperitivo con i Serate a tema: Mercoledì sera a volontà nostri vini rose accompagnati da tapas "moules frites" Venerdì sera giganti "BBQ". gastronomici e piccoli piatti da Les Tournels Intrattenimento musicale. Bar, cocktails, Domaine Fondugues-Pradugues condividere, preparati dal nostro chef. 1510 Route de Camarat gelati, tapas, snack "La Paillotte". 7677 Route des Plages 67 33 (0)4 94 79 83 80 6 33 (0)7 61 35 54 28 q 01/05 - 31/10 jardin.des.pins@wanadoo.fr q 03/04 - 31/10 67 33 (0)4 94 79 09 77 Fermé le lundi f 13 - 28€ - Formule déjeuner 18€ valerie@fondugues.com f à partir de 8€ V 12€ www.fondugues.fr CB, AMEX CB, CHÈQUES VACANCES 150 Q 11 Les Moulins P4 Casacri de Ramatuelle Au cœur de Saint-Tropez, se niche Casacri et son élégant jardin patio. Une cuisine provençale authentique Le chef italien propose une cuisine et raffinée servie en terrasse "faite maison" aux saveurs et et dans je jardin, autour du terrain aux couleurs de son pays, l'Italie. de pétanque et le la fontaine. In the heart of Saint-Tropez, nestles Authentic and refined provencal cuisine Casacri and its elegant patio garden. served on the terrace and in the garden, The italian chef offers a "homemade" around the pétanque field cuisine with flavors and the fountain. and colors of his country, Italy. Autentica e raffinata cucina provenzale Nel cuore di Saint-Tropez, si trova Casacri servita sulla terrazza e nel giardino, e il suo elegante giardino con patio. intorno al campo di bocce e alla fontana. Lo chef italiano offre una cucina 34 Chemin des Moulins 20 Rue Etienne Berny 633 (0)4 94 45 69 72 q 09/04 - 25/10 83990 Saint-Tropez "fatta in casa" con sapori e colori del suo paese, l'Italia. lesmoulinsrestaurant@gmail.com à partir de 18h 633 (0)4 94 97 42 52 www.lesmoulinsderamatuelle.com f 12 - 35€ V 14€ casacri@orange.fr q 10/04 - 04/10 fermé dimanche www.casacrilamaisondesjumeaux.com midi et lundi, sauf 07/08 CB, AMEX f 20 - 60€ V 15€ CB, AMEX 140 100 9
Restaurants en bord de mer Sea-side restaurants Ristoranti sul mare V 23 Chez Camille V 22 Le Migon Spécialités : bouillabaisse cuite Viandes & poissons grillés. au feu de bois, poisson, langouste. Bouillabaisse, chapon farci, Produits frais ; producteurs locaux. cuisine italienne. Navette bateau. Plateau de fruits de mer. Specialities of Bouillabaisse cooked Terrasse en bord de mer. on a wood fire, fish and lobster. Navette bateau. Fresh and local products. Grilled fishes & meats. Shuttle boat service. Bouillabaisse (yellow fish stew), stuffed capon, italian cuisine. Specialità : bouillabaisse cotta al forno Seafood platter. Sea side terrace. a legna, pesci, aragoste. Shuttle boat service. Produtti freschi ; produttori locali. Navetta in barca. Carne e pesce alla griglia. 2275 Route de Bonne Terrasse 1915 Route de Bonne Terrasse Bouillabaisse, cappone ripieno, q 01/01 - 31/03 cucina italiana. Piatto di pesce. Anse de Bonne Terrasse le midi du mercredi au dimanche Plage de Pampelonne Terrazza sul mare. 633 (0)4 98 12 68 98 01/04 - 08/11 midi & soir tous les jours 633 (0)4 94 79 93 85 Navetta in barca. chezcamille@outlook.com www.restaurant-le-migon.com www.chezcamille.fr 19/12 - 03/01 le midi tous les jours q midi et soir f 24 - 75€ f 25 - 45€ CB, AMEX CB, AMEX 10 50 80
T 21 Tropicana T 21 L’Esquinade Le chef Eric Santalucia propose une cuisine 48ème année de l'établissement… méditerranéenne, typique et savoureuse. Spécialités moules, grillades au feu Un lieu abrité qui se transforme volontiers de bois. Cuisine régionale. pour des événements privés ou corporate. th Navette bateau. 48 year of the establishment ... Specialities mussels, The chef Eric Santalucia offers Mediterra- grilled over a wood fire. nean cuisine, typical and tasty. Regional cuisine. A sheltered place that readily transforms itself for private or corporate events. 48° anno di fondazione ... Shuttle boat service. Specialità di cozze, grigliate sul fuoco di legno. Lo chef Eric Santalucia propone una cucina Cucina regionale. mediterranea, tipica e saporita. Un luogo 471 Chemin Garonne riparato che si trasforma facilmente per 471 Chemin Garonne q le midi eventi privati o d’impresa. Navetta in barca. midi & soir 06 à 09 Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne 633 (0)4 94 79 83 96 q le midi, midi & soir 07 & 08 633 (0)4 94 45 34 89 f 20 - 35€ hors saison fermé mercredi et jeudi 7 33 (0)4 94 43 43 81 V 12€ contact@tropicanalaplage.com f 16 - 31€ V 20 - 25€ www.tropicanalaplage.com CB, AMEX, DINERS, CHÈQUES VACANCES, CB, AMEX TICKETS RESTAURANT 250 25€ 200 20€ 5€ T 21 Indie Beach House T 21 Cabane Bambou Esprit nomade sur la plage de Entre tamaris et ombrage sur la terrasse de Pampelonne, ambiance cool. sable fin, cuisine fraîche et saine, produits Cuisine axée tapas du sud locaux de saison et touches culinaires