PAMINA - Eurodistrict ...

 
CONTINUER À LIRE
PAMINA - Eurodistrict ...
Perspektive Perspective
       Publikum Public

PAMINA   Forum transfrontalier
    pour les acteurs culturels dans l‘Eurodistrict PAMINA

 Grenzüberschreitendes Dialogforum
          für Kulturakteure im Eurodistrikt PAMINA

                   5 - 2 - 2020
                 Landratsamt Rastatt
               www.eurodistrict-pamina.eu

       ERGEBNISSE | RESULTATS

                              1
PAMINA - Eurodistrict ...
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA

 1. Austausch
 In allen drei Workshops wurde der
                                               1. Echange
 Wunsch nach dem Fortführen des Aus-
                                               Dans les trois ateliers, le souhait de pour-
 tauschs der Kulturakteure aus dem PAMI-
                                               suivre l'échange des acteurs culturels de
 NA-Raum geäußert
                                               l'espace PAMINA a été exprimé
 Workshop 1: Wunsch nach der Versteti-
                                               Atelier 1 : souhait de rendre l'échange per-
 gung des Austauschs;
                                               manent ;
 Workshop 2: Idee eines Netzwerks der
                                               Atelier 2 : idée d'un réseau de réseaux ;
 Netzwerke
                                               Atelier 3 : souhait de créer un réseau, par
 Workshop 3: Wunsch der Gründung eines
                                               exemple avec une bourse aux contacts
 Netzwerks, z.B. mit einer Kontaktbörse für
                                               pour les institutions intéressées qui organi-
 Einrichtungen, die Kulturprojekte für und
                                               sent des projets culturels à destination de
 mit Jugendlichen organisieren
                                               jeunes)
 Ausblick – Möglichkeiten, den Austausch
                                               Perspectives - possibilités de poursuivre
 fortzusetzen:
                                               l'échange :
  Gegenseitiges Zusenden von Informa-
                                                S'envoyer mutuellement des informa-
     tionen über einen neu angelegten
                                                   tions par le biais d'une liste de diffusion
     Mailverteiler
                                                   nouvellement créée
  Finden von Akteuren über das Ver-
                                                Trouver des acteurs via l'annuaire dispo-
     zeichnis auf der Seite der Région
                                                   nible sur le site de la Région Grand Est :
     Grand Est: www.grandest.fr/annuaire-
                                                   www.grandest.fr/annuaire-des-acteurs-
     des-acteurs-culturels-transfrontaliers/
                                                   culturels-transfrontaliers/ (pour les ac-
     (für Akteure aus den Nachbarregio-
                                                   teurs des régions voisines de la Région
     nen der Région Grand Est – DE, CH,
                                                   Grand Est - DE, CH, BE, LUX) et treto.fr
     BE, LUX) und treto.fr (für Akteure aus
                                                   (pour les acteurs du Grand Est)
     dem Grand Est)
                                                Poursuivre les échanges dans le cadre
  Weiterer Austausch in thematischen
                                                   de groupes thématiques
     Gruppen
                                                       Dans le domaine de la jeunesse,
        Im Bereich Jugend Zusammenar-
                                                         coopération avec le Réseau-
          beit     mit   dem       PAMINA-
                                                         Jeunesse-PAMINA,        organisation
          Jugendnetzwerk, Organisation
                                                         d'une Journée d'Action PAMINA
          eines PAMINA-Aktionstages Kultur
                                                         Culture à l'automne 2020
          im Herbst 2020
                                                       Le GECT Eurodistrict PAMINA peut
        Bei Interesse an weiteren themati-
                                                         être contacté s’il y a de l’intérêt
          schen Gruppen, kann der EVTZ
                                                         pour d'autres groupes thématiques
          Eurodistrikt PAMINA angespro-
                                                Réseau CULTURE PAMINA : rencontres
          chen werden
                                                   et échanges informels dans le cadre
  Réseau KULTUR PAMINA: informelle
                                                   d'événements culturels dans les trois ter-
     Treffen und Austausch im Rahmen von
                                                   ritoires de l'espace PAMINA ; première
     Kulturveranstaltungen in den drei Teil-
                                                   réunion par exemple le 26 juin 2020 à la
     räumen des PAMINA-Raums; erstes
                                                   Kunst.Nach(t).Landau et poursuite à la
     Treffen z.B. am 26. Juni 2020 bei der
                                                   Nuit de la culture à Haguenau le 3 oc-
     Kunst.Nach(t).Landau und Fortsetzung
                                                   tobre 2020
     bei der Nuit de la culture in Haguenau
     am 3. Oktober 2020

