ORDO VIRTUTUM - KLARA FESTIVAL Fri 15.3 2019 - BOZAR
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
KLARA Fri 15.3 FESTIVAL 2019 ORDO VIRTUTUM Tiburtina Ensemble Barbora Kabátková conductor MAIN PARTNERS ARTISTIC PARTNERS FUNDING PARTNERS
index Voorwoord / Préface / Preface 4 Program 8 Synopsis 9 Toelichting 12 Clé d’écoute 15 Program notes 18 Text and translations: Ordo Virtutum 22 Biografieën / Biographies / Biographies 48 “Underneath all the texts, all the sacred psalms and canticles, these watery varieties of sounds and silences, terrifying, mysterious, whirling and sometimes gestating and gentle must somehow be felt in the pulse, ebb, and flow of the music that sings in me. My new song must float like a feather on the breath of God.” Hildegard von Bingen Trotse partner van Klarafestival Café Whether it’s chatting about the concert or simply relaxing over drinks, Klarafestival Café, one floor above Victor, is the place to be. Share your festival experiences now on Klarafestival Café opens one hour before Klarafestival concerts at BOZAR and closes social media! at 1:00 a.m. #klarafestiva19 Ontdek meer klassiek op proximus.be/music 3
voorwoord N préface F Faust: een mannelijke held die rusteloos streeft, daarbij Faust : un héros masculin en quête permanente, causant een jong meisje en veel later ook zichzelf ten gronde richt ainsi l’anéantissement d’une jeune fille et bien plus tard om dan uiteindelijk verlost te worden door het eeuwig le sien, pour finalement connaître la rédemption grâce à vrouwelijke? Hildegard von Bingen, Faustiaanse vrouw l’éternel féminin ? Hildegarde de Bingen, femme faustienne avant-la-lettre, bewijst dat de Faustthematiek niet noodza- avant-la-lettre, prouve que cette thématique ne doit pas kelijk hoeft vast te kleven aan de door Goethe gehanteerde nécessairement être liée à la contradiction homme-femme man-vrouw tegenstelling. Ook zij studeerde immers net als définie par Goethe. Avec son insatiable soif de savoir, elle Faust met haar onlesbare dorst naar kennis “filosofie, rechten aussi a, tout comme Faust, étudié « la philosophie, le droit et en artsenij, en ach! Helaas ook nog theologie”. Haar visioenen la médecine, et hélas ! également la théologie ». Ses visions zijn niet vreemd aan de verschijningen die Faust oproept en ne sont pas très éloignées de celles que suscite Faust, et elle ook zij had haar uiteenzettingen met de duivel – bijvoorbeeld aussi a eu ses démêlés avec le Diable – comme en témoigne in het door haar geschreven mysteriespel Ordo Virtutum. son mystère Ordo Virtutum. Hildegard von Bingens persoonlijkheid is een uitnodiging La personnalité d’Hildegarde de Bingen est une invitation om zich het Faustpersonage niet als een exclusief mannelijk à ne pas envisager le personnage de Faust comme une figure personage voor te stellen. Omgekeerd vormt de Faustlegende exclusivement masculine. À l’inverse, la légende de Faust een uitnodiging om in Hildegard von Bingen – soms est une invitation à apprécier avant tout chez Hildegarde beschouwd als een passief medium voor goddelijke inspi- de Bingen – parfois considérée comme médium passif de ratie – vooral haar zoekende geest, het eeuwig strevende te l’inspiration divine – sa nature curieuse, son insatiable appreciëren. Haar Ordo Virtutum wordt op Klarafestival 2019 quête. Lors du Klarafestival 2019, son Ordo Virtutum est uitgevoerd door het Tsjechische Tiburtina Ensemble, wiens interprété par l’ensemble tchèque Tiburtina, dont la direc- artistieke leidster Barbora Kabátková een even Faustiaans trice artistique Barbora Kabátková est toute aussi faustienne personage is als Hildegard von Bingen. que Hildegarde de Bingen. 4 5
preface E line-up ORDO VIRTUTUM Faust: a male hero who works tirelessly, causes the downfall of a young girl and in the process also himself and finally is redeemed by the eternal feminine? Hildegard von Bingen, Faustian woman avant-la-lettre, proves that the Faust theme isn’t necessarily joined at the hip to Goethe’s Tiburtina Ensemble man-woman contrast. After all, just like Faust, she also Barbora Kabátková artistic direction studied ‘philosophy, law and medicine, and alas! Theology Marnix De Cat Patriarcha and Propheta/Diabolus too’, with an unquenchable thirst for knowledge. Her visions Sabine Lutzenberger Anima are not unlike the apparitions conjured up by Faust and she, too, had her exposés with the devil, for instance in the Ivana Bilej Brouková Innocentia/Discretio mystery play she wrote called Ordo Virtutum. Bernadette Beckermann Obedientia/Verecundia Daniela Čermáková Caritas/Spes/Amor Celestis/Victoria Hildegard von Bingen’s personality is an invitation to Tereza Havlíková Fides/Misericordia/Paciencia stop imagining the Faust character as an exclusively male Anna Chadimová Havlíková Timor Dei/Contemptus Mundi affair. Conversely, the Faust legend is an invitation to appreciate Hildegard von Bingen – sometimes considered Kamila Mazalová Castitas/Scientia/Disciplina a passive medium for divine inspiration – for her eternally Barbora Kabátková Humilitas searching spirit. Her Ordo Virtutum is performed at Ivana Bilej Brouková, Bernadette Beckermann, Klarafestival 2019 by the Czech Tiburtina Ensemble whose Daniela Čermáková, Tereza Havlíková, Anna artistic leader Barbora Kabátková is as Faustian a character Chadimová Havlíková, Kamila Mazalová, Renata as Hildegard von Bingen. Zafková, Barbora Kabátková Animae/Virtutes Kateřina Ghannudi harp Margit Übellacker dulce melos Thomas Wimmer fiddle Barbora Kabátková harp, concept and dramaturgy co-production Klarafestival, BOZAR broadcast on Klara presentation by Clara De Decker dressed by Ginger jewellery by Edelgedacht flowers provided by Daniel Ost chocolates provided by Neuhaus French translations by Géraldine Lonnoy and François Delporte English translations by Isobel Mackie 6 7