loin- de la Méditerranée et grill. taines. Service petit-déjeuner sur la plage. Navette bateau. Navette bateau. Nomadic spirit on Pampelonne beach, Between tamarisk tree and shade on the cool atmosphere. fine sand terrace, fresh and healthy Southern Mediterranean cuisine, local seasonal products, few tapas cuisine and grill. distant culinary touches. Breakfast Shuttle boat service. service on the beach. Shuttle boat service. Spirito nomade sulla spiaggia di Tra tamarici e ombra sulla terrazza di Pampelonne, atmosfera rilassante. sabbia fine, cucina fresca e sana, prodotti 471 Chemin Garonne Tapas del sud del Mediterraneo 471 Chemin Garonne locali di stagione, tocchi culinari lontani. cucina e griglia. Servizio di prima colazione sulla spiaggia. Plage de Pampelonne Navetta in barca. Plage de Pampelonne Navetta in barca. 633 (0)4 94 79 81 04 q le midi 07/03 - 07/01 633 (0)4 94 79 84 13 info@indiebeach.fr cabanebambou@hotmail.fr q 19/03 - 10/01 le midi midi & soir 01/06 - 15/09 midi & soir 06 à O9 www.indiebeach.fr www.maisoncabanebambou.com f 8 - 120€ V 15€ f 16 - 45€ V 17€ CB, AMEX CB, AMEX 19€ 26/35€ 11
T 19 Nikki Beach T 17 Le Club 55 Un emplacement unique depuis plus Déjeuner à la carte. Plat du jour. de 18 ans, Nikki Beach vous accueille Spécialités poissons sauvages. dans une atmosphère chaleureuse Paillottes, appontement, boutique, sous les pins. navette bateau. Navette bateau. Lunch “à la carte”. A unique location since for more than Daily special. Wild fish specialities. 18 years, Nikki Beach welcome you in Straw hut, pontoon, shop, a cosy atmosphere under pine trees. shuttle boat service. Shuttle boat. Pranzo alla carta. Piatto del giorno. Una posizione unica da più di 18 anni Specialità di pesci selvatici. Nikki Beach vi accoglie in Ombrelloni di paglia, pontile, negozio, un'atmosfera calda sotto i pini. servizio navetta in barca. 1093 Chemin de l'Epi Navetta in barca. 43 Boulevard Patch q 03/04 - 02/11 Plage de Pampelonne q 30/04 - 13/09 Plage de Pampelonne et du 18/12 au 04/01 633 (0)4 94 79 82 04 f 22 - 75€ 633 (0)4 94 55 55 55 uniquement le midi reservations.sttropez@nikkibeach.com 7 33 (0)4 94 79 85 00 f prix moyen 70€ V 20 - 35€ www.nikkibeach.com V 25€ www.club55.fr CB, AMEX CB, AMEX 100 30€ 28€ 12€ T 15 Stefano Forever T 15 Bagatelle Beach Restaurant Arts-Music Savant mélange d'une cuisine généreuse, & Entertainment excellence du service et musique Restaurant italien à vocation festive. éclectique. Ambiance festive unique. Diner à la carte. Navette bateau. Bar, pizzeria & club jusqu'à 5h du matin. Privatisation sur demande. Skilful mixture of generous cuisine, excellent service and eclectic music. Festive italian restaurant. Unique festive atmosphere. Dinner à la carte. Shuttle boat. Bar, pizzeria & club until 5am. Privatization on request. Giusta combinazione di una cucina generosa, un servizio eccellente Festoso ristorante italiano. e una musica eclettica. Cena alla carte. Atmosfera festiva unica. Bar, pizzeria e club fino alle 5 del mattino. Navetta in barca. 470 Chemin de la Matarane Privatizzazione su richiesta. 470 Chemin de la Matarane Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne q 10/04 - 05/10 de 11h à 20h 633 (0)4 94 55 58 00 q 03/01 - 01/11 633 (0)4 94 79 83 25` f 35 - 70€ contact@stefanoforever.com Hors saison : tous les week-ends 33 (0)6 58 17 86 12 Club tous les soirs en juillet et août ramatuelle@bistrotbagatelle.com V 15€ Apéro beach tous les mardis CB, AMEX www.bistrotbagatelle.com CB, AMEX 12 500 600 40€
U 14 Django Plage U 14 L’Orangerie Une brasserie sur Pampelonne ! La nouvelle "Orangerie" Ambiance comme à la maison. privilégie une cuisine fait maison, Nos bons classiques, en service continu. de produits frais de saison, Brunch américain tous les jours de midi avec des spécialités de poissons et à 17h pour les lève-tard. desserts gourmands. Navette bateau. A brasserie in Pampelonne ! The new "Orangerie" Django makes us feel at home. favors a home-made cuisine, Our good classics, in continuous service. fresh seasonal products, with fish American brunch every day from noon specialties and gourmet desserts. to 5 p.m. for late risers. Shuttlle boat. Una brasserie a Pampelonne ! La nuova "Orangerie" Django ci fa sentire a casa. privilege una cucina fatta in casa, HPA La Toison d'Or I nostri buoni classici, in servizio continuo. 962 Chemin des Tamaris prodotti freschi di stagione, Brunch americano tutti i giorni da con specialità di pesce e dolce goloso. 842 Chemin des Tamaris mezzogiorno alle 17 ora per Ie persone Plage de Pampelonne Navetta in barca. Plage de Pampelonne che si alzano tardi. 