                                               2
PAMINA - Eurodistrict ...
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA

    Angebot des EVTZ Eurodistrikt PAMI-         Offre du GECT Eurodistrict PAMINA de
     NA, die Kulturakteure bei der Vernet-        soutenir les acteurs culturels dans leur
     zung zu unterstützen                         mise en réseau
    Aufruf an Kulturakteure, den Aus-           Appel aux acteurs culturels eux-mêmes
     tausch aktiv zu betreiben, Kontakte zu       pour qu'ils s'engagent activement dans
     pflegen und neue, gemeinsame Pro-            des échanges, maintiennent des
     jekte anzustoßen und umzusetzen              contacts et lancent et mettent en œuv-
                                                  re de nouveaux projets culturels com-
                                                  muns
 2. Grenzüberschreitende Kommunikation
                                              2. Communication transfrontalière
 Die grenzüberschreitende Kommunikati-
                                              La communication transfrontalière est
 on ist umso erfolgreicher, je mehr die Ak-
                                              d'autant plus réussie quand les acteurs
 teure zusammenarbeiten. Eine gemeinsa-
                                              coopèrent. La communication commune
 me Kommunikation bedeutet keine Kon-
                                              ne signifie pas une concurrence pour l'at-
 kurrenz um Aufmerksamkeit der Medien
                                              tention des médias ou des citoyens, mais
 oder der Bürgerinnen und Bürger, son-
                                              plutôt une augmentation de la visibilité du
 dern erhöht die Sichtbarkeit für die ge-
                                              travail commun.
 meinsame Arbeit.
                                              De cette manière, de nouveaux groupes
 So können auch neue Zielgruppen ange-
                                              cibles peuvent être abordés et l'enthousi-
 sprochen und für Kultur begeistert wer-
                                              asme pour la culture peut être généré.
 den.

                                              3
PAMINA - Eurodistrict ...
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA

      Workshop 1: Neue                                  Atelier 1 :
   Zielgruppen erschließen                        Démocratisation culturelle

                                              Quelles démarches sont bénéfiques?
 Welche Vorgehensweisen sind förder-             Comment rendre mobile la culture
 lich?                                          et les offres culturelles ?
  Kultur(angebote) mobilisieren                   Venir vers les gens avec l'art et la
        Mit der Kunst und Kultur zu den             culture et ne pas attendre que les
          Menschen kommen und nicht                  gens viennent vers l'art
          darauf warten, dass die Men-             Approcher et impliquer activement
          schen zur Kunst kommen                     les citoyens locaux, faire la culture
        Aktiv auf die Bürger vor Ort zuge-          en communauté
          hen und mit einbeziehen, Kultur                      Participation
          gemeinschaftlich machen                              Supprimer la distance
                    Partizipation                 Accessibilité sans restriction
                    Distanz beseitigen            Sensibilisation
        Uneingeschränkte Zugänglichkeit
        Sensibilisierung                      Mobiliser les partenaires
                                                   Réseaux          de     coopération
  Partner mobilisieren                              (également financiers)
        Kooperationsnetzwerke (auch fi-           Soutien par des bénévoles
          nanziell)                                Soutien par des acteurs culturels
        Ehrenamtliche Unterstützung                 professionnels
        Unterstützung durch professionel-         Les enfants, les écoles, le sport et
          le Kulturschaffende                        les associations en tant que multi-
        Kinder, Schulen, Sport und Verei-           plicateurs et interfaces
          ne als Multiplikatoren und Schnitt-
          stellen                              Le spectaculaire -> Caractère événe-
                                                mentiel
  Spektakuläres -> Eventcharakter                 Pour générer de l’enthousiasme
        So Begeisterung genieren                  Atteindre les personnes qui sont
        Zufällig Anwesende erreichen                présentes par hasard
        Umgebung wird zur Bühne, All-             L'environnement         devient une
          tagsraum wird zum Erlebnisraum             scène, l'espace quotidien devient
                                                     un espace d'expérience
  Kommunikation: Social media, Inter-
     netplattformen                            Communication : médias sociaux, pla-
                                                tes-formes Internet
  Niederschwellige, wenn möglich kos-
     tenlose Angebote                          Des offres à bas seuil, si possible gratui-
        fFr derlei Projekte besteht ein be-    tes
          sonderer Finanzierungsbedarf             Il existe un besoin particulier de fi-
                                                     nancement pour de tels projets