program synopsis N HILDEGARD VON BINGEN - Proloog Scène 3 › Ordo Virtutum, . De patriarchen en profeten De ziel beklaagt haar aardse leven Prologue ontmoeten op weg naar het hemelse in zonde en krijgt oprecht berouw. De Act I Jeruzalem de deugden die als wolken deugden overtuigen er haar van dat het Act II door de lucht zweven. mogelijk is om naar de hemel terug te Act III keren en gebruiken daarvoor het beeld Act IV Scène 1 van een verloren schaap. De deugden onder leiding van Nederigheid besluiten Epilogue de ziel bij haar terugkeer te helpen. The play has been divided in a prologue, four acts and an epilogue by Barbora Kabátková. Enkele zielen, in aardse lichamen ingekerkerd, beklagen hun droevig lot. Scène 4 All the instrumental accompaniment of Hildegard’s monophonic chant is improvised. The titles of the anonymous instrumental interludes (not Hildegard’s music) are placed directly in the Latin Een nieuwe ziel komt aan: vrolijk wil ze het text of the play (pp. 22-47). aardse leven overslaan en direct hemel- the performance is expected to end at 21:30 waarts vliegen. Wanneer de deugden Aangevoerd door Overwinning strijden haar vertellen dat dat niet lukt, laat de de deugden tegen de Duivel. Daarin heeft ziel zich teleurgesteld door de Duivel tot Kuisheid het laatste woord. Maria kon aardse verlokkingen verleiden, de waar- immers vanwege haar onbevlekte ontvan- schuwingen van Gods Wijsheid ten spijt. genis en maagdelijkheid de nieuwe Eva De deugden heffen een rouwklacht aan zijn en Moeder van Christus, die zorgde en besluiten vervolgens onder leiding van voor vrijspraak van erfzonde en verlossing Nederigheid de strijd met de Duivel aan van de wereld. De Duivel wordt geboeid te binden. Naastenliefde en Godsvrees en komt definitief ten val. Nu is de ziel stellen zich kort voor. eindelijk bevrijd. Scène 2 Epiloog Onder leiding van Nederigheid stellen De deugden zingen samen het In als een soort van wapenschouw de Principio. In dit Sprechgesang gaat andere deugden zich één na één voor: Christus voor in een smeekgebed tot Zijn Gehoorzaamheid, Geloof, Hoop, Kuisheid, Vader, terwijl Hij zich opnieuw in al zijn Onschuld, Wereldverachting, Hemelse menselijkheid toont. Tot slot klinkt een Liefde, Discipline, Schaamte, Genade, aansporing voor alle mensen die nog op Overwinning, Discretie en Geduld. Daarbij aarde vertoeven: ‘Dus nu, alle mensen, worden ze onderbroken door de Duivel buigt uw knieën tot uw vader, opdat Hij de die tegenovergestelde meningen verkon- hand naar u strekt’. Klarafestival and BOZAR Klarafestival are supported by is supported by digt en de deugden beledigt. 8 9
synopsis F synopsis E Prologue Scène 3 Prologue Act 3 En route vers la Jérusalem céleste, L’âme se lamente sur sa vie terrestre En route to the heavenly Jerusalem, The soul regrets her earthly existence les patriarches et prophètes rencontrent dans le péché, et fait preuve d’un repentir the patriarchs and prophets encounter the in sin and shows true remorse. The Virtues les Vertus, flottant comme des nuages sincère. Les Vertus la convainquent de la Virtues floating through the air like clouds. convince her it is possible to return to dans les airs. possibilité de retourner au ciel en évoquant heaven and use the allegory of the lost l’image de la brebis égarée. Sous la direc- Act 1 sheep to convey their point. The Virtues, Scène 1 tion d’Humilité, les Vertus décident d’aider l’âme dans son retour au ciel. led by Humility, decide to help the soul with her return. A few souls chained to their earthly Quelques âmes prisonnières d’une bodies, bemoan their dismal fate. A new enveloppe corporelle se lamentent sur leur Scène 4 soul arrives: she merrily wants to skip Act 4 triste sort. Une nouvelle âme se présente : earthly existence and move swiftly to joyeuse, elle veut sauter l’étape de l’exis- Commandées par Victoire, les Vertus heaven. When the Virtues convey to her Led by Victory, the Virtues are comba- tence terrestre pour s’envoler directement combattent le Diable. Chasteté a le dernier this will not be, the thwarted soul allows the ting the Devil. As it turns out, Chastity has vers le ciel. Lorsque les Vertus lui appren- mot. En effet, grâce à son immaculée Devil to entice her with earthly temptations, the last word. After all, because of her nent que son souhait ne pourra se réaliser, conception et à sa virginité, Marie a pu despite the benefit of God’s Wisdom. The immaculate conception and virginity, Mary l’âme déçue se laisse séduire par le Diable être la nouvelle Ève et devenir la Mère du Virtues start a lament and decide to fight was able to become the new Eve and et succombe aux tentations terrestres, en Christ, qui a libéré les hommes du péché the Devil under the supervision of Humility. the Mother of Christ who arranged for the dépit des avertissements de la Sagesse originel et apporté la rédemption du Charity and Fear of God also make a brief acquittal of original sin and the salvation of Divine. Les Vertus entonnent une lamen- monde. Le Diable est enchaîné et définiti- appearance. the world. The Devil is shackled and defe- tation puis décident d’engager le combat vement vaincu. L’âme est enfin libérée. ated forever. Now the soul is finally freed. contre le Diable sous le commandement Act 2 d’Humilité. Charité et Crainte de Dieu se présentent brièvement. Épilogue Epilogue Under the supervision of Humility, the Les Vertus chantent ensemble le other Virtues show themselves one after The Virtues sing In Principio together. Scène 2 In Principio. Dans ce récitatif, le Christ another as if it were a presentation of In this Sprechgesang, Christ leads a adresse une supplication à Son Père, tout arms: Obedience, Faith, Hope, Chastity, supplication to His Father while again Comme dans une sorte de revue de en se montrant à nouveau dans toute son Innocence, Contempt of the World, showing His most human of sides. The troupes, les autres Vertus se présentent humanité. Une exhortation se fait finale- Celestial Love, Discipline, Modesty, Mercy, end includes a solicitation to all people une à une sous la direction de Charité ment entendre à tous les hommes vivant Victory, Discretion and Patience. Their still on earth: ‘So now, everybody, bend : Obéissance, Foi, Espoir, Chasteté, encore sur terre : « Et maintenant, vous tous parade is interrupted by the Devil prea- your knees before your Father, so that He Innocence, Mépris du monde, Amour humains, agenouillez-vous devant votre ching diametrically opposed views and extends His hand to you’. Céleste, Discipline, Honte, Pitié, Victoire, Père afin que celui-ci vous tende la main ». insulting the Virtues. Discrétion et Patience. Elles sont inter- rompues par le Diable, qui exprime des opinions contraires et les humilie. 10 11