633 (0)4 94 79 84 74 633 (0)4 94 43 87 34 plage-orangerie@orange.fr q 01/02 - 31/1O q 04/04 - 12/1O 15/06 - 15/09 midi et soir 33 (0)6 19 35 11 73 15/05 - 15/09 midi et soir www.plage-orangerie.com 01/12 - 31/12 le midi www.the1django.com f 16 - 45€ f 14 - 45€ V 12€ CB, AMEX CB, AMEX 120 20€ 5€ 200 21/25€ 4€ U 12 Moorea Plage U 11 Tahiti Plage familiale avec décor polynésien Spécialités poissons, sous des voiles ondulantes. Cuisine langoustes puces. raffinée à l’esprit provençal. Plus de 60 Bar, boutique, coiffeur, salon esthétique, ans d'existence, une marque de qualité. parking, appontement avec Navette bateau. navette bateau. Mariages, réceptions. Family beach with Polynesian style under wavy sails. A refined kitchen with Fish & lobster specialities. Provencal flavors. More than 60 years Bar, shop, hairdresser, beauty salon, of existence, our high quality status. car-park, pontoon with shuttle boat. Shuttlle boat. Wedding, reception. Spiaggia per la famiglia, atmosfera Specialità di pesce, aragoste. polinesiana ornata di veli ondulati. Bar, negozio, parucchiere, Cucina raffinata con uno spirito centro estetico, parcheggio, 1617 Chemin des Moulins 1153 Route de Tahiti pontile con navetta in barca. provenzale. Più di 60 anni di esistenza, Plage de Pampelonne la nostra qualità. Navetta in barca. Plage de Pampelonne Matrimoni, ricezioni. 633 (0)4 94 97 18 17 633 (0)4 94 97 18 02 q 10/04 - 31/10 le midi info@moorea-plage.com q 04/04 - 04/10 7 33 (0)4 94 54 86 66 & 18/12 - 03/01 le midi www.mooreaplage.fr tahitibeach@wanadoo.fr f 22 - 60€ f 13 - 60€ V 13€ www.tahiti-beach.com CB, AMEX CB, AMEX 230 30/40€ 8€ 120 35€ 8€ 13
U 11 Bar du Soleil V 11 Jardin Tropezina Specialités italiennes, Cuisine méditerranéenne et légère. pâtes, poissons grillés, Esprit jardin côtoyant la grande bleue salades. pour vous évader et vous relaxer Navette bateau. en toute tranquillité ! Navette bateau. Italian specialties, pasta, grilled fish, Mediterranean cuisine and light. salads. Garden spirit alongside the big blue Shuttle boat. to escape and relax in peace! Shuttle boat. Specialità italiane, pasta, pesce alla griglia, Cucina mediterranea e leggera. insalate. Spirito di giardino accanto al mare Navetta in barca. Mediterraneo per scappare 325 Allée de la Mer 325 Allée de la Mer e rilassarsi in pace! Plage de Pampelonne q le midi Plage de Pampelonne Navetta in barca. 633(0)4 94 79 66 87 01/05 - 31/10 633 (0)4 94 97 36 78 7 33 (0)4 94 54 86 66 18/12 - 03/01 2021 contact@jardin-tropezina.fr q le midi, midi et soir 15/06 – 31/08 f 22 - 40€ www.jardin-tropezina.fr f à partir de 40€ CB CB, AMEX,DINERS 30€ 6€ 45€ Etat de la mer . State of the sea . Stato del mare Mer belle, Mer agitée, Mer Baignade baignade baignade dangereuse interdite autorisée non recommandée baignade interdite cause pollution Bathing Agitated see, Dangerous sea bathing Swimming prohibited permitted not recommended bathing prohibited because of pollution Mare bello, Mare agitato, Mare pericoloso Bagno vietato causa bagno autorizzato bagno non raccomandato bagno vietato inquinamento 14
Pampelonne éternelle La métamorphose de la plage mythique de Pampelonne se poursuit. Sur l’arrière-plage, davantage de restaurants sont ouverts aussi en hiver et, sur le sable, les plages et les sites d’activités nautiques se réinstallent avec les beaux jours pour la durée de la sai- son. Tous ces établissements nouvelle génération, originaux, durables et intégrés dans le paysage offrent le meilleur à leurs visiteurs. Tout comme le sable nu de la plage publique qui occupe tout le reste des 4,5 kilomètres de cette baie incomparable. Pam- pelonne, c’est à Ramatuelle et nulle part ailleurs ! Eternal Pampelonne The metamorphosis of the mythical beach of Pampelonne continues. On the backshore, more restaurants are open in winter too, and on the sand, beaches and water sports sites are re-intalled with the fine weather for the whole season. All these new gene- ration, original, sustainable facilities are integrated into the landscape, and offer the best to their guests. Just like the bare sand of the public beach that occupies the re- maining 4.5 kilometres of this incomparable bay. Pampelonne is in Ramatuelle and nowhere else! Pampelonne eterna La metamorfosi della leggendaria spiaggia di Pampelonne continua. Sul retrospiaggia, molti ristoranti sono aperti anche d’inverno e sulla sabbia le spiagge e i siti di attività nautiche vengono reinstallati con le belle giornate per tutta la stagione. Tutti questi stabilimenti di nuova generazione, originali, sostenibili e integrati nel paesaggio offrono il meglio ai loro visitatori. Proprio come la sabbia nuda della spiaggia pubblica che occupa i restanti 4 chilometri e mezzo di questa eccezionale baia. Pampelonne si trova a Ramatuelle e da nessun’altra parte! 15