                                              4
PAMINA - Eurodistrict ...
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA

             Workshop 1                                    Atelier 1
                                           Problèmes rencontrés
 Problemstellungen
                                            L'inclusion nécessite des informations et
  Inklusion bedarf weiterer Informations-
                                              une persuasion supplémentaires
    und Überzeugungsarbeit
                                            Le financement est un chantier perma-
  Finanzierung ist Dauerbaustelle
                                              nent
  Events generieren nicht automatisch
                                            Les événements uniques ne génèrent
    (mehr) zahlende „Kulturkunden“
                                              pas automatiquement des "clients cul-
    (Nachhaltigkeit??)
                                              turels" payants (durabilité ??)
 Ideen für die grenzüberschreitende Ar-
                                          Idées pour le travail transfrontalier :
 beit:
                                           organiser les manifestations satellites
  Satelliten eines Projektes im Nachbar-
                                             d'un projet dans le pays voisin pour atti-
    land organisieren, um Teilnehmer zu
                                             rer des participants
    gewinnen
 Wünsche an „PAMINA“/ Ausblick             Souhaits vis-à-vis de « PAMINA »/ Perspec-
  Kulturpolitik                           tives
  Austausch verstetigen                    Politique culturelle
     Onlineplattform für den         Aus-  Rendre l'échange permanent
        tausch                                   Plate-forme d'échange en ligne

                                            5
PAMINA - Eurodistrict ...
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA

 Workshop 2: Zielgruppen-                                Atelier 2 :
 entwicklung im grenzüber-                        Toucher le public dans un
    schreitenden Raum                               espace transfrontalier
 Welche Vorgehensweisen sind förder-
                                              Quelles démarches sont bénéfiques?
 lich?
                                               Une communication transfrontalière
  Langfristige, kontinuierliche, grenz-
                                                continue, dans la durée, sur des projets
     überschreitende Kommunikation, in
                                                en partenariats avec des acteurs cultu-
     partnerschaftlichen Projekten mit Kul-
                                                rels du pays voisin
     turakteuren aus dem Nachbarland
                                                   Faire connaissance pour com-
         Sich kennenlernen, um die Rah-
                                                      prendre le contexte de travail du/
           menbedingungen der Arbeit
                                                      des partenaires
           des / der Partner zu verstehen
                                                   Avoir du temps pour l'échange
         Zeit für den Austausch haben
                                                   Avoir du personnel dédié et impli-
         Engagierte und involvierte Mitar-
                                                      qué
           beiter haben
                                               Définir des approches communes Iden-
         Gemeinsame Ansätze definieren
                                                tifier et s’appuyer sur des institutions /
  Mittler-Einrichtungen / Akteure für Zwi-
                                                acteurs intermédiaires pour servir de
     schenräume identifizieren und nutzen
                                                multiplicateurs
  Finanzierungsmittel für grenzüber-
                                               Financement du marketing transfronta-
     schreitendes Marketing (Presseagen-
                                                lier (agence de presse, outils de com-
     tur, digitale und gedruckte zweispra-
                                                munication numérique et papier bilin-
     chige Kommunikationsmittel, usw.)
                                                gue, etc)
  Politische Unterstützung (z.B. Übernah-
                                               Soutien      politique  (demande       de
     me von Schirmherrschaften durch po-
                                                parrainage par des personnalités poli-
     litische Vertreter aus beiden Ländern)
                                                tiques des deux pays par exemple)
  Verstehen der Funktionsweise der Me-
                                               Comprendre le fonctionnement des
     dien im Nachbarland
                                                médias dans le pays voisin
       Grenzüberschreitende Kommuni-
                                                     La communication transfrontalière
        kation ist deutlich einfacher, wenn
                                                      est beaucoup plus facile si elle est
        sie zusammen mit einem Partner
                                                      mise en œuvre avec un partenaire
        aus dem Nachbarland umgesetzt
                                                      du pays voisin, pour servir un projet
        wird, um ein gemeinsames Projekt-
                                                      commun.
        umzusetzen