toelichting N toelichting N HILDEGARDS ORDO VIRTUTUM: bijvoorbeeld ook de gemoedstoestand van de Ziel als ‘gelukkig’ (felix), felix), ‘bezwaard’ felix EEN TWAALFDE-EEUWS (gravata) of ‘ongelukkig’ (infelix). infelix infelix). De symbolische waarde van de UNICUM gezangen – alle gezongen door Hildegards medezusters – krijgt extra reliëf doordat de rol van de Duivel niet wordt gezongen, maar gesproken. De oorspronkelijke Een blijvende staan. De visioenen die ze bleef ervaren, liet ze neerschrijven – een tekst die later haar uitvoerder van deze rol was vermoedelijk herontdekking boek Scivias werd. Rond 1147 stichtte ze de enige man die met een zekere conti- nuïteit in de abdij aanwezig was: Volmar, een nieuwe abdij op de Rupertsberg in de één van Hildegards twee secretarissen, die buurt van Bingen, in de Rijnvallei. Ze werd Anno 2019 lijkt het bijna onvoorstelbaar als priester instond voor sacramenten als abdis van de nieuwe abdij. Hildegard was dat Hildegard von Bingen tot voor enkele eucharistie, biecht en ziekenzalving. een bijzonder ontwikkelde en getalenteerde decennia nauwelijks in de muziekgeschie- vrouw die mystieke, theologische, medische denisboeken voorkwam. Hoewel ze al en botanische teksten schreef en zelfs een lange tijd als mystica gekend was, werd haar werk en haar muziek in het bijzonder artificiële taal bedacht (lingua ignota) met een Stijl en bronnen bijhorend alfabet (litterare ignotae). Ze onder- pas in de jaren 1980 herontdekt en opnieuw hield contacten met de hoogste kringen Faust, etching by Rembrandt, ca. 1652 De stijl van de gezangen sluit aan bij uitgegeven en uitgevoerd. Ondanks de van haar tijd, en voerde een omvangrijke die van Hildegards overige composities: ze vaak New Age-geïnspireerde recuperatie correspondentie met pausen, bisschoppen, maakt regelmatig gebruik van een stij- van haar werk als esoterische meditaties en God (Scientia Dei), Nederigheid (Humilitas), koningen en aristocraten. Hildegard overleed gende kwintsprong, al dan niet onmiddellijk hapklare recepten, krijgen we dankzij het Godsvrees (Timor Dei), Gehoorzaamheid in Rupertsberg op 17 september 1179 op de gevolgd door een stijging naar het octaaf werk van ernstige onderzoekers en uitvoer- (Obedientia), Kuisheid (Castitas), Onschuld hoge leeftijd van 81 jaar. (bijvoorbeeld re-la-re’). Verder is het type- ders gaandeweg een steeds beter begrip (Innocentia), Wereldverachting (Contemptus C Contemptus rend voor Hildegards stijl dat ze gebruik van haar reële betekenis en invloed Mundi), Waarachtigheid (Verecundia), Mundi maakt van een grote tessituur of ambitus: Medeleven (Misericordia), Overwinning Ordo Virtutum (Victoria), Onderscheiding (Discretio) de afstand tussen de laagste en de hoogste noot van eenzelfde gezang omvat vaak Hildegard von Bingen Hildegards Ordo Virtutum (Spel van de en Geduld (Patientia). De ‘rollen’ van de Ziel en de Deugden werden zonder een octaaf plus kwint (‘tredecime’) of meer, tot een afstand van twee octaven. Uit deze Deugden) is het oudst bewaarde ‘moraliteits- twijfel gezongen door Hildegard en haar Uitzonderlijk voor een vrouw uit de compositiewijze blijkt niet enkel Hildegards spel’ uit de middeleeuwen, een allegorisch medezusters. twaalfde eeuw is het leven van Hildegard creativiteit en zoeken naar vernieuwing spel dat – in tegenstelling tot het middel- Uitzonderlijk is niet enkel de vroege von Bingen vrij goed gedocumenteerd. Ze in de vormgeving van de eenstemmige eeuwse ‘liturgisch drama’ – volledig losstaat datum van Hildegards Ordo, maar ook werd geboren rond 1098 als jongste kind melodieën, maar ook dat de nonnen die van de liturgie. Na een korte inleiding door de gedetailleerde karakterisering van de van Mechtild en Hildebert von Bernersheim. haar muziek zongen grondig geschoolde patriarchen en profeten evoceert het spel personages die ze meegeeft. De rubrieken Al op jonge leeftijd ervaarde ze religieuze zangeressen waren die de hoge eisen die de strijd om de menselijke Ziel tussen de – de in rode inkt genoteerde ‘regie’aan- visioenen. Op haar vijftiende trad ze in in het haar muziek stelt, konden realiseren. Duivel en zestien Deugden. Onder deze wijzigingen in het manuscript van de Ordo benedictijnerklooster van Disibodenberg, In een dergelijke complexe stijl was deugden herkennen we onder meer de drie Virtutum – geven niet enkel aan welk perso- waar ze in 1136 als magistra aan de leiding het niet langer mogelijk om de melodieën ‘kardinale’ deugden Hoop, Geloof en Liefde nage aan het woord is, maar specifiëren van de vrouwengemeenschap kwam te enkel via mondelinge weg aan te leren, ze (Spes, Fides, Caritas) en verder Kennis van 12 13
toelichting N clé d’écoute F moesten ook genoteerd worden. We weten niet met zekerheid of Hildegard dit eigen- Interpretatie L’ORDO VIRTUTUM DE handig deed, maar wel dat de handschriften die haar muziek bevatten onder haar super- De moderne uitvoeringsgeschiedenis HILDEGARDE DE BINGEN : UN visie tot stand kwamen. In het oudste hand- schrift met haar gezangen, gekopieerd voor van de Ordo Virtutum start met de opnames die in juni 1982 werden gemaakt door het UNICUM DU DOUZIÈME SIÈCLE ensemble Sequentia, onder leiding van de de monniken van Villers (en nu bewaard in in 1998 overleden Barbara Thornton en haar de abdij van Dendermonde), komt de Ordo Virtutum niet voor. echtgenoot Benjamin Bagby. De interpreta- ties van Sequentia zouden de uitvoeringen Une redécouverte entre au couvent des bénédictines de Disibodenberg où elle prend la direction Wel bleef de Ordo bewaard in de zogenaamde Riesencodex, een 15 kilogram van de muziek van Hildegard von Bingen in permanente de la communauté de femmes en tant hoge mate bepalen en blijven tot vandaag que magistra en 1136. Les visions qu’elle wegend manuscript dat wordt bewaard een referentiepunt. En 2019, il paraît presque inconcevable continue à avoir lui inspirent l’écriture in de Hessische Landesbibliothek in Het ensemble maakte in zijn interpre- que Hildegarde de Bingen ait été prati- d’un texte qui deviendra plus tard le livre Wiesbaden. In dit manuscript, dat vermoe- tatie van de Ordo Virtutum uitvoerig gebruik quement absente des livres d’histoire de le Scivias. En 1147, dans la vallée du Rhin, delijk rond 1200 werd aangelegd op initia- van toegevoegde elementen die niet in de la musique jusqu’il y a quelques décen- dans les environs de Bingen, elle fonde tief van Volmar en Guibert van Gembloux en handschriften staan genoteerd – wat niet wil nies. Bien qu’elle fût connue de longue sur le Rupertsberg une nouvelle abbaye, was opgevat als een verzamelhandschrift zeggen dat deze niet te motiveren of histo- date comme mystique, son œuvre et plus dont elle devient abbesse. Hildegarde met Hildegards werk, beslaat de Ordo de risch onjuist zouden zijn. Het is sindsdien spécifiquement sa musique ne furent est une femme particulièrement cultivée laatste drieënhalf folio’s (folio 478 verso tot een gangbare praktijk om de gezangen redécouvertes, rééditées et interprétées et talentueuse, qui écrit des textes en met 481 verso). De Riesencodex geeft te ‘begeleiden’ met een ‘bourdon’, een qu’à partir des années 1980. En dépit de