Etablissements de plage Beach restaurants Ristoranti di spiaggia Le nouveau visage de Pampelonne permet à certains établissements de proposer de la restauration tout au long de l’année. Consultez la rubrique “Restaurants en bord de mer” (pages 10 à 14) et le site de l’Office www.ramatuelle-tourisme.com pour plus d’informations. The new layout of Pampelonne allows certain establishments to propose catering all year round. Please refer to the "Sea-side restaurants" section (pages 10 to 14) and the website www.ramatuelle-tourisme.com for more information. Il nuovo volto di Pampelonne consente a alcuni strutture di offrire della ristorazione tutto l'anno. Per ulteriori informazioni, consultare la rubrica "Ristoranti sul mare" (pagine da 10 a 14) e il sito web dell'ente di turismo www.ramatuelle-tourisme.com. 16
T 21 Tropicana T 21 L’Esquinade T 21 Indie Beach House 471 Chemin Garonne 471 Chemin Garonne 471 Chemin Garonne Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne 633 (0)4 94 79 83 96 7 33 (0)4 94 43 43 81 633 (0)4 94 45 34 89 633 (0)4 94 79 81 04 contact@tropicanalaplage.com info@indiebeach.fr 48ème année de l'établissement… www.tropicanalaplage.com Spécialités moules, www.indiebeach.fr Situé dans ce qu'il y a de plus préservé de la baie grillades au feu de bois. A l'image du restaurant, de Pampelonne, le lieu s'étire désormais de la terrasse Cuisine régionale. la plage propose des bains de soleil du restaurant surplombant la mer à la plage en traversant dans une ambiance cool et décontractée. 48th year of the establishment... le jardin. Une équipe chevronnée entièrement dédiée Navette bateau. Specialities mussels, à l'accueil et au service. Navette bateau. grilled over a wood fire. Like the restaurant, Located in the most unspoiled of Pampelonne bay, the place Regional cuisine. the beach offers sunbathing now stretches from the restaurant terrace overlooking the sea in a cool and relaxed atmosphere. 48 ° anno di fondazione... to the beach crossing the garden. An experienced team entirely Shuttle boat. Specialità di cozze, dedicated to hospitality and service. Shuttle boat. grigliate sul fuoco di legno. Come il ristorante, Situato nella baia preservata di Pampelonne, adesso il Cucina regionale. la spiaggia offre la possibilità di prendere il sole luogo si estende dalla terrazza del ristorante con vista sul mare fino alla spiaggia che attraversa il giardino. q 01/04 - 10/10 in un'atmosfera rilassante. Navetta in barca. Una squadra esperta interamente dedicata all'accoglienza Restaurant voir p.11 e al servizio. Navetta in barca. f 20 - 35€ q 15/04 - 15/10 Restaurant voir p.11 q 10/04 - 17/10 Restaurant voir p.11 V 12€ f 8 - 120€ f 18 - 39€ CB, AMEX V 15€ V 20 - 25€ CB, AMEX CB, AMEX,CHEQUES VACANCES, DINERS, TICKET RESTAURANT 250 25€ 200 20€ 5€ 19€ 17
T 21 Cabane Bambou T 19 Verde Beach T 19 La Réserve à la Plage 471 Chemin Garonne 1149 Chemin de l'Epi 1149 Chemin de l'Epi Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne 633 (0)4 94 79 84 13 633 (0)4 94 79 72 23 67 33 (0)4 94 96 39 88 cabanebambou@hotmail.fr 33 (0)6 37 74 89 75 info@lareserve-plage.com www.maisoncabanebambou.com contact@verde-beach.com www.lareserve-plage.com Joyce Naveau ré ouvre la plage de Cabane Bambou, www.verde-beach.com Nouvelle escale chic, La Réserve à la plage réinvente léguée par son père après l’avoir totalement repensée La Plage Verde by Yeeels. L'incontournable plage. l'esprit originel des plages de Pampelonne avec une sur un mode écologique et durable. L’établissement Douceur de vivre... ambiance familiale et décontractée en ambiance bohème chic dessinée par Philippe Stark. de référence nomade et bohème dans l’air du temps. début de journée puis festive en milieu d'après-midi, elle La carte célèbre une cuisine méditerranéenne Navette bateau. saura vous séduire par le charme d'un décor remarquable de partage et de fraîcheur. Navette bateau. Joyce Naveau reopens the Cabane Bambou beach, left by her qui se confond avec la dune. Navette bateau. A new chic stopover, La Réserve à la plage reinvents father after having completely redesigned it in an ecological Verde Beach by Yeeels. The must-see beach. the original spirit of the Pampelonne beaches with a chic and sustainable fashion. The nomad and bohemian benchmark Laid-back lifestyle... family atmosphere and relaxed at the bohemian atmosphere designed by Philippe Stark. establishment in vogue. Shuttle boat. beginning of the day then festive in the middle of the after- The menu celebrates mediterranean cuisine noon, it will seduce you with the charm of a remarkable of sharing and freshness. Shuttle boat. Joyce Naveau riapre la spiaggia di Cabane Bambou, lasciata in eredità da suo padre dopo averla completamente decor that merges with the dune. Shuttle boat. Una nuova scala chic, La Réserve à la plage reinventa ridisegnata in un modo ecologico e sostenibile. Verde Beach di Yeeels. L'immancabile spiaggia. lo spirito originale delle spiagge di Pampelonne con Il luogo di riferimento nomade e boemo nell'aria dei tempi. Dolcezza di vivere ... atmosfera familiare e rilassata all'ini- un'atmosfera boema chic progettata da Philippe Stark. Navetta in barca. zio della giornata, poi festosa nel mezzo del pomeriggio, Il menu celebra la cucina mediterranea di condivisione saprà sedurvi dal fascino di una decorazione notevole che si e freschezza. Navetta in barca. q 19/03 - 10/10 - Restaurant voir p.11 fonde con la duna. Navetta in barca. f 16 - 45€ V 17€ q 09/04 - 09/10 CB, AMEX q 01/05 - 10/10 f 25 - 68€ f 15 - 100€ V 24€ CB, AMEX CB, AMEX 18 26/35€ 300 20€ 10€ 100 50€
