PARCOURS GRANDE-ÎLE ET NEUSTADT PATRIMOINE MONDIAL DE L'UNESCO - FR DE - LE 5E LIEU
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LE PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO la « Grande-Île » et la Neustadt Un patrimoine urbain exceptionnel Les échanges d’influences dont témoignent L’Unesco a inscrit la « Grande-Île de Strasbourg » l’architecture et l’urbanisme de Strasbourg sur la Liste du patrimoine mondial en 1988. s’effectuent dans deux sens, à la fois par l’ap- Aujourd’hui, parce qu’il est apparu évident propriation de styles et de modes de construc- que le patrimoine universel et exceptionnel tion venus d’ailleurs et par le rôle de modèle de Strasbourg ne se limitait pas à la cathé- que certains édifices et sites de la ville ont pu drale et aux quartiers historiques, la ville incarner ailleurs en France et au-delà des fron- de Strasbourg a souhaité étendre cette ins- tières. Longtemps présentés dans le contexte cription à la Neustadt, le quartier allemand restreint des antagonismes nationaux, dis- construit à partir de 1870. Cette extension a tinguant de manière parfois trop arbitraire été actée par l’Unesco en juillet 2017. De tout l’« architecture française » de l’« architecture temps, la ville de Strasbourg a démontré sa allemande », ceux-ci sont le reflet de sensibili- capacité à intégrer et valoriser tous les legs tés bien plus riches et diverses qu’il n’y paraît. antérieurs tout en développant une forte Sur le plan de l’urbanisme, de l’empreinte de identité propre. Cela a contribué à façonner l’enceinte romaine, en passant par la trame un lien de continuité dans le paysage urbain urbaine médiévale jusqu’à la grande ville strasbourgeois, dont la qualité et la lisibilité des xixe et xxe siècles, Strasbourg témoigne sont sans équivalent ailleurs en Europe. De la des différentes situations géopolitiques « Grande-Île » à la « grande ville », le caractère qu’elle a connues. En matière d’architecture, exceptionnel de Strasbourg est également des caractéristiques stylistiques rhénanes à le résultat de sa force symbolique et de son l’appropriation locale de l’architecture fran- rayonnement au travers des siècles. çaise jusqu’à l’architecture historiciste et éclectique de la période allemande, la ville constitue un formidable terrain d’expérimen- tations pour des architectes de tous horizons. Vue aérienne de la Grande-Île et de la Neustadt 2 3
Ein außergewöhnliches städtisches An outstanding urban heritage: the Kulturerbe: Die verschiedenen Einflüsse blended influences of Grande-Île and the der Grande-Île und der Neustadt Neustadt Die wechselnden Einflüsse, von denen das baukul- Strasbourg bears witness to the many influences turelle Erbe Straßburgs zeugt, äußern sich im that have changed the shape of the city over the Bereich der Stadtplanung – von den Spuren der ages, from the original Roman camp, through the römischen Stadtmauer über die mittelalterlichen mediaeval urban layout and up to the great city of städtischen Überreste bis hin zur Großstadt the 19th and 20th centuries. They have also had a des XIX. und XX. Jahrhunderts – sowie in Bezug profound effect on its architectural heritage, with auf die Architektur – in den rheinischen stilis- its strong Rhenish inspiration blending in with tischen Merkmalen, in der lokalen Aneignung buildings of French influence and the historicist der französischen Architektur, in der histo- and eclectic architecture of the German period. ristischen und eklektischen Architektur der Grande-Île and Neustadt together form an outstan- deutschen Epoche. Sie zeigen, was für ein ding example of historically adventurous urbanism. wunderbares Experimentierfeld die Grande-Île und die Neustadt sind. The initial property, inscribed in 1988 on the World Heritage List, was formed by the Grande-Île, the Der ursprüngliche Bereich, seit 1988 auf der historic centre of Strasbourg, structured around the Weltkulturerbeliste, besteht aus der sog. «Grande- cathedral. In July 2017, the extension concerns the Ile», der inselförmigen Altstadt, die sich um das Neustadt, new town, designed and built under the Münster gruppiert. Die Erweiterung dieses Bereichs German administration (1871-1918). betrifft die sog. Neustadt, die unter deutscher This extension sets out to document, protect and Verwaltung zw. 1871 und 1918 geplante und aus- raise awareness of the exchanges of influences geführte Stadterweiterung. and the historical coherence of the city’s built Diese Ausdehnung der auf der Unesco-Liste environment. eingeschriebenen Altstadt um die Neustadt hat zum Throughout its long histor y, Strasbourg Ziel, die wechselseitigen Enflüsse und die historisch has successfully adopted successive lega- gewachsene Einheit des bebauten Stadtgebiets zu cies, while developing a strong identity of dokumentieren, zu schützen und zu fördern. its own. Straßburg hat stets seine Fähigkeit bewiesen, das frühere Vermächtnis zu integrieren und auf- zuwerten und dabei eine eigene, starke Identität zu entwickeln. 4 Vue aérienne des berges de l’Ill 5