mystiques, théologiques, médicaux et verder geen enkele context over de aanlei- liggende bastoon, al dan niet met boven- la récupération fréquente de son œuvre, botaniques, et a créé une langue artifi- ding voor het componeren of de context kwint, die hetzij door instrumenten, hetzij souvent inspirée par le courant New Age, cielle (la lingua ignota) possédant son voor de uitvoering van de Ordo Virtutum. door stemmen wordt aangehouden. Als sous forme de méditations ésotériques et propre alphabet (les litterare ignotae). Onderzoek van de bronnen leverde afwisseling en voor extra reliëf worden de recettes prémâchées, nous progressons Elle entretient des contacts avec les plus wel een vrij secure datering op. In haar melodieën soms in hun geheel uitgevoerd régulièrement dans la compréhension hautes sphères de son époque et une eerste theologische geschrift, aan het slot in parallelle kwinten en/of octaven, wat hen de sa réelle signification et son influence, correspondance suivie avec les papes, van haar visioenenboek Scivias, voltooid in een bijkomend archaïsch karakter verleent. grâce au travail de chercheurs et inter- évêques, rois et aristocrates. Hildegarde 1151, vinden we reeds passages en formule- Tot vandaag blijft het een uitdaging prètes sérieux. meurt à Rupertsberg le 17 septembre 1179 ringen die zeer nauw aanleunen bij die van voor ensembles die zich aan de muziek à l’âge respectable de 81 ans. de Ordo Virtutum. Uit vergelijking blijkt dat van Hildegard wagen om niet slaafs de de Ordo eerder werd gecomponeerd, en dat de bewuste passages in Scivias uit de interpretaties van Sequentia te kopiëren Hildegarde de Bingen Ordo citeren en niet andersom. Dit geeft ons maar hun eigen stem te vinden. Ook in dat opzicht vereist Hildegards muziek niet Ordo Virtutum een mogelijke datering, in of voor 1151. De Fait exceptionnel pour une femme du enkel humilitas en patientia, maar ook de vraag die open blijft, is wat voor Hildegard XIIe siècle, la vie de Hildegarde de Bingen L’Ordo Virtutum (Jeu des Vertus) de nodige scientia om zowel uitvoerder als de aanleiding was om dit werk te compo- est relativement bien documentée. Elle Hildegarde est le plus ancien « jeu de luisteraar te inspireren tot een voortdurend neren. De meest gangbare hypothese is naît vers 1098, cadette de Mechtild et vertus » conservé du Moyen Âge, un jeu herontdekken. dat Hildegard de Ordo componeerde naar Hildebert von Bernersheim. Dès son allégorique qui – contrairement au aanleiding van de wijding van de kerk van de jeune âge, elle est sujette à des visions « drame liturgique » médiéval – est sans Pieter Mannaerts nieuwe abdij in Rupertsberg op 1 mei 1152. religieuses. À l’âge de quinze ans, elle aucun rapport avec la liturgie. Après 14 15
clé d’écoute F clé d’écoute F une courte introduction des patriarches et prophètes, le jeu évoque le combat Style et sources Dans ce livre, probablement constitué vers 1200 à l’initiative de Volmar et Guibert de ultérieures de la musique de Hildegarde de Bingen et restent à l’heure actuelle entre le Diable et les seize Vertus pour Gembloux, et conçu comme un recueil des une référence en la matière. Le style des chants rejoint celui des la possession de l’âme humaine. Parmi œuvres de Hildegarde, l’Ordo occupe les Dans son interprétation de l’Ordo autres compositions de Hildegarde : elle ces vertus, on identifie entre autres les trois derniers feuillets et demi (du verso du Virtutum, l’ensemble fait un usage abon- recourt régulièrement au saut de quinte trois vertus « cardinales » Espoir, Foi et feuillet 478 au verso du feuillet 481 inclus). dant d’adjonctions ne figurant pas dans les ascendant, immédiatement suivi ou Amour (spes, fides, caritas), ainsi que Pour le reste, le Riesencodex ne donne manuscrits – ce qui ne signifie pas pour non d’un passage à l’octave supérieure Connaissance de Dieu (scientia Dei), aucune indication quant au contexte ayant autant qu’elles ne sont pas pertinentes (par exemple ré-la-ré). Par ailleurs, le Humilité (humilitas), Crainte de Dieu (timor engendré la composition de l’œuvre, ou le ou exactes sur le plan historique. Depuis, style de Hildegarde se caractérise par Dei), Obéissance (obedientia), Chasteté contexte de son interprétation. il est devenu courant « d’accompagner son utilisation d’une large tessiture ou (castitas), Innocence (innocentia), Mépris L’étude des sources a cependant » les chants d’un « bourdon », une note ambitus : l’intervalle entre la note la plus du monde (contemptus mundi), Modestie permis de la dater de façon assez précise. basse tenue, avec ou sans quinte supéri- grave et la plus aiguë d’un même chant (verecundia), Miséricorde (misericordia), Dans le premier écrit théologique figurant eure, jouée soit par des instruments, soit atteint régulièrement une octave et une Victoire (victoria), Discrétion (discretio) et à la fin de son livre des visions achevé chantée. Pour varier et apporter un relief quinte (« tredecime ») ou plus, jusqu’à Patience (patientia). Les « rôles » de l’Âme en 1151, le Scivias, on retrouve déjà des supplémentaire, les mélodies sont parfois un intervalle de deux octaves. Ce mode et des Vertus ont très certainement été passages et formulations très proches de intégralement jouées en quintes parallèles de composition met en évidence, non chantés par Hildegarde ses consœurs. celles de l’Ordo Virtutum. La comparaison et/ou octaves, ce qui leur confère en outre seulement la créativité de Hildegarde Le caractère exceptionnel de l’œuvre révèle que l’Ordo a été composé antérieu- un caractère archaïque. et sa recherche de nouveauté dans la ne réside pas uniquement dans le fait rement et que les passages en question Aujourd’hui encore, le défi pour les construction des mélodies à l’unisson, mais qu’elle soit ancienne, mais également du Scivias citent l’Ordo, et non l’inverse. ensembles qui s’attaquent à la musique nous apprend également que les nonnes dans la caractérisation détaillée qu’elle Ce qui place l’œuvre potentiellement en de Hildegarde est de ne pas produire qui interprétaient sa musique étaient des donne de ses personnages. Les rubriques 1151 ou avant. La question qui subsiste une pâle copie des interprétations de chanteuses très bien formées, possédant – indications de « mise en scène » est la source d’inspiration qui a poussé Sequentia, et de développer leur propre les compétences musicales élevées annotées en rouge dans le manuscrit Hildegarde à composer cette pièce. vision de l’œuvre. À ce niveau également, qu’imposait cette musique. d’Ordo Virtutum – désignent non seule- L’hypothèse la plus répandue