T 17 Byblos Beach T 17 La Séréna T 17 Cap 21 Les Murènes 50 Boulevard Patch 50 Boulevard Patch 50 Boulevard Patch Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne 633 (0)4 94 43 15 00 633 (0)4 94 43 31 85 633 (0)4 94 79 83 15 www.byblos-beach.com www.la-serena.com www.cap21beach.com Une cuisine aux saveurs méditerranéennes, dans un décor Accueil du matin au soir entre les petits déjeuners Cuisine provençale, poissons. en bois naturel et corde qui s’inspire du monde marin. healthy réservés aux “lève-tôt”, des plats aux accents Ambiance calme et décontractée. Un bar-lounge pour déguster de délicieux cocktails méditerranéens, terrasse surélevée, cadre verdoyant Carte proposant chaque jour et de confortables transats où vous pourrez prolonger jusqu'à l’apéritif, en musique ! différentes suggestions. pour profiter d'un bain de soleil sur la plage. Navette bateau. Navette bateau. Navette bateau. Welcome from morning to evening : healthy breakfasts Provencal cuisine, fish. A cuisine with mediterranean flavors, in a natural wood for "early risers", then dishes with mediterranean accents. Calm and relaxed atmosphere. décor and rope inspired by the marine world. Elevated terrace and green setting that you can enjoy Daily suggestions on the menu. A lounge bar to enjoy delicious cocktails and until the aperitif, with music! Shuttle boat. comfortable sunbeds for sunbathing on the beach. Shuttle boat. Shuttle boat. Cucina provenzale, pesce. Benvenuti dalla mattina alla sera tra colazioni sani Atmosfera calma e rilassata. Una cucina dai sapori mediterranei, con un arredamento riservate ai "mattinieri", piatti con accenti mediterranei, Suggerimenti quotidiano sul menu. in legno naturale e corde ispirato del mondo marino. terrazza sopraelevata, cornice verde dove è possibile Navetta in barca. Un bar-lounge per gustare deliziosi cocktail e comodi prolungare l'aperitivo, in musica! lettini per prendere il sole sulla spiaggia. Navetta in barca. q 05/04 - 06/10 Navetta in barca. q 07/04 - 11/10 f 20 - 80€ q 09/04 - 11/10 f 20 - 75€ V 20€ CB, AMEX, DINERS f à partir de 22€ CB, AMEX CB, AMEX, DINERS 110 40€ 300 29€ 6€ 26€ 5€ 19
T 17 Le Club 55 T 16 Tiki Club T 15 Tiki Beach 43 Boulevard Patch HPA Kon Tiki HPA Kon Tiki Plage de Pampelonne 4363 Route des Plages Chemin de la Matarane 633 (0)4 94 55 55 55 Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne 7 33 (0)4 94 79 85 00 633 (0)4 94 55 96 94 633 (0)4 94 79 75 76 www.club55.fr tikiclub83@gmail.com info@tikibeach.fr Déjeuner à la carte. Plat du jour. www.riviera-villages.com www.tikibeach.fr Spécialités poissons sauvages. Le Tiki Club est heureux de vous accueillir Un nouveau visage contemporain aux lignes pures pour Paillottes, appontement, boutique, pour vous faire partager le nouveau Tiki Beach. Sur place Hervé Vrandecic navette bateau. d'agréables moments ! et sa dream team vous accueillent pour un moment Lunch “à la carte”. Cuisine aux accords méditerranéens. de détente les pieds dans le sable. Navette bateau. Daily special. Wild fish specialities. The Tiki Club is happy A new sleek, contemporary look for the new Tiki Beach. Straw hut, pontoon, shop, shuttle boat service. to welcome you to share On site Hervé Vrandecic and his dream team welcome you for Pranzo alla carta. Piatto del giorno. pleasant moments ! a moment of relaxation feet in the sand. Shuttle boat service. Specialità di pesci selvatici. Cuisine with mediterranean accords. Un nuovo look elegante e contemporaneo per il nuovo Ombrelloni di paglia, pontile, negozio, Il Tiki Club è lieto di darvi Tiki Beach. Sul posto Hervé Vrandecic e il suo dream team servizio navetta in barca. il benvenuto per condividere vi accoglie il benvenuto per un momento momenti piacevoli ! di relax a piedi nella sabbia. Navetta in barca. q 04/04 - 11/11 Cucina con accordi mediterranei. Restaurant voir p.12 q 08/04 - 01/11 f prix moyen 70€ V 20 - 35€ q 08/04 - 01/11 f 19,50 - 34,50€ f 10 - 30€ CB, AMEX CB, AMEX V 15€ CB 20 28€ 12€ 150 25€ 150 20-30€