1 2 3 1 2 3 1. Projet de Place du Château Cathédrale Maisons rue des Tonneliers réaménagement de la place Les limites de la place du Château – à l’origine La cathédrale, dont la construction a duré La tradition commerçante de la rue des du Château le Fronhof (cour des Corvées) – sont détermi- près de quatre siècles, constitue une véritable Tonneliers remonte à l’époque du Saint- 2. Vue aérienne de la nées par l’Évêque de Strasbourg dès le début encyclopédie de l’architecture médiévale. Empire romain germanique. Les maisons cathédrale du xiiie siècle. Les édifices qui l’entourent Aux alentours de 1230, elle est le vecteur sises aux N° 10, 15, 19 et 23, construites 3. Rue des tonneliers illustrent trois périodes déterminantes de des formes gothiques venues du royaume dans le prolongement du Neubau à la fin du l’histoire de l’architecture de la ville. La cathé- de France vers l’est. La façade occidentale, xvie siècle, sont représentatives de l’architec- drale et l’aile gauche de l’Œuvre Notre-Dame par son audace et ses dentelles de pierre, ture civile de style Renaissance. Dotées pour (1307) témoignent de la période gothique, témoigne du savoir-faire des tailleurs de certaines d’arcades en rez-de-chaussée fai- l’aile droite (1580) de la Renaissance et le pierre de la loge strasbourgeoise. La flèche, sant offices de vitrines aux boutiquiers, dont palais Rohan est caractéristique de l’archi- chef-d’œuvre achevé en 1439, relève d’une le N° 15 est un bel exemple, elles illustrent tecture française du xviiie siècle. prouesse technique restée inégalée jusqu’au également de manière remarquable l’emploi xixe siècle. Elle témoigne de la prééminence de pierre et de pans de bois, très sophistiqués Die Bauwerke, die den Schlossplatz umsäumen, du chantier en Europe et illustre l’apogée au N° 23 dans la maison dite « au pigeon ». veranschaulichen drei maßgebliche Epochen der de la Ville libre du Saint-Empire romain Geschichte der Architektur der Stadt. Das Münster Die kaufmännische Tradition der rue des Tonneliers germanique. und der linke Flügel der Münsterbauhütte (Œuvre (Küfer) geht bis auf die Zeit des Heiligen Römischen Notre-Dame, 1307) stammen aus der Zeit der Gotik, Reichs Deutscher Nation zurück. Die Häuser aus Das Münster ist Vektor gotischer Formen, die im XIII. der rechte Flügel (1580) aus der Renaissance, und Holz und Stein mit den Nummern 10, 15, 19 und Jahrhundert aus dem Königreich Frankreich kamen. der Rohan-Palast ist für die französische Architektur 23 sind repräsentativ für die bürgerliche Architektur Sein Turm, das 1439 fertiggestellte Meisterwerk, des XVIII. Jahrhunderts charakteristisch. des Renaissance-Stils. stellt eine technische Meisterleistung dar, die bis — — ins XIX. Jahrhundert hinein unerreicht war. The buildings around the square (Place du The commercial origins of rue des Tonneliers — Château) reflect three significant periods in the his- (Coopers‘ Road) can be traced back to the Germanic The Cathedral is an outstanding example of 13th tory of the city’s architecture. The Cathedral and the Holy Roman Empire. The wood and stone houses century French Gothic architecture. The spire, left wing of the Œuvre Notre-Dame (1307) date from at numbers 10, 15, 19 and 23 are representative of completed in 1439, is a masterpiece of technical the Gothic period, while the right wing (1580) shows Renaissance-style civil architecture. prowess, and was the highest in the country until a strong Renaissance influence. The Palais Rohan is the 19th century.The Palais Rohan is characteristic characteristic of 18th-century French architecture. of 18th-century French architecture. 6 7