 Schwierigkeiten                              Problèmes rencontrées
  Sich über das eigene Netzwerk hinaus        Se faire connaître au-delà de son prop-
    bekannt machen                               re réseau
  Fehlende Kenntnisse über Ansprech-          Manque de connaissances sur les
    partner und Medien im Nachbarland            contacts et les médias dans le pays voi-
    (bzgl. Marketing, Presse, usw.)              sin (en matière de marketing, presse,
  Kulturpartner im Nachbarland identifi-        etc)
    zieren                                     Identifier des partenaires culturels dans
                                                 le pays voisin

                                              6
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA

             Workshop 2                                       Atelier 2
 Schwierigkeiten
                                              Problèmes rencontrées
  Transport, Mobilität (im ländlichen
                                               Transport, mobilité (dans les zones rura-
    Raum), Erreichbarkeit
                                                 les), accessibilité
  Das Interesse der Medien wecken
                                               Susciter l'intérêt des médias
  Kulturelle Unterschiede
                                               Différences culturelles
  Zweisprachiges Werbematerial ist un-
                                               Le matériel promotionnel bilingue est
    verzichtbar, aber nicht ausreichend,
                                                 indispensable mais il n'est pas suffisant
    um ein Publikum von beiden Seiten
                                                 pour atteindre un public des deux côtés
    der Grenze anzusprechen. Es werden
                                                 de la frontière, il faut savoir comment
    auch Kompetenzen dazu benötigt,
                                                 diffuser l’information et atteindre le
    wie die Information verbreitet und das
                                                 public
    Publikum angesprochen werden kann
                                               Coûts impliqués par une communicati-
  Kosten für Öffentlichkeitsarbeit in zwei
                                                 on dans deux pays
    Ländern
 Ideen für die grenzüberschreitende Ar-
 beit                                         Comment travailler en transfrontalier
  Ein gemeinsames Projekt verfolgen /         Avoir un projet commun / créer du
    Gemeinsamkeiten schaffen                    commun
  Gemeinsam gestalten – im grenzüber-         Co-construire – travailler en réseau
    schreitenden Netzwerk arbeiten              transfrontalier
  Langfristig arbeiten – Verknüpfungs-        Travail dans la durée – créer des liens
    punkte erstellen
 Ausblick / Wünsche an „PAMINA“
                                              Perspectives / souhaits vis-à-vis de
  Finanzielle Unterstützung für die Kosten
                                              „PAMINA“
   in Zusammenhang mit zweisprachiger
                                               Soutien financier pour les coûts liés à la
   Öffentlichkeitsarbeit
                                                 communication bilingue
  Stärkung der Verbindung zum Touris-
                                               Renforcer lien avec le tourisme
   mus
                                               Créer des temps d’échange entre pro-
  Schaffung von Austausch zwischen
                                                 fessionnels / par secteur / entre réseaux
   Fachleuten / nach Bereich / zwischen
                                                 professionnels
   beruflichen Netzwerken
                                                     Mise en réseau des réseaux
       Vernetzung der Netzwerke

                                              7
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA

 Workshop 3: Fokus auf eine Atelier 3 : Focus sur un grou-
     junge Zielgruppe               pe cible jeune