est que la musique de Hildegarde requiert non Dans un style d’une telle complexité, ment le personnage qui a la parole, mais Hildegarde a composé l’Ordo à l’occasion seulement l’humilitas et la patientia, mais il n’était plus possible d’apprendre les spécifient par exemple l’humeur de l’Âme : de la bénédiction de l’église de la nouvelle également la scientia nécessaires pour mélodies uniquement par cœur ; celles-ci heureuse (felix), inquiète (gravata) ou abbaye à Rupertsberg le 1er mai 1152. inviter tant l’interprète que l’auditeur à une devaient être écrites. On ne peut affirmer malheureuse (infelix). redécouverte permanente. que Hildegarde a rédigé de sa main La valeur symbolique des chants – les partitions de sa musique, on sait en tous interprétés par les consœurs de Hildegarde – prend tout son relief dans revanche qu’elles ont été écrites sous Interprétation Pieter Mannaerts sa supervision. Le plus ancien manus- la mesure où le rôle du Diable n’est pas crit contenant ses chants, copié pour L’histoire récente de l’interprétation chanté, mais parlé. L’interprète original les moines de Villers (et actuellement de l’Ordo Virtutum débute avec les du rôle fut probablement le seul homme conservé dans l’abbaye de Termonde), enregistrements réalisés en juin 1982 par présent à l’abbaye avec une certaine régu- ne reprend pas l’Ordo Virtutum. l’ensemble Sequentia sous la direction de larité : Volmar, un des deux secrétaires de Celui-ci fut en revanche repris dans Barbara Thornton, décédée en 1998, et Hildegarde, qui assurait en tant que prêtre l’ouvrage appelé Riesencodex, un de son époux Benjamin Bagby. Les inter- des sacrements comme l’eucharistie, la manuscrit de 15 kilos conservé dans la prétations de Sequentia vont déterminer confession et l’extrême-onction. Landesbibliothek de Hesse à Wiesbaden. dans une large mesure les interprétations 16 17
program notes E program notes E HILDEGARD’S TWELFTH- of Hope, Faith and Love (Spes, Fides, Caritas) and furthermore Knowledge of fifth, possibly immediately followed by a jump to the next octave (e.g. re-la-re’). CENTURY ORDO VIRTUTUM God (Scientia Dei), Humility (Humilitas), Fear of God (Timor Dei), Obedience Also typical for Hildegard’s style is that she uses a broad ambitus: the distance IS UNPRECEDENTED (Obedientia), Chastity (Castitas), Innocence (Innocentia), Contempt of between the lowest and the highest note within the same song often encom- the World (Contemptus Mundi), Veracity passes an octave plus fifth (a thirteenth) (Verecundia), Compassion (Misericordia), up to a span of two octaves. This style of A rediscovery and community as the magistra. She had the visions she continued to experi- Victory (Victoria), Discretion (Discretio) composition shows Hildegard’s creativity keeper ence recorded. The resulting text later and Patience (Patientia). The ‘roles’ of the Soul and the Virtues were undoubtedly and her search for new ways to shape single-voice melodies as well as the fact became her book Scivias. Around 1147, sung by Hildegard and her fellow sisters. that the nuns were highly trained singers In the year 2019, it seems unima- she founded became abbess of a new What is extraordinary is not only the who were able to meet the exacting stan- ginable that until a few decades ago, abbey on the Rupertsberg near Bingen early date of Hildegard’s Ordo, but also dards her music required. Hildegard von Bingen barely got a in the Rhine valley. Hildegard was a the detailed character development. Such a complex style no longer mention in the annals of music history. exceptionally educated and talented The headings – the ‘stage directions’ in allowed melodies to be taught by verbal Even though she had been known as woman who wrote mystical, theological, the manuscript of Ordo Virtutum noted communication alone, it needed to be a mystic for a long time, her work and medical and botanical texts and invented down in red ink – not only indicate the written down. We don’t know for certain especially her music were only redis- a new language (lingua ignota) with an character speaking but for instance also whether Hildegard did this herself but covered in the 1980s and republished alphabet to go with it (litterare ignotae). specify the state of mind of the Soul as we do know that the handwritings that and performed. In spite of the often New She was in touch with the highest circles ‘happy’ (felix), ‘encumbered’ (gravata) or contain her music were produced under Age-inspired recuperation of her work of her time and engaged in extensive unhappy (infelix). her supervision. The oldest handwriting as esoteric meditations and ready-made correspondence with popes, bishops, The symbolic value of the songs – all with her songs, copied for the monks recipes, we are gradually gaining a better kings and aristocrats. Hildegard died in sung by Hildegard’s fellow nuns – are of Villers (and now kept at the abbey of understanding of its real meaning and Rupertsberg on 17 September 1179 at the given greater depth because the role of Dendermonde), does not include Ordo influence thanks to the work of serious advanced age of 81. the Devil is spoken and not sung. The Virtutum. researchers and performers. original performer of this role was likely However, the Ordo was included in the only man who was present in the the so-called Riesencodex, a 15-kilo- Ordo Virtutum abbey on a regular basis: Volmar, one of gram manuscript kept at the Hessian Hildegard von Bingen Hildegard’s two secretaries, as a priest Landesbibliothek in Wiesbaden. This Hildegard’s Ordo Virtutum (Order responsible for the sacraments like the manuscript, presumed to have been Unusual for a woman of the twelfth of the Virtues) is the oldest preserved Eucharist, confession and the anointing compiled around 1200 at the initiative of century, Hildegard von Bingen’s life is morality play from medieval times, an of the sick. Volmar and Guibert van Gembloux and fairly well documented. She was born allegorical play that – unlike the medieval conceived as a collection of Hildegard’s around 1098 as the youngest child of ‘liturgical drama’ – is completely distinct work, the Ordo takes up the final three Mechtild and Hildebert von Bernersheim. She started experiencing religious from liturgy. After a short introduction by the Patriarchs and the Prophets the Style and sources and a half folios (folio 478 verso to 481 verso). The Riesenindex does not visions at a young age. At the age of play evokes the battle for the human provide any further explanation on why The style of the songs is in keeping fifteen, she joined the Benedictine Soul between the Devil and the sixteen the music was composed or the context with Hildegard’s other compositions: monastery of Disibodenberg where Virtues. Amongst these virtues we for the performance of the Ordo Virtutum. she makes regular use of an ascending she was put in charge of the women’s recognise the three ‘cardinal’ virtues 18 19