4 5 6 4 5 6 4. Hôtel, Hôtel 9, rue de l’Épine Neubau Rue des Hallebardes 9 rue de l’Épine Après le rattachement à la France en 1681, Le Neubau, construit en 1585 pour accueillir L’actuelle rue des Hallebardes illustre l’in- 5. Bâtiment du Neubau nombre d’édifices strasbourgeois sont des boutiques ainsi qu’une partie de l’admi- fluence structurante des tracés antiques depuis la place Gutenberg reconstruits ou remaniés. C’est le cas de nistration municipale, est le plus ancien édi- dans l’organisation de la ville aujourd’hui. l’hôtel Schubart au no 9, construit pour un fice Renaissance de Strasbourg. Sa façade, Positionnée sur l’ancien cardo, qui devient 6. Vue aérienne de la rue des Hallebardes riche négociant, qui s’inscrit dans la conti- seul élément du xvie siècle encore conservé, la via praetoria correspondant à la princi- nuité des maisons médiévales du quartier. se développe sur trois niveaux d’ordonnance pale artère commerçante du camp romain Son décor est le résultat d’une synthèse classique où se superposent les ordres Argentoratum bâti vers 12 av. J.-C., elle se entre les influences française et germa- antiques. Après la destruction en 1781 de la déploie à l’origine jusqu’à la rue des Juifs. Elle nique, notamment par son décor rocaille Pfalz, ancien siège du Magistrat et des Conseils, croise l’itinéraire du decumanus (actuelle rue au niveau du portail, son fronton saillant, le Neubau devient l’Hôtel de Ville pour une du Dôme) qui constitue l’autre voie principale, son cartouche orné de végétaux inspiré du courte période. Dévasté par les révolution- la via principalis. style baroque allemand et son comble brisé naires en 1789, il accueille la chambre du à la française mais couvert de tuile commerce dès 1808. Die heutige rue des Hallebardes veranschaulicht traditionnelle. die Spuren der römischen Stadtstraßenführung. Der Neubau, ein 1585 errichtetes Gebäude der Sie befindet sich auf der ehemaligen Cardo, die der Stadtverwaltung, ist das älteste Renaissance- Hauptgeschäftsstraße des römischen Feldlagers Das Dekor des Stadtpalais ist das Ergebnis einer Gebäude Straßburgs. Seine dreistöckige Fassade Argentoratum entsprach. Jenes wurde um 12 v. Synthese französischer und deutscher Einflüsse, aus dem XVI. Jahrhundert entspricht der klas- Chr. errichtet. insbesondere durch sein Rokokodekor, seine sizistischen Anordnung, in der sich die antiken — mit Pflanzen verzierten Kartuschen, die sich am Ordnungen überlagern. Rue des Hallebardes runs along what used to be deutschen Barockstil inspirieren, sowie durch sein — a Roman thoroughfare and the main commercial französisches Mansarddach, das jedoch mit tradi- The Neubau, was built in 1585 to house the road of the Roman camp, the Argentoratum which tionellen Dachziegeln gedeckt ist. city’s administrative services, and is the oldest was built in around 12 BC. — The decor of this mansion house is a blend of Renaissance building in Strasbourg. Its Classical- French and Germanic influences, with Rocaille-style style 16th century facade rises up over 3 levels, decoration, a cartouche with German Baroque- decorated by Greek-style columns. style plant carvings and a French-style curb roof, with a traditional tile covering. 8 9
7 8 9 10 7 8 9 7. Perspective sur Rue des Orfèvres, Temple neuf Hôtel de Hanau-Lichtenberg, la rue des Orfèvres rue du Sanglier Le « Temple neuf », ancienne église des actuel hôtel de ville 8. Façade du Temple neuf Tout comme la rue du Sanglier, située en paral- Dominicains qui rassemblait les Protestants L’actuelle rue Brûlée devient au xviiie siècle lèle, le tracé de la rue des Orfèvres trouve son après le rattachement de Strasbourg à la le terrain de construction privilégié des 9. Façade de l’Hôtel de Ville origine à l’époque romaine. Des indices mis au France en 1681, jouait un rôle prépondérant nobles et patriciens qui souhaitent bénéfi- depuis la place Broglie jour par des fouilles archéologiques laissent dans la transmission des cultes et des savoirs cier d’une vue sur les tournois se déroulant 10. Cour de l’Hôtel de Ville penser qu’il s’agirait de voies secondaires, dans la cité. Il accueillait notamment les céré- place du Marché-aux-Chevaux – actuelle depuis la rue Brûlée parallèles et perpendiculaires aux grands monies de l’Université (Collège Jean Sturm) place Broglie. De style Régence, le nouvel axes (cardo et decumanus), qui permettent ainsi que la bibliothèque municipale consti- hôtel commandité par Régnier III de Hanau- de diviser l’intérieur du camp en quartiers. tuée de près de 400 000 volumes. Réduit en un Lichtenberg est ordonné selon le plan type La préservation du tissu urbain ancien, monceau de ruines en 1870, il est remplacé des hôtels parisiens : le bâtiment situé entre autour duquel les édifices se renouvellent à par l’édifice actuel, érigé en 1876 par l’ar- cour et promenade se déploie en forme de travers les siècles depuis l’époque médiévale chitecte strasbourgeois Émile Salomon qui fer à cheval autour de la cour. Confisqué jusqu’à nos jours, confère au paysage urbain adopte le style néoroman. pendant la Révolution, l’hôtel de ville son atmosphère pittoresque. s’y installe en 1806. Der Temple neuf (Neukirche) empfing die Die rue du Sanglier und die rue des Orfèvres zeu- Protestanten nach der Angliederung Straßburgs an Das neue von Johann Reinhard III. von Hanau- gen von der Bewahrung des alten Stadtgefüges, um Frankreich im Jahr 1681. 