T 15 Neptune Plage T 15 Playamigos U 14 Plage L’Orangerie 469 Chemin de la Matarane 842 Chemin des Tamaris 962 Chemin des Tamaris Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne 633 (0)4 94 79 81 52 633 (0)4 22 47 07 80 633 (0)4 94 79 84 74 elisabeth.lamotte@wanadoo.fr playamigos@indiegroup.fr plage-orangerie@orange.fr Neptune c'est LA plage naturiste, bronzage intégral Ambiance méditerranéenne www.plage-orangerie.com à l'abri des vents et des regards. au chemin des Tamaris, La nouvelle "Orangerie" Plats cuisinés sur place. tapas, cocktails et cadre sunny chic privilégie une cuisine fait maison, Bien vous recevoir, ne jamais vous décevoir sont au rendez-vous. de produits frais de saison, et souvent vous revoir. Navette bateau. avec des spécialités de poissons et THE nudist beach, nude sunbathing protected Mediterranean atmosphere at Tamaris road, desserts gourmands. Navette bateau. from the wind and looks thanks to our boxes. tapas, cocktails and sunny chic setting The new "Orangerie" Dishes cooked at the restaurant. will be waiting for you. favors a home-made cuisine, We vow to welcome you well, Shuttle boat. fresh seasonal products, with fish never disappoint and see you again often. Atmosfera mediterranea sulla strada Tamaris, specialties and gourmet desserts. Neptune è l'unica spiaggia naturista, tapas, cocktail e ambiente "sunny chic" Shuttlle boat. abbronzatura integrale protette dai venti e dei sguardi. vi aspetteranno. La nuova "Orangerie" Piatti cuccinati al ristorante. Navetta in barca. privilege una cucina fatta in casa, Bene ricevervi, mai deludere e spesso riverdervi. q 15/04 - 15/10 prodotti freschi di stagione, q 01/04 - 31/10 con specialità di pesce e dolce goloso. f 15 - 100€ Navetta in barca. f 18 - 45€ V 12€ q 14/03 - 11/10 CB Restaurant voir p.13 CB, AMEX, CHEQUES VACANCES f 16 - 45€ CB, AMEX 25 25€ 25€ 200 21/25€ 4€ 21
U 13 Club Les Palmiers U 13 Loulou à Ramatuelle U 12 Moorea Plage 962 Chemin des Tamaris 962 Chemin des Tamaris 1617 Chemin des Moulins Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne 633 (0)4 94 79 82 70 633 (0)4 94 79 80 04 633 (0)4 94 97 18 09 s.cachat@wanadoo.fr. www.clubpalmiers.com infos@loulou-ramatuelle.com 33 (0)4 94 97 18 17 Une référence mondiale. www.loulou-ramatuelle.com info@moorea-plage.com Une plage immaculée dans une nature préservée. Une ode à la French Riviera des années 50 www.mooreaplage.fr Accueil personnalisé, décoration chic et élégante, service Loulou a été pensé dans un esprit résolument irréprochable. Cuisine méditerranéenne. L'adresse exclusive Sur le sable fin de Pampelonne, sous le soleil exactement, chic et décontracté prônant un art de vivre élégant cette plage n’est décidément pas comme les autres. de la baie de Pampelonne. Boutique. Service limousine. et empreint de fraîcheur. Navette bateau. L’atmosphère et la déco polynésienne composent un cadre Navette bateau. chic et décontracté, propice à la détente. A word réference. An ode to the French Riviera of the 50s Navette bateau. An immaculate beach in an unspoilt natural setting. Loulou has been designed in a resolutely chic Personalised welcoming, tasteful and elegant decor, On the fine sand of Pampelonne, exactly under the sun, and relaxed spirit advocating an elegant art this beach is definitely not like the others. The Polynesian second to none service. Refined mediterranean cuisine. of living imbued with freshness. The exclusive address of Pampelonne Bay. atmosphere and décor compose a chic and relaxed setting, Shuttle boat. conducive to relaxation. Shuttle boat. Shop. Limousine service. Shuttle boat. Un inno alla Costa Azzurra degli anni '50 Sulla sabbia fine di Pampelonne, esattamente sotto il sole, Un riferimento mondiale. Loulou è stato concepito in un spirito elegante Una spiaggia immacolata in una natura preservata. questa spiaggia non è sicuramente come le altre. e rilassato sostenendo uno stile di vita raffinato L'atmosfera e l'arredamento polinesiano compongono Accoglienza personalizzata, decorazione elegante e chic, e impregnato di freschezza servizio impeccabile. Raffinata cucina mediterranea. un ambiente eleganto e rilassato, favorevole al relax. Navetta in barca. Navetta in barca. l'indirizzo esclusivo della baia di Pampelonne. Negozio. Servizio di limousine. Navetta in barca q 10/04 - 10/10 q 03/04 - 04/10 q 01/04 - 31/10 f 18 - 50€ V 15€ Restaurant voir p.13 f 20 - 190€ CB, AMEX, DINERS CB, AMEX, DINERS f 13 - 60€ V 13€ CB, AMEX 22 30€ 8€ 500 28/40€ 230 30-40€ 8€