program notes E Interpretation The modern performance history of the Ordo Virtutum starts with the recor- dings that were made by the Sequentia ensemble in 1982, conducted by the now deceased Barbara Thornton (†1998) and her husband Benjamin Bagby. To a great extent, Sequentia’s interpretations deter- Omdat Faust ongebreideld mined the way in which Hildegard von Bingen’s music has been played since and remain a reference to this day. wou genieten, luisterde hij In its interpretation of the Ordo Virtutum, the ensemble makes compre- hensive use of additional elements not naar de duivel. included in the manuscripts – which is not to say they couldn’t be justified or are historically incorrect. From that Hildegard von Bingen, stained glass window moment on, it became common practice to accompany the songs with a ‘burden’, Als u ongebreideld wilt An examination of the sources did result in a fairly reliable dating. Her first a sustained bass sound, possibly with an upper fifth, maintained either by instru- ments or by voices. To add variety or genieten, luistert u gewoon theological work, at the end of her visions book Scivias, which was completed in 1151, already contains passages and extra depth, the melodies are sometimes completely carried out in parallel fifths naar Klara. and/or octaves lending them an additi- formulations that are very closely related onal archaic character. to those of the Ordo Virtutum. Comparison To this day, the challenge for ensem- showed that the Ordo was composed bles who venture into Hildegard’s music first and that the Scivias passages borrow is not to meekly follow the interpretation from the Ordo and not the other way of Sequentia but to find their own voice. around. This indicates that the Ordo was In that respect, too, Hildegard’s music written in 1151 or earlier. The question that not only requires humilitas and patientia, remains is what made Hildegard compose but also the necessary scientia to inspire this work. The prevailing hypothesis is both performer and listener to a conti- that Hildegard composed the Ordo for the Dit jaar wordt het Klarafestival geïnspireerd door o.m. de mythische figuur nuous rediscovery. consecration of the Rupertsberg abbey van Faust. Dus dat belooft weer een feest voor oor en geest te worden. church on 1 May 1152. Gelukkig hoeft u niet uw ziel en zaligheid te verkopen om van zoveel Pieter Mannaerts schoonheid te genieten. Gewoon afstemmen op Klara volstaat, want wij zenden zowat het hele Klarafestival uit. Meer info vindt u op Klara.be 20
text & translations: Ordo Virtutum L N F E text & translations: Ordo Virtutum L N F E PROLOGUS PROLOOG PROLOGUE PROLOGUE Patriarche et Prophete Patriarchen en profeten Patriarches et prophètes Patriarchs and Prophets Qui sunt hi, qui ut nubes? Wij zijn zij die er als wolken uitzien? Qui sont-ils, ceux qui sont comme des nuées ? Who are these who seem like clouds? Virtutes Deugden Vertus Virtues O antiqui sancti, quid admiramini in O heiligen uit oude tijden, waarom staan jullie Vous, saints des temps anciens, pourquoi vous O ancient holy ones, why do you marvel at us? nobis? Verbum Dei clarescit in forma zo verwonderd naar ons te kijken? Het woord émerveillez-vous à notre sujet ? La Parole de The Word of God grows bright in the form of a hominis, et ideo fulgemus cum illo, van god schijnt helder in de gestalte van de Dieu devient lumineuse dans la forme de l’hom- man, and thus we shine with him, building the edificantes membra sui pulcri corporis. mens en dus schijnen we met hem, de ledema- me, et ainsi nous brillons avec lui, bâtissant les limbs of his beautiful body. ten bouwend van zijn mooie lichaam. membres de son beau corps. Patriarche et Prophete Patriarchen en profeten Patriarches et Prophètes Patriarchs and Prophets Nos sumus radices et vos rami, fructus Wij zijn de wortels en jullie de takken, de vrucht Nous sommes les racines et vous les bran- We are roots, and you are branches, the viventis oculi, et nos umbra in illo fuimus. van het levend oog van hetwelke wij de scha- ches, fruits de l’œil vivant, et là nous étions fruit of the living eye, of which we were the duw waren. l’ombre. shadow. ACTUS 1 SCÈNE 1 SCÈNE 1 ACT 1 Querela Animarum in carne positarum Lamento van de vleesgeworden zielen Lamentation des Âmes incarnées Lament of embodied Souls O nos peregrine sumus. Quid fecimus, Wij zijn vreemden hier. Wat hebben we ge- Ah, nous sommes étrangères ici. Qu’avons- We are strangers here! What have we done, ad peccata deviantes? Filie regis esse daan? Zijn we in het rijk van de zonde terecht- nous fait, en nous égarant dans le péché ? straying to realms of sin? We should have been debuimus, sed in umbram peccatorum gekomen? Dochters van de koning zouden we Nous aurions dû être filles du Roi, mais nous daughters of the King, but we have fallen into cecidimus. O vivens sol, porta nos in moeten zijn, maar we zijn in de schaduw van sommes tombées dans les ténèbres du péché. the shadow of sins. Living Sun, carry us on your humeris tuis in iustissimam hereditatem de zonde gevallen. Levende zon, draag ons op Ô vivant soleil, ramène-nous sur tes épaules shoulders back to that most just inheritance we quam in Adam perdidimus! O rex regum, uw schouders terug naar de erfenis die we in au plus juste héritage que nous avons perdu lost in Adam! O King of kings, we are fighting in in tuo prelio pugnamus. Adam hebben verloren! O Koning van konin- en Adam ! Ô Roi des rois, nous combattons your battle. gen, wij strijden in uw oorlog. dans ta guerre. Felix Anima De ziel, vreugdevol Âme, avec joie Soul, joyful O dulcis divinitas, et o suavis vita, in qua O zoete goddelijkheid en o dierbaar leven, Ô douce divinité, ô paisible vie, dans laquelle Oh sweet divinity, o gentle life, in which I shall perferam vestem preclaram, illud acci- waarin ik een stralend kleed zal dragen, je porterai une robe éclatante, recevant ce wear a bright robe, accepting that which I lost piens quod perdidi in prima apparitione, datgene wat ik in mijn eerste verschijning heb que j’ai perdu lors de ma première appari- in my first formation – I cry to you and invoke all ad te suspiro, et omnes Virtutes invoco. verloren, accepterend. Tot jou bid ik en alle tion, je soupire vers toi, et invoque toutes les of the virtues. deugden roep ik aan. Vertus. Virtutes Deugden Vertus Virtues O felix Anima, et o dulcis creatura Dei, O gelukkige ziel en o zoet schepsel van God, Ô Âme heureuse, douce créature de Dieu, Oh happy Soul, or sweet creature of God que edificata es in profunda altitudine opgebouwd uit de grote hoogte van Gods façonnée dans la profonde hauteur de la sa- fashioned in the great height of the wisdom of sapientie Dei, multum amas. wijsheid, jij toont veel liefde. gesse de Dieu, tu manifestes un grand amour. God, you show much love. 22 23