1870 in Trümmern gelegt Lichtenberg finanzierte Stadthotel (Hanauer das sich die Bauwerke seit dem Mittelalter bis heute wurde er durch das heutige Bauwerk ersetzt, das Hof, das heutige Rathaus) im Régencestil ist stets erneuern und dem Stadtbild seine malerische 1876 vom Straßburger Architekten Émile Salomon nach dem Plan eines typischen Pariser Hôtels Atmosphäre verleihen. im neoromanischen Stil errichtet wurde. angeordnet: Das Gebäude zwischen Hof und — — Promenade gruppiert sich hufeisenförmig um Rue du Sanglier and rue des Orfèvres bear the The Temple Neuf church was used by Protestants den Ehrenhof. imprint of the mediaeval urban fabric, which, with after Strasbourg was annexed by France in 1681. — the changing nature of its buildings over time, has After it was destroyed by cannon fire in the 1870 The Regency-style Hôtel de Hanau-Lichtenberg – produced the picturesque atmosphere of the city’s war, it was replaced by the current building, built the current City Hall – was built on the orders of streets. in Neo-Romanesque style in 1876 by Strasbourg Johann Reinhart III of Hanau-Lichtenberg, to the architect Émile Salomon. same pattern as the administrative buildings in Paris, a horseshoe design built around a courtyard. 10 11
11 12 13 10 11 12 11. Façade de l’Opéra Ancien théâtre Napoléon, Hôtel de Klinglin, Place de la République actuel Opéra aujourd’hui hôtel du préfet Édifiée pendant l’époque du Reichsland 12. Hôtel du Préfet depuis la passerelle des Juifs Édifié au nord de la place Broglie, l’an- L’hôtel du préfet a été construit vers 1730 (1871-1918), la Kaiserplatz constitue une cien théâtre municipal – actuel Opéra – dans le style français. Il tient son nom de son remarquable place d’apparat. Située dans la 13. Vue aérienne de la place est érigé en 1821 sur les plans de l’ingénieur commanditaire, François-Joseph de Klinglin, continuité de la place Broglie, elle est le point de la République Robin et de l’architecte Villot. Sa façade, prêteur royal à Strasbourg entre 1725 et 1752. de croisement des grands axes qui structurent avec son péristyle constitué de six colonnes Sur la façade principale de grès rose, les l’extension urbaine, notamment l’axe impérial ioniques coiffées de statues de muses, est ferronneries se marient harmonieusement – avenue de la Liberté – ainsi que l’avenue de de style néoclassique. Un avant-corps cir- aux motifs rocaille de la grande conque la Paix. Constituant le nouveau centre poli- culaire à colonnes engagées est ajouté à du portail d’entrée ainsi qu’aux allèges de tique et administratif de la ville, elle concentre l’arrière du bâtiment pendant la période fenêtres. L’édifice est intégralement détruit de nombreux édifices officiels de styles néore- allemande par Johann-Carl Ott en 1888. Il pendant le siège de 1870. Il est reconstruit naissance – Palais du Rhin, Théâtre national permet d’étendre le bâtiment et constitue à l’identique mais doté d’équipements de Strasbourg et Bibliothèque nationale et un point de liaison entre le centre historique modernes comme un chauffage à air pulsé. universitaire – et néobaroque – Préfecture et et la Neustadt. Il devient la résidence du Gouverneur du Direction régionale des impôts. Reichsland d’Alsace-Lorraine en 1871. Das ehemalige Stadttheater (die heutige In dem in Verlängerung zur place Broglie während Oper) wurde 1821 im neoklassizistischen Stil Das in den 1730er Jahren erbaute und während der deutschen Periode (1871-1918) errichteten errichtet. Seine rückwärtige Ausdehnung, der Belagerung von 1870 vollständig zerstörte neuen politischen und behördlichen Zentrum der 1888 von Carl Ott entworfen, ermöglichte die Stadtpalais Klinglin (Hôtel Klinglin, heutiges Stadt sind zahlreiche offizielle Bauwerke im historis- Erweiterung des Gebäudes und stellt eine Hôtel des Präfekten) wurde quasi identisch wieder tischen und eklektischen Stil konzentriert. Verbindung zwischen historischem Zentrum und aufgebaut und zur Residenz des Gouverneurs des — Neustadt dar. Reichslands Elsass-Lothringen. Connected by a broad avenue to place Broglie, place — — de la République was built during the German period The old municipal theatre and current opera was The Hôtel de Klinglin, the current Prefect’s (1871-1918) and constituted the new political and built in 1821 in Neoclassical style. Its extension to building was built in the 1730s and was comple- administrative centre of the city, with a number of the rear was designed by Johann-Carl Ott in 1888 tely destroyed in the siege of 1870. Painstakingly official buildings in historicist and eclectic style. and helped link the historical centre to the Neustadt. reconstructed, it became the residence of the Governor of the Reichsland of Alsace-Lorraine. 12 13