 Welche Vorgehensweisen sind förder-            Quelles démarches sont bénéfiques ?
 lich?                                           La proximité spatiale
  Räumliche Nähe                                S'adresser au groupe cible
  Ansprache der Zielgruppe                          Via des jeunes ambassadeurs
       Über Szenebotschafter                        Utiliser les réseaux des jeunes
       Netzwerk über Jugendliche nut-                 (multiplicateurs)
         zen (Multiplikatoren)                   Partenariats :
  Partnerschaften:                                  Coopération entre les institutions
       Kooperation zwischen Kulturinsti-              culturelles et les acteurs indépen-
         tutionen und freien Akteuren                  dants
       Strukturen / Institutionelle Einrich-        Les structures / organisations institu-
         ten als wichtige Partner insb. in             tionnelles comme partenaires im-
         Frankreich! (DRAC (=Direction                 portants, surtout en France !
         régionale des affaires culturel-              (DRAC/ Rectorat)
         les) / Rectorat (Schulbehörde))         Inclure le groupe cible des jeunes dans
  Bei Projektgestaltung junge Zielgruppe         la conception du projet (participation,
     einbeziehen (Beteiligung, Mitentschei-       codécision)
     dung)                                       Créer des expériences émotionnelles
  Emotionale Erlebnisse schaffen                Des offres qui grandissent avec les jeu-
  „Mitwachsen“ der Angebote für die              nes-> Durabilité
     Jugendlichen-> Dauerhaftigkeit

                                                Problèmes rencontrés
 Problemstellungen
                                                 Communication (tracts, etc.), en fonc-
  Ansprache über Werbung (Flyer etc.),
                                                   tion du groupe cible
    je nach Zielgruppe
                                                 Travail de presse = difficile ; parfois la
  Pressearbeit = schwierig; teilweise wird
                                                   culture des jeunes n'est pas reconnue
    Jugendkultur nicht als Kultur aner-
                                                   comme culture
    kannt
                                                 Des critères de financement compli-
  Komplizierte Förderkriterien für Kultur-
                                                   qués pour les projets culturels (en Al-
    projekte (in Deutschland)
                                                   lemagne)
  Für grenzüberschreitende Projekte
                                                 Pour les projets transfrontaliers, il y a une
    Sprachbarriere in Schauspiel und Lite-
                                                   barrière linguistique dans le domaine du
    ratur
                                                   théâtre et de la littérature

                                                8
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA

             Workshop 3                                        Atelier 3
 Ideen für die grenzüberschreitende Ar-
 beit:                                          Idées pour le travail transfrontalier :
  Jugendbegegnungen                             Échanges de jeunes
        Kontinuierliche     grenzüberschrei-         Projets transfrontaliers continus
         tende Projekte                          Les arts non verbaux sont particulière-
  Nonverbale Künste eignen sich beson-            ment adaptés aux projets transfronta-
    ders für grenzüberschreitende Projekte         liers
        Tanz, Pantomime, Musik, Zirkus,              Danse, mime, musique, cirque, arts
         Kunst, hier fehlt ein Wort                      visuels
  Résidence transfrontalière -> Artists in      Résidence transfrontalière : inviter des
    Residence: Einladen von Kulturange-            offres culturelles spécifiquement trans-
    boten, die spezifisch grenzüberschrei-         frontalières, par exemple dans des
    tend sind, z.B. in Theatern oder ande-         théâtres ou d'autres institutions (étant
    ren Einrichtungen (da rein grenzüber-          donné que les productions purement
    schreitende Produktionen an einem              transfrontalières en un seul lieu ont peu
    einzigen Standort wohl kaum dauer-             de chances d'être acceptées de mani-
    haft angenommen werden)                        ère permanente)

                                                9
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA
                            Teilnehmer | Participants