U 11 Tahiti U 11 Bar du Soleil V 11 Jardin Tropézina 1153 Route de Tahiti 325 Allée de la Mer 325 Allée de la Mer Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne 633 (0)4 94 97 18 02 633(0)4 94 79 66 87 633(0)4 94 97 36 78 7 33 (0)4 94 54 86 66 7 33 (0)4 94 54 86 66 contact@jardin-tropezina.fr tahitibeach@wanadoo.fr www.jardin-tropezina.fr Specialités italiennes, www.tahiti-beach.com pâtes, poissons grillés, Une plage où la douceur de vivre s'harmonise Spécialités poissons, langoustes puces. salades. avec la végétation boisée, les couleurs pastel, Bar, boutique, coiffeur, salon esthétique, Navette bateau. une cuisine méditerranéenne et légère. parking, appontement avec navette bateau. Un esprit jardin côtoyant la grande bleue pour vous évader Mariages, réceptions. Italian specialties, et vous relaxer en toute tranquillité ! Navette bateau. pasta, grilled fish, Fish & Lobster specialities. salads. A beach where the gentleness harmonizes Bar, shop, hairdresser, beauty salon, Shuttle boat. with the woody vegetation, the pastel colors, car-park, pontoon with shuttle boat. mediterranean cuisine and light. A garden spirit alongside Wedding, reception. Specialità italiane, the big blue to escape and relax in peace ! Shuttle boat. pasta, pesce alla griglia, Specialità di pesce, aragoste. insalate. Una spiaggia dove la dolcezza di vivere si fonde Bar, negozio, parucchiere, Navetta in barca. con la vegetazione legnosa, i colori pastello, la cucina mediterranea e leggera. Uno spirito di giardino accanto all’az- centro estetico, parcheggio, pontile con navetta in barca. q 01/05 - 31/10 zuro del mare per scappare e rilassarsi in pace ! Matrimoni, ricezioni. Restaurant voir p.14 Navetta in barca. q 10/04 - 31/10 f 22 - 40€ q 11/04 - 15/10 Restaurant voir p.13 Restaurant voir p.14 CB f 22 - 60€ f A partir de 40€ CB, AMEX CB, AMEX, DINERS 120 35€ 8€ 30€ 6€ 45€ 23
Activités Activities Attività P 29 VTT avec ou sans assistance électrique Kayak de mer T 21 Pep’s Spirit sur du bon matériel neuf de l’année Paddle individuel ou géant En location ou en randonnées guidées (8 personnes) A l’Escalet (100m à gauche de la plage) au départ de notre base de Kon Tiki Pirogue polynésienne, et à Pampelonne (à côté de Cabane Bambou) plage de Pampelonne unique sur toute la Côte d’Azur 471 Chemin Garonne (2H, ½ journée, journée, séjours ou séminaires) Idéalement situé entre deux caps Camarat et Taillat, 633 (0)6 22 72 69 36 - 33 (0)6 38 45 80 14 300 km de parcours tous niveaux. vous naviguerez dans les eaux turquoise et les criques sauvages de la réserve naturelle, contact@peps-spirit.fr Les coups de cœur : avec une possibilité www.peps-spirit.fr (réservation et paiement en ligne) SUNSET TRIP (niveau facile) d’un retour en navette Pep’s. Leader du sport de nature avec de très jolis points de vue dans le Golfe de Saint-Tropez, FULLMOON PEPS situé en plein cœur PATAPAN EXPRESS (niveau confirmé) des sorties d’exception de la réserve naturelle. les soirs de pleine lune durant tout l’été SINGLETRACKS FUN MOONLIGHT PEPS E.BIKE & WINE randonnée en VTT électrique naviguez au coucher du soleil et dégustation de vin de 18h à 20h, rosé offert durant tout l’été Marche nordique q Des sorties sur pistes ou sentiers, des paysages de rêve. YOGA PADDLE La session dure 2h, 5 à 8 kms, + ou – 200m de dénivelé. toutes les semaines CB, CHÈQUES VACANCES 2 niveaux : ouvert à tous et sportifs. durant tout l’été 24
S 22 Cap Camarat U 15 European Plongée Diving School Venez vivre Plongée sous-marine une expérience unique du débutant au professionnel à Pampelonne ! 3 excellents centres de plongée Baptême de plongée, sur la Côte d'Azur randonnée palmée, • Ramatuelle plongée enfant. • Hyères/Presqu'île de Giens Age minimum : 6 ans. • Port Grimaud Age minimum : 8 ans. q Touristra Vacances f 30 - 75€ HPA Kon Tiki q 01/05 - 31/10 1550 Route de Bonne Terrasse 4363 Route des Plages 9h-12h / 14h-17h 633 (0)6 80 88 73 91 CB, 633 (0)6 07 51 15 56 contact@capcamaratplongee.com 7 33 (0)4 94 54 47 79 f 29 - 69€ CHÈQUES VACANCES www.capcamaratplongee.com info@europeandiving.com CHÈQUES VACANCES www.europeandiving.com 15 150 R 15 Laser Forest U 13 Pampelonne Game Nautic Club Venez affronter vos amis, Location de matériel nautique votre famille de dernière génération au Laser Game extérieur au sein d'une ambiance dans une grande forêt décontractée. sur Pampelonne ! Venez découvrir De jour comme de nuit ! des expériences insolites, Réservation obligatoire. sportives, familiales et ludiques Nous nous déplaçons chez vous dans un cadre de rêve HPA Kon Tiki dans tout le golfe de Saint-Tropez. 962 Chemin des Tamaris au cœur de la baie de Pampelonne. 4363 Route des Plages Age minimum : 6 ans. Plage de Pampelonne Age minimum : 6 ans. 633 (0)6 78 27 22 82 q 633 (0)6 13 82 22 72 q 01/05 - 04/10 pierropaca@yahoo.fr contact@pampelonnenauticclub.com f 20€/pers (1h) www.pampelonnenauticclub.com f à partir de 15€ CB 100 25