14 15 16 13 14 15 14. Perspective sur Axe impérial Hôtel des Postes Église Saint-Paul l’avenue de la Liberté avenue de la Liberté Délocaliser la poste centrale de Strasbourg, Située à la pointe de l’Ile-Sainte-Hélène, 15. Gravure de l’Hôtel des Lieu des manifestations de prestige, la auparavant située place de la cathédrale, l’église protestante de garnison Saint-Paul Postes, 1889 Kaiser-Wilhelm-Strasse constitue le princi- permettait au gouvernement impérial d’af- compose avec l’Ill et ses berges un ensemble pal axe de représentation qui met en regard firmer la position de la Neustadt comme paysager remarquable. Bâtie entre 1892 16. Église Saint Paul depuis le quai des Bateliers l’ancienne résidence de l’Empereur et le nouveau centre politique et administratif de et 1897 selon les plans de l’architecte Louis Palais universitaire. Inspiré du modèle établi la ville. L’Hôtel des Postes est édifié en 1899 Muller, elle peut accueillir plus de 2 000 par l’urbaniste allemand R. Baumeister, il en rupture avec le style néorenaissance des fidèles. De style néogothique rhénan inspiré double l’axe de circulation parallèle reliant bâtiments institutionnels situés autour de la de l’église Sainte-Élisabeth de Marbourg en la porte de Pierre à la porte de Kehl – place de la République. Le secrétaire d’État Hesse (xiiie siècle), elle comprend deux flèches actuelles avenues des Vosges, d’Alsace et à la poste, Heinrich von Stephan, approuvé jumelles de 76 mètres de haut et une grande de la Forêt-Noire. Depuis les deux places par l’empereur Guillaume II, préfère un bâti- rose de 8 mètres de diamètre. Elle a conservé qui délimitent l’avenue de la Liberté – place ment néogothique représentant, aux dires du une partie de ses vitraux d’origine, qui repré- de la République et place de l’Université – Kaiser, « une interruption fort convenable du sentent notamment des allégories de l’Empire les perspectives sur la cathédrale assurent une style Renaissance ». et les armes des régions qui le composent. liaison visuelle et symbolique entre la Neustadt et la ville ancienne. Das Hauptpostamt (Hôtel des Postes) wurde 1899 Diese protestantische Garnisonkirche (Paulskirche) im neogotischen Stil errichtet und stellt einen wurde zwischen 1892 und 1897 von Louis Muller Als Ort für Prestige-Veranstaltungen stellt die Bruch zum Neorenaissance-Stil der institutionellen im rheinischen neogotischen Stil errichtet und Kaiser-Wilhelm-Straße (avenue de la Liberté, Kaiser- Hauptgebäude rund um die place de la République orientiert sich an der Marburger Elisabethkirche in Achse) die wichtigste Repräsentationsachse dar, (Kaiserplatz) dar. Hessen (XIII. Jahrhundert). auf der sich der ehemalige Kaiserpalast – Palais — — du Rhin (Rheinpalast) – und der Palais Universitaire The Hôtel des Postes (Post Office) was built in 1899 St Paul’s Church was built between 1892 in 1897 by (Universitätspalast) einander gegenüberstehen. in Neo-Gothic style, which set it apart from the main architect Louis Moller to be used as the Protestant — administrative buildings on place de la République. garrison church. Its Neo-Gothic style was influenced Kaiser-Wilhelm-Strasse (avenue de la Liberté, an by the 13th century St Elizabeth’s church in Marburg, Imperial thoroughfare) provided the bac drop for Germany. prestigious ceremonial events and provided a direct link between the Palais du Rhin, the imperial resi- dence, and the main University building, the Palais 14 Universitaire. 15
17 18 19 16 17 18 17. Grand bassin Bains municipaux Ponts couverts et barrage Vauban Maison des Tanneurs des Bains municipaux S’inscrivant dans le projet de modernisa- Les Ponts couverts assurent la défense de la La présence de l’eau a toujours constitué un 18. Vue aérienne des Ponts tion conduit par le maire Rudolf Schwander cité contre les assaillants à l’extremité sud- atout précieux pour la vie économique de la couverts et du barrage (1904-1918), les Bains municipaux consti- ouest de la ville du xiiie au xviie siècles. Munis cité, en particulier pour les tanneurs et meu- Vauban tuent l’un des fleurons de la politique sociale de herses, de meutrières et de quatre tours en niers qui occupent le quartier de la Petite- 19. Façade de la Maison des et hygiéniste de la Ville. Construit entre 1905 briques du même type que celles qui ponc- France à partir du Moyen Âge. Implantée le Tanneurs et 1908 d’après les plans de l’architecte de tuaient le reste de l’enceinte médiévale – dont long d’un bras de l’Ill, la Maison des Tanneurs la ville, Fritz Beblo, l’édifice s’inscrit dans le l’une est détruite en 1869 –, ils sont à l’origine est un remarquable témoin des maisons d’ar- courant du Bund für Heimatschutz, qui puise constitués d’une galerie couverte, du nom tisans conservées dans la rue du Bain-aux- ses références dans la tradition régionale. Sa de ce site emblématique de la Petite France. Plantes. Le bâtiment d’origine à deux étages rotonde d’entrée, rappelant celle d’un palais Ce système défensif étant devenu obsolète, en encorbellement* du coté de la rue est de la fin du xviiie siècle, participe du caractère Tarade édifie en 1690 une écluse de fortifica- surmonté de greniers ventilés. Doublé d’une majestueux du bâtiment. L’édifice dispose de tion d’après les plans de Vauban. Transformé façade-galerie sur l’Ill autrefois ouverte, il per- nombreux bassins chauds et froids, de saunas en promenade en 1965, le barrage Vauban a met aux tanneurs de bénéficier de conditions et de bains romains, tous richement décorés. récemment fait l’objet d’une importante réno- idéales pour la transformation du cuir et le vation (2012). séchage des peaux. Das Bauwerk der Städtischen Badeanstalt schreibt sich in die Strömung Bund für Heimatschutz Vom XIII. bis zum XVII. Jahrhundert gewährleiste- Das Gerberhaus (Maison des Tanneurs) ist ein ein, die sich auf die regionale Tradition bezog. ten die Gedeckten Brücken (Ponts couverts) die sehenswertes Beispiel für die Handwerkerhäuser Sein Eingangsrondell, das an dasjenige eines Verteidigung der Stadt gegen Angreifer. Als dieses des Stadtteils la Petite France. Die belüfteten Palasts Ende des XVII. Jahrhunderts erinnert, ist Abwehrsystem veraltet war, erbaute Tarade 1690 Dachböden erlaubten es den Gerbern, das Leder für den majestätischen Charakter des Gebäudes eine befestigte Schleuse nach den Plänen Vaubans unter idealen Bedingungen zu bearbeiten und die bezeichnend. (Vauban-Wehr). Häute zu trocknen. — — — The architecture of the municipal baths espoused The Ponts couverts (covered bridges) were built The Maison des Tanneurs is an outstanding exa- the Bund für Heimatschutz movement, which drew to defend the city against attack. By the end of the mple of the craftsmen’s houses in the Petite France. inspiration from regional tradition. The entrance 17th century, however, the system had outlived The area beneath the roof was left open to allow air rotunda is reminiscent of a late 17th century monu- its usefulness and French engineer and architect to circulate and dry the hides hung by the tanners mental building and contributes to the majestic Jacques Tarade built a fortified dam, designed by who occupied the building. character of the building. Vauban. 16 17
20 21 22 19 20 21 20. Détail du balcon de Hôtel particulier Grande Percée Aubette l’Hôtel particulier du 126, 126, Grand’ Rue À partir de 1910, en complément de la Approuvé par le Roi en 1768, le plan d’agran- Grand’ Rue À l’époque romaine, la route située sur Neustadt, la municipalité entreprend la réali- dissement et d’embellissement urbain établi 21. Projekt des l’actuelle Grand’ Rue (Strata superior) permet sation de la Grande Percée pour moderniser et par Jacques-François Blondel, membre de Strassendurchbruchs der de relier Strasbourg à Saverne. Les édifices aérer la ville ancienne. Résultat de préoccupa- l’Académie royale d’architecture, n’est que Stradt Strassburg, Plan synthétique du tracé de la qui la délimitent aujourd’hui constituent tions hygiénistes et sociales, cet axe de com- très partiellement mis en œuvre en raison grande percée, 1910 une bibliothèque de l’architecture strasbour- munication reliant la gare au port d’Austerlitz de la réticence des Strasbourgeois et d’une geoise depuis l’époque médiévale jusqu’au allie deux sensibilités urbanistiques : l’une, conjoncture économique défavorable. Conçu 22. Façade du bâtiment de l’Aubette xxe siècle. L’ancienne Maison de Choisy, édi- issue du modèle des percées d’Haussmann à l’origine pour établir de nouvelles casernes fiée sur cette voie en 1765 pour le sellier Jean- à Paris, et l’autre, inspirée des théories de et faciliter les déplacements à travers la cité, Baptiste Choisy, constitue un bel exemple de l’Autrichien Camillo Sitte, préconisant l’em- il influence principalement l’ordonnancement l’appropriation locale de l’architecture « à la ploi des lignes courbes des tracés urbains de l’ancienne place d’Armes, actuelle place française ». En atteste son style rococo stras- du Moyen Âge conférant à la ville son aspect Kléber. Le bâtiment militaire de l’Aubette, de bourgeois, avec son grand balcon chantourné pittoresque. style néoclassique, est achevé en 1778. orné de ferronneries aux motifs végétaux. Der ab 1910 durchgeführte Große Der 1768 vom König genehmigte