 Name | Nom                            Organisation | Organisme

 Baumgärtner, Iris                     Stadtmuseum Rastatt
 Baumgärtner, Volkmar                  KulturRegion Karlsruhe
 Bergmann-Ferreira, Sabine             Landratsamt Karlsruhe
 Beu, Barbara                          Verein FemmesPAMINAFrauen
                                       Conseil Départemental du Bas-Rhin / Bibli-
 Bock, Anne-Marie
                                       othèque Départementale
 Boissenin, Anne-France                Pôle culturel de Drusenheim
                                       Südpfälzische Kunstgilde Bad Bergfabern
 Cirica-Schneider, Monika
                                       e.V.
                                       La Grande Place musée du cristal Saint-
 Doh, Véronique
                                       Louis
 Donat, Cornelia                       Badischer Chorverband e.V. Karlsruhe
                                       Kreistag Rastatt, Ausschuss Schulen und
 Dürr, Barbara
                                       Kultur
                                       Communauté de communes Sauer-
 Fath, Sonja
                                       Pechelbronn
 Fretto, Serge                         EJT LABO
 Frivom, Matthieu
 Gerbeth, Carola                       Kultur & Veranstaltungen
 Haas, Roderick                        Kulturnetz Pfalz
 Haberecht, Claus                      PAMINA-Rheinpark / Parc Rhénan e.V.
                                       Ecole Municipale de Musique et Danse de
 Hamann, Guillaume
                                       Haguenau
 Hansen, Victoria                      EVTZ | GECT Eurodistrict PAMINA
 Jacob-Bauer                           Parc naturel régional des Vosges du Nord
 Jokerst, Wolfgang                     Stadt Bühl
 Joosten, Arndt                        Philharmonie Baden-Baden
 Kemper, Sabine                        Volksschauspiele Ötigheim
 Koch, Horst                           Auteur

                                       10
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA
                        Teilnehmer | Participants

 Name | Nom                        Organisation | Organisme

 Kuropka, Petra                    Stadtjugendausschuss Karlsruhe e.V.
 Leininger, Catherine              Relais culturel de Haguenau
 Lohr, Agnès                       Festival Summerlied
 Luley, Lilian                     Kulturzentrum Tollhaus e.V.
                                   Fédération des Sociétés de Musique ;
 Lutz, Fernand
                                   Alsace
 May, Nicola                       Theater Baden-Baden
 Moll, Marc                        Volksschauspiele Ötigheim e.V.
 Neumann, Fabienne                 abc context media consulting
 Nieden, Clara                     DRAC Grand Est
 Offele, Josef                     Badischer Chorverband e.V. Karlsruhe
 Picamelot, Delphine               Musée Français du Pétrol
 Rinck, Adrian                     Kreismusikschule SÜW
 Roquette, Petra                   Südpfälzische Kunstgilde
 Schaller, Marie-Aude              Ville de Wissembourg / La Nef
 Schmelter, Mischa                 Région Grand Est
 Schmidt, Angelika                 Stadt Karlsruhe—Kulturbüro
 Schulitz, Hedwig                  GEDOK Karlsruhe
 Spohr, Fabienne                   Conseil Départemental du Bas-Rhin
 Theyson, Stephan                  KTG Karlsruhe Tourismus GmbH
 Träber, Karin                     kvhs Germersheim
 Trott, Florian                    Staatliche Kunsthalle Karlsruhe
 Vierling, Christian               Festspielhaus Baden-Baden
 Vogel, Sylvain                    Sur les sentiers du Théâtre
 Voigt, Johanna                    INTERREG SC
 Völzer, Jonathan                  STJA Karlsruhe
 von Breidbach, Iris               Stadt Rastatt Touristinformation

                                   11
Ergebnisse | Résultats
PERSPEKTIVE PUBLIKUM PAMINA| PERSPECTIVE PUBLIC PAMINA
                        Teilnehmer | Participants

 Name | Nom                        Organisation | Organisme

 Weiß, Erol Alexander              vhs Karlsruhe
 Werner, Jochen                    Stadtjugendausschuss e.V. Karlsruhe
 Wiesel, Johannes                  Staatl. Hochschule für Gestaltung Karlsruhe
 Wolff, Eric                       Direction de la Culture de Haguenau
 Wurth, Clémence                   Sur les sentiers du Théâtre
 Wyssling, Julia                   EVTZ Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau
 Zechnall, Andrea                  Stadt Karlsruhe
 Zwick, Karlheinz                  Kreisverwaltung Südliche Weinstraße

                                   12
Vous pouvez aussi lire