U 13 Sun Force U 19 Team Water Pour vos loisirs nautiques, Sports Pierre Tourenq et son équipe Location de jet ski mettent à votre disposition le top avec ou sans permis. de la glisse en toute sécurité. Fly board le matin Jet ski (initiation, randonnée), 100€/30 minutes. 75€/20 minutes. Ski nautique. Flyboard/flyride, ski nautique, Bouées tractées. wake, engins tractés, Randonnées en jet ski le matin parachute ascensionnel 65€/20 minutes. (solo 75€, duo/trio 50€/pers) 962 Chemin des Tamaris 1149 Chemin de l'Epi Baptême offshore “Cigarette”. Age minimum : 6 ans. Plage de Pampelonne Plage de Pampelonne VHF 11. 633 (0)4 94 79 90 11 q 20/05 - 13/09 633 (0)6 09 21 19 80 q 12/04 - 05/10 sunforce@sunforce.fr 9h-19h 33 (0)4 94 79 82 41 www.sunforce.fr 33 (0)4 94 79 91 95 CB, CB, kauposport@hotmail.com CHÈQUES VACANCES CHÈQUES VACANCES www.teamwatersport.fr 150 12 Tennis & Padel T 18 Water Glisse Ramatuelle Passion Moniteur D.E Benoît Miraglio. Water Glisse Passion 4 courts de tennis en green-set est heureux de vous présenter et ses 2 courts de padel ! sa base nautique sur (Éclairage sur demande) la célèbre plage de Pampelonne ! Adhésions, locations à l'heure, Dans une ambiance familiale leçons particulières. et décontractée, Club house, parking. venez profiter d’un vaste ensemble d’activités nautiques q 54 Chemin du Tennis 50 Boulevard Patch 100% non motorisées ! 633 (0)4 94 79 29 38 f Plage de Pampelonne Age minimum : 3 ans. Location de courts : 67 33 (0)7 64 13 20 53 33 (0)6 78 88 25 59 Padel 24€/h q 01/05 - 30/09 tennispadelramatuelle@gmail.com contact@waterglisse.com Tennis 20€/h www.basenautique-pampelonne.com f A partir de 20€ CB, CHÈQUES VACANCES 26 24
Leçons de Natation V 22 Sentier marin à domicile de Pampelonne Munissez-vous d’un masque Débutant, perfectionnement, ou de lunettes et lancez-vous ! bébés nageurs, enfants, adultes. Huit panneaux immergés 4 nages, plongeon, synchro, sous la surface coaching, aquagym, palmes. vous informent Ramatuelle, Saint-Tropez au fil du parcours et alentours. sur les richesses Villa, hôtel, plage. de notre écosystème marin. Enseignement en anglais, Golfe de Saint-Tropez italien & espagnol. Accès par la route de Bonne Terrasse q 15/06 - 15/09 633 (0)6 08 13 88 13 Age minimum : 6 mois. Information : Gratuit en autonomie. renatomonska@gmail.com Office de Tourisme et de la Culture q Place de l'Ormeau f Balade accompagnée tous les mercredis de juillet et août, f A partir de 30€ 633 (0)4 98 12 64 00 office@ramatuelle-tourisme.com sur inscription. la demi-heure www.ramatuelle-tourisme.com 5 € / personne 27
Terre de vin Partez à la découverte des caves, châteaux et domaines de Ramatuelle. Le vignoble, à Ramatuelle marque d’abord le paysage. Avec plus de 750 hectares de vignes répartis sur toute la commune, il donne à Ramatuelle une couleur, changeante avec les saisons, du vert tendre à l’ocre profond. C’est ensuite une qualité reconnue, fruit du travail et du savoir-faire de passionnés. C’est enfin un art de vivre, cadeau du soleil et de la terre de Provence, un plaisir à partager. Land of wine Discover the wine cellars, castles and estates of Ramatuelle. Vineyards first of all leave their mark on the Ramatuelle landscape. With more than 750 hectares of vines spread over the whole municipality, it gives Ramatuelle a colour that changes with the seasons, from soft green to deep ochre. It is also a renowned quality, fruit of the work and the know-how of passionate people. And last but not least it is an art of living, a gift of the sun and the earth of Provence, a pleasure to be shared. La terra del vino Parte alla scoperta delle cantine, dei castelli e dei vigneti di Ramatuelle. A Ramatuelle, il vigneto contraddistingue il paesaggio sin dal primo istante. Con oltre 750 ettari di vigneti sparsi in tutto il comune, dà a Ramatuelle un colore che cambia con le stagioni, dal verde tenue all’ocra intenso. È poi una qualità riconosciuta, frutto del lavoro e della competenza di appassionati. Insomma è un’arte di vivere, un dono del sole e della terra di Provenza, un piacere da condividere. 28
P 12 V 26 Caves & domaines vinicoles Caves & vineyards domains Cantine & domini vigneti Château des Marres Château Volterra 2998 Route des Plages 130 Chemin du Merlier 633 (0)4 94 97 22 61 (accès Route de Camarat) 7 33 (0)4 94 96 33 84 633 (0)4 94 49 66 83 contact@chateaudesmarres.com info@chateauvolterra.com www.chateaudesmarres.com www.chateauvolterra.com Dégustation - Vente à la cave. Situé sur le cap Camarat, Initiation à la dégustation, à proximité du phare. sur rendez-vous. Notre dévouement Exposition d'art. à la qualité définit toutes les étapes Visite sur rendez-vous. d’élaboration du vin. Dégustation payante. Vignes travaillées manuellement. Sans désherbant q ni pesticide. Juillet & août : Vendanges nocturnes de 9h30 à 19h30 et manuelles. Hors saison : 9h30 à 19h Possibilité de visite des chais (mai, juin, septembre) sur rendez-vous. Dégustation gratuite. Période hiver : 9h30 à 17h30 fermé le dimanche. q non-stop CB, AMEX 7 jours sur 7 Du 01/04 au 31/10 : 9h / 18h Hiver : rendez-vous par téléphone. CB 15 15 29
Vous pouvez aussi lire