städtebauliche Die ehemalige Maison de Choisy (Stadtpalais), die Straßendurchbruch (Grande Percée) verbindet Plan zur Vergrößerung und Verschönerung 1765 in dieser Straße im Straßburger Rokoko-Stil für zwei städtebauliche Sensibilitäten: Die eine – Straßburgs wurde von Jacques-François Blondel den Sattler Jean-Baptiste Choisy errichtet worden französische –, die die Errichtung breiter Avenuen entworfen und beeinflusste die Anordnung eini- war, ist ein schönes Beispiel der lokalen Aneignung anpreist, und die andere, die sich an den Theorien ger öffentlicher Räume wie der Waffenplatz (place der Architektur à la française. des Österreichers Camillo Sitte inspiriert, der die d’Armes) – dem heutigen Kléberplatz (place Kléber). — Verwendung der gebogenen Linien der städtischen Die Aubette wurde 1778 fertiggestellt. The Maison de Choisy (Mansion house) was built in Grundrisse des Mittelalters empfiehlt. — 1765 for local saddler Jean-Baptiste Choisy in the — Architect Jacques-François Blondel’s scheme for Strasbourg Rococo style and is a fine example of The Grande Percée, or Great Breakthrough, was urban expansion and embellishment received the local application of architecture à la française. based on two contrasting systems of urban plan- royal approval in 1768 and changed the shape ning, one of which, the French system, favoured wide of several areas of the city, including the place avenues, while the other, based on the theories of d’Armes, now place Kléber. The Aubette was com- Austrian architect Camillo Sitte, featured a more irre- pleted in 1778. gular road layout along the lines of the one existing 18 in the Middle Ages. 19
23 24 25 22 23 24 23. Portail de éGlISe PrOteStante écOle éléMentaIre SchOePflIn PalaIS de jUStIce Saint-Pierre-le-Jeune SaInt-PIerre-le-jeUne Lorsque l’administration allemande rend la Conçu par l’architecte Skjold Neckelmann 24.Bâtiment historique L’église Saint-Pierre-le-Jeune est élevée à par- scolarité obligatoire en 1872, la municipalité entre 1894 et 1897, le Palais de Justice de l’école élémentaire tir du xiiie siècle. Son architecture témoigne strasbourgeoise entreprend la construction se démarque des autres bâtiments publics Schoepflin de différents styles : roman – avec son clo- de nombreuses écoles. L’école Schoepflin, strasbourgeois de l’époque par un traitement 25. Façade principale du cher –, gothique – chœur (1290) –, gothique inaugurée en 1876, est conçue par l’archi- antiquisant affranchi des références impé- Palais de Justice flamboyant – chapelle de La Trinité de Hans tecte de la ville, Jean-Geoffroy Conrath, dans riales. Les éléments inspirés de l’Antiquité Hammer (1491). Une grande campagne de res- le style néo-Louis xiii, en pierre de taille et – égyptienne et gréco-latine –, dont la sym- tauration est conduite par Carl Schäfer pen- remplissage de brique rouge. Les toitures « à la bolique est à la fois universelle et intempo- dant la période allemande entre 1897 et 1901, Mansart » sont couvertes d’ardoise et munies relle, permettent de marquer l’indépendance comme en témoigne le portail néogothique. de hautes lucarnes. Le bâtiment, en forme de la justice vis-à-vis de tous les autres pou- Partagée entre les cultes catholique et pro- de L, est implanté face au quai et à la future voirs. L’architecture néogrecque s’exprime en testant entre 1681 et la fin du xixe siècle, elle Neustadt. Une extension contemporaine du façade par des colonnes ioniques et un fron- est rendue aux protestants en 1893 suite à la groupe scolaire dialogue avec le bâtiment ton triangulaire, qui présente une allégorie de construction de l’église Saint-Pierre-le-Jeune d’origine et son environnement. la justice. catholique dans la Neustadt. Die École Schoepflin wurde im Neostil Louis treize Der zwischen 1894 und 1897 vom Architekten Skjold Die Architektur der protestantischen Kirche jung mit Mansarddächern gebaut und 1876 eingeweiht. Neckelmann entworfene justizpalast (Palais de St. Peter zeugt von verschiedenen Baustilen, Sie wurde gegenüber der zukünftigen Neustadt Justice) unterscheidet sich von den anderen öffent- so vom romanischen – mit seinem Kirchturm –, angesiedelt. lichen Gebäuden Straßburgs der Epoche durch eine gotischen – der Chor (1290) –, spätgotischen — antikisierende Behandlung, abseits der kaiserlichen – Kapelle der Dreifaltigkeit von Hans Hammer (1491) Built in Neo-Louis xiii style with mansard roofs, Architekturnormen der damaligen Epoche. – und neugotischen Stil – Eingang (Ende xix. Jhdt.). the Schoepflin elementary school was opened in — — 1876 and stands on the edge of what was to become The Palais de Justice courthouse was designed by saint-Pierre-le-Jeune Protestant church is the Neustadt. architect Skjold Neckelmann between 1894 and enjoying a blend of architectural styles, ranging 1897. its Neoclassical style, free of imperial refe- from the Romanesque tower and the Gothic choir rences, makes it stand out from other administra- (1290) to the Flamboyant Gothic chapel of the tive buildings in Strasbourg. Trinity, built by Hans Hammer (1491) and the Neo- Gothic entrance (late 19th century). 20 21