text & translations: Ordo Virtutum L N F E text & translations: Ordo Virtutum L N F E Felix Anima De ziel, vreugdevol Âme, avec joie Soul, joyful O libenter veniam ad vos ut prebeatis O laat me vrij naar u komen, opdat jullie me Que je vienne à vous avec allégresse, pour que Oh let me come to you freely, that you may give michi osculum cordis. een kus van jullie hart kunnen geven vous me donniez un baiser de votre coeur. me the kiss of your heart. Virtutes Deugden Vertus Virtues Nos debemus militare tecum, o filia regis. We moeten vechten met jou, koninklijke dochter. Nous devons combattre avec toi, fille du Roi. We must fight with you, royal daughter. Sed, gravata, Anima conqueritur De ziel, treurig geworden Âme, accablée, se lamente Soul turns to sadness O gravis labor, et o durum pondus quod O zware arbeid en o zware last die ik in de Ô travail pénible, ô dur poids, que je porte dans Oh heavy toil, oh harsh weight that I bear in the habeo in veste huius vite, quia nimis grave kleren van dit leven draag: het is me te zwaar le vêtement de cette vie : il m’est trop pénible dress of this life; it is too heavy for me to fight michi est contra carnem pugnare. om tegen mijn vlees te vechten. de combattre ma chair. against my body. Virtutes ad Animam illam Deugden tegen de ziel Vertus à l’Âme Virtues to Soul O Anima, voluntate Dei constituta, et o Ziel, jij die door Gods wil je plaats kreeg, instru- Âme, toi qui as reçu ta place par la volonté Anima, you that were given your place by the felix instrumentum, quare tam flebilis ment van vreugde, waarom ben je zo treurig de Dieu, instrument de joie, pourquoi es-tu si will of God, you instrument of bliss, why are you es contra hoc quod Deus contrivit in over het kwaad dat God vernield heeft in een éplorée devant celui que Dieu a anéanti dans so tearful in the face of the evil god crushed in virginea natura? Tu debes in nobis maagdelijk wezen? Je moet de duivel in ons un être vierge ? Tu dois vaincre le Diable en a maidenly being? You must overcome the devil superare diabolum. midden overwinnen. notre sein. in our midst. Anima illa De ziel Âme Soul Succurrite michi, adiuvando, ut Steun me, help me standvastig te zijn! Soutenez-moi, aidez-moi à être inébranlable ! Support me, help me to stand firm! possim stare! Scientia Dei ad Animam illam Gods wijsheid tegen de ziel Connaissance de Dieu à l’Âme Knowledge-of-God to Soul Vide quid illud sit quo es induta, Kijk naar het kleed dat je draagt, dochter van Vois le vêtement que tu portes, fille du salut : See the dress you are wearing, daughter of filia salvationis, et esto stabilis, et de redding: wees standvastig en je zal nooit sois ferme, et tu ne tomberas jamais. salvation: be steadfast and you will never fall. numquam cades. vallen. Infelix Anima De ziel, treurig Âme, malheureuse Soul, sadly O nescio quid faciam, aut ubi fugiam! Ik weet niet wat te doen of waarheen te vluch- Je ne sais que faire ni où fuir. Malheur à moi, je I don’t know what to do or where to flee. Woe O ve michi, non possum perficere hoc ten. Wee mij, ik kan het kleed dat ik aan heb ne peux compléter ce vêtement que j’ai endos- is me, I cannot perfect this dress I have put on! quod sum induta. Certe illud volo abicere! niet recht aandoen. Ik wil het zelfs uittrekken! sé. En fait, je voudrais le rejeter ! Indeed I want to cast it off ! Virtutes Deugden Vertus Virtues O infelix conscientia, o misera Anima, Ongelukkig wezen, arme ziel, waarom ver- Ô malheureuse conscience, ô pauvre Âme, Unhappy state of mind, oh poor Anima, why quare abscondis faciem tuam coram berg je je gezicht in de aanwezigheid van je pourquoi caches-tu ta face à ton Créateur ? do you hide your face in the presence of your creatore tuo? schepper? Creator? Scientia Dei Gods wijsheid Connaissance de Dieu Knowledge-of-God Tu nescis, nec vides, nec sapis illum Je kent, ziet en voelt de Ene niet die jou hier Tu ne connais, ni ne vois, ni ne sens Celui qui You do not know or see or taste the One who qui te constituit. geplaatst heeft. t’as placée ici. has set you here. 24 25
text & translations: Ordo Virtutum L N F E text & translations: Ordo Virtutum L N F E Anima illa De ziel Âme Soul Deus creavit mundum: non facio illi God schiep de wereld, ik doe haar geen Dieu créa le monde : je ne lui fais nulle injure, je God created the world; I’m doing him no injury, iniuriam, sed volo uti illo! kwaad, ik wil de wereld enkel gebruiken! veux seulement en jouir ! I only want to enjoy it! interludium Conductus Mundus a interludium Conductus Mundus a Munditia interlude Conductus Mundus a Munditia interlude Conductus Mundus a Munditia Munditia Strepitus Diaboli ad Animam illam Duivel, schreeuwend naar de ziel Diable, criant à l’Âme Devil shouting at the Soul Fatue, fatue quid prodest tibi laborare? Wat heeft het voor zin om te werken? Aan- Quelle est l’utilité d’un tel effort ? Vois le monde : What use to you is toiling foolishly? Look to the Respice mundum, et amplectetur te schouw de wereld, ze zal je met grote erete- il te rendra grand honneur. world; it will embrace you with great honor. magno honore. kens omhelsen! Virtutes Deugden Vertus Virtues O plangens vox est hec maximi doloris! Is dat niet de klagende stem van extreem N’est-ce pas la voix funèbre de l’extrême Is this not a plangent voice of the greatest Ach, ach, quedam mirabilis victoria in verdriet? Ah, een wonderbaarlijke overwinning douleur ? Ah, une certaine victoire merveilleuse sorrow? Ah, a certain marvelous victory already mirabili desiderio Dei surrexit, in qua begon de ziel reeds te behalen in haar vurig déjà s’est élevée en cette âme, dans sa mer- rose in that Soul, in her wondrous longing for delectatio carnis se latenter abscondit, verlangen naar God, in hetwelke een zeker veilleuse aspiration de Dieu, en qui un plaisir God, in which a sensual delight was secretly heu, heu, ubi voluntas crimina nescivit sensueel plezier verborgen was, helaas, waar sensuel était secrètement caché, hélas, où hidden, alas, where previously the will had et ubi desiderium hominis lasciviam fugit. de wil vroeger geen schuld kende en het ver- auparavant la volonté n’avait connu nulle faute known no guilt and the desire fled man’s Luge, luge ergo in his, Innocentia, que in langen de wulpsheid van de mens ontvluchtte. et où le désir fuyait la débauche de l’homme. wantonness. Mourn for this, mourn Innocence, pudore bono integritatem non amisisti, et Ween, ween voor dit, Onschuld, jij die je vol- Pleure pour cela, pleure, Innocence, toi qui n’as you who lost no perfection in your fair modesty, que avariciam gutturis antiqui serpentis maaktheid niet verloor in jouw mooie integriteit, perdu nulle perfection dans ta belle intégrité, who did not devour greedily, with the belly of ibi non devorasti. jij die niet met de buik van de oude slang gretig qui n’as pas dévoré avidement avec le gosier the serpent of old. hebt begeerd. de l’ancien serpent. Diabolus Duivel Diable Devil Que est hec potestas, quod nullus sit Wat is die macht - alsof er niemand anders dan Quelle est cette puissance – comme s’il n’y What is the Power – as if there were no one but preter Deum? Ego autem dico, qui volu- god bestaat? Ik zeg u, elkeen die mij wil volgen avait que Dieu ? Je dis que quiconque veut God? I say, whoever wants to follow me, and erit me et voluntatem meam sequi, dabo en die mijn wil uitvoert, zal ik alles geven. En jij, me suivre et faire ma volonté, je lui donnerai no my will, I’ll give him everything. As for you, illi omnia. Tu vero, tuis sequacibus nihil Nederigheid, jij hebt niets aan je leerlingen te tout. Et toi, Humilité, tu n’as rien à donner à Humility, you have nothing that you can give habes quod dare possis, quia etiam vos geven: geen van jullie weet eigenlijk wie jullie zijn! tes disciples : nul d’entre vous ne sait même your followers; none of you even know what omnes nescitis quid sitis. qui il est ! you are! Humilitas Nederigheid Humilité Humility Ego cum meis sodalibus bene scio quod tu Mijn vrienden en ik weten zeer goed dat jij de Mes compagnons et moi-même savons très My comrades and I know very well that you are es ille antiquus dracho qui super summum oude draak bent die hoger wou vliegen dan de bien que tu es l’ancien dragon qui voulut voler the ancient dragon who wanted to fly higher volare voluisti – sed ipse Deus in abyssum hoogste, maar God zelf heeft je in de afgrond plus haut que le suprême : mais Dieu lui-même than the highest one; but God himself hurled proiecit te. gestort. t’a précipité dans l’abîme. you into the abyss. Virtutes Deugden Vertus Virtues Nos autem omnes in excelsis habitamus. Wij wonen daarentegen in de hoogten. Nous, nous demeurons dans les hauteurs. As for us, we dwell in the heights. 26 27
text & translations: Ordo Virtutum L N F E text & translations: Ordo Virtutum L N F E Humilitas Nederigheid Humilité Humility Ego, Humilitas, regina Virtutum, dico: Ik ben de Nederigheid, de koningin van de Moi, l’Humilité, reine des Vertus, je dis : I, Humility, queen of the Virtues, say: come to venite ad me, Virtutes, et enutriam vos deugden en ik zeg u: kom tot mij, deugden, Venez à moi, Vertus, et je vous apprendrai me, you Virtues, and I’ll give you the skill to ad requirendam perditam dragmam et en ik zal jullie de kunst leren om de drachme l’art de chercher et de trouver la drachme seek and find the drachma that is lost and to ad coronandum in perseverantia felicem. die verloren is te zoeken en te vinden en om perdue, et de couronner celle qui persévère crown her who perseveres blissfully. diegene die met vreugde volhardt te kronen. avec bonheur. Virtutes Deugden Vertus Virtues O gloriosa regina, et o suavissima O glorieuze koningin, van alle bemiddelaars de Ô glorieuse reine, la plus douce des médiatri- Oh glorious queen, most gentle mediator, we mediatrix, libenter venimus. mildste, wij komen met vreugde tot u. ces, nous venons avec joie. come gladly. Humilitas Nederigheid Humilité Humility Ideo, dilectissime filie, teneo vos in regali In ruil daarvoor, geliefde dochters, zal ik voor Pour cela, filles bien-aimées, je vous garderai Because of this, beloved daughters, I’ll keep thalamo. jullie plaatsen in de koninklijke bruidskamer vos places dans la chambre royale. your place in the royal wedding-chamber. reserveren. Caritas Naastenliefde Charité Charity Ego Caritas, flos amabilis – venite ad Ik ben de Naastenliefde, liefdes mooiste bloem. Je suis la Charité, la fleur d’amour – venez à I am Charity, the flower of love – come to me, me, Virtutes, et perducam vos in Kom tot mij, deugden en ik zal u in het stralen- moi, Vertus, et je vous conduirai dans la radieu- Virtues, and I’ll lead you into the radiant light of candidam lucem floris virge. de licht van Aarons bloeiende stok voeren. se lumière de la fleur du rameau. the flower of the rod. Virtutes Deugden Vertus Virtues O dilectissime flos, ardenti desiderio O dierbare bloem, met vurig verlangen komen Ô très chère fleur, nous accourons vers toi avec Dearest flower, we run to you with burning currimus ad te. we tot u. un ardent désir. desire. Timor Dei Godsvrees Crainte de Dieu Fear-of-God Ego, Timor Dei, vos felicissimas filias Ik ben de Godsvrees en ik mag jullie, gelukkige Moi, la Crainte de Dieu, je peux vous préparer, I Fear-of-God, can prepare blissful daughters to preparo ut inspiciatis in Deum vivum dochters, voorbereiden om de levende God te bienheureuses filles, à regarder le Dieu vivant gaze upon the living God and not die of it. et non pereatis. aanschouwen en om niet meer te sterven. et à ne pas en mourir. Virtutes Deugden Vertus Virtues O Timor, valde utilis es nobis: habemus O Vrees, je helpt ons fantastisch! We worden Ô Crainte, tu nous aides grandement : nous Oh Fear, you can help us greatly; we are filled enim perfectum studium numquam a te vervuld van het verlangen nooit meer van u te désirons ardemment ne jamais nous séparer with the longing never to part from you. separari. scheiden. de toi. Diabolus Duivel Diable Devil Euge! Euge! Quis est tantus timor? et quis Bravo! Bravo! Wat is die grote Vrees, die grote Bravo ! Bravo ! Quelle est cette grande crainte, Bravo! Bravo! What is this great fear, and this est tantus amor? Ubi est pugnator, et ubi Liefde? Wat brengen zij op? Jullie weten niet et ce grand amour ? Où est le champion ? Où great love? Where is the champion? Where est remunerator? Vos nescitis quid colitis. wat je aanbidt! est le rémunérateur ? Vous ne savez pas qui the prize-giver? You don’t know what you are vous adorez. worshipping! 28 29
Vous pouvez aussi lire