26 27 25 26 26. Dôme de Église catholique Palais des Fêtes l’église catholique Saint-Pierre-le-Jeune Commandé en 1888 par la Société des chan- Saint-Pierre-le-Jeune Ce monument massif en grès rose, conçu par teurs strasbourgeois et réalisé par les archi- 27. Détail de la façade August Hartel, architecte de Cologne, et Skjold tectes Joseph Muller et Richard Kuder, issus du Palais des Fêtes Neckelmann, originaire du Danemark mais des écoles allemandes et autrichiennes, le 28.Façade du Palais des résidant à Hamburg, est construit entre 1888 Sängerhaus est resté la principale salle de Fêtes et 1893. Il devait accueillir la paroisse catho- concert de la Ville entre 1922 et 1975. Le Palais lique Saint-Pierre-le-Jeune, qui partageait des Fêtes associe des éléments néo-Renais- l’église rue de la Nuée-Bleue avec la paroisse sance (pignons à volutes), néogothique (tour protestante depuis 1681. De style principale- d’angle) à un décor Jugendstil. C’est un des ment néoroman, cette église à deux clochers premiers édifices strasbourgeois construit en rectangulaires s’inscrit dans la tradition béton armé, selon le procédé Hennebique. des églises rhénanes. Cependant, la grande coupole haute d’environ 50 mètres rappelle Der Palais des Fêtes (ehemal. Sängerhaus) davantage les églises latines. verbindet Elemente der Neorenaissance (Volutengiebel) und der Neogotik (Eckturm) mit dem Jugendstil. Er ist einer der ersten Bauwerke Die 1893 nach den Plänen August Hartels und Skjold Straßburgs, die nach dem Hennebique-Verfahren Neckelmanns im neoromanischen Stil gebaute aus Eisenbeton errichtet wurden. katholische Kirche Jung St. Peter besteht aus — zwei rechteckigen Kirchtürmen, die an die Tradition The Palais des Fêtes is a blend of Neo-Renaissance der rheinischen Kirchen erinnern, sowie aus einer (volute gables), Neo-Gothic (corner tower) and großen Kuppel, die den lateinischen Kirchen Jugendstil décor. It was one of the first buildings in nachempfunden ist. Strasbourg to use Hennebique‘s reinforced concrete — system. The Saint-Pierre-le-Jeune Catholic church was built in 1893 in Neo-Romanesque style and was designed by architects August Hartel and Skjold Neckelmann. It comprises two rectangular towers, reminiscent of traditional Rhenish churches, and a large cupola inspired by Latin churches. 28 22 23
Bebauungsplan (plan de construction) Strasbourg, 1880
—— Départ du parcours Begin des Rungangs - Start of the circuit —— Parcours de visite Besichtungstrecke - Route of the circuit —— Périmètre de la Grande-Île, patrimoine mondial de l’Unesco Umfang des Grande-Île, Unesco Welterbe Perimeter of the Grande-Île, Unesco World heritage Tramway, arrêts de tram Straßenbahn – Tram 1 Place du Château 2 Cathédrale, place de la Cathédrale 3 Maisons rue des Tonneliers (no 10, 15, 19 et 23) 4 Hôtel 9, rue de l’Épine 5 Neubau, place Gutenberg 6 Rue des Hallebardes 7 Rue des Orfèvres, rue du Sanglier 8 Temple neuf, place du Temple neuf 9 Hôtel de Hanau-Lichtenberg (hôtel de ville), 9 rue Brûlée et place Broglie 10 Ancien théâtre Napoléon (Opéra), 19 place du Petit Broglie 11 Hôtel de Klinglin (hôtel du préfet), quai Lezay-Marnésia et 19 rue Brûlée 12 Place de la République 13 Axe impérial, avenue de la Liberté 14 Hôtel des Postes, 5 avenue de la Marseillaise 15 Église Saint-Paul, 1 place du Général-Eisenhower 16 Bains municipaux, 10 boulevard de la Victoire 17 Ponts couverts et barrage Vauban 18 Maison des Tanneurs, Cathédrale 42 rue du Bain-aux-Plantes Place du 19 Hôtel particulier, 126 Grand’ Rue Rue du Bain-aux-Plantes ière Château erc Place Gutenberg Ru eM 20 Grande Percée, rue du Vingt-Deux-Novembre 21 Aubette, place Kléber 22 Église protestante Saint-Pierre-le-Jeune, place Saint-Pierre-le-Jeune Pon 23 École élémentaire Schoepflin, ts c ouv 6 quai Schoepflin erts 24 Palais de Justice 25 Église catholique Saint-Pierre-le-Jeune, 1 quai Finkmatt 26 Palais des Fêtes, 5 rue Sellenick 27
Laissez-vous conter Strasbourg appartient au Document réalisé par 5e Lieu Strasbourg, Ville d’art réseau national des Villes Direction de la Culture et d’histoire… et Pays d’Art et d’Histoire Ville et Eurométropole … à travers ce document qui vous Le ministère de la Culture, de Strasbourg propose de découvrir la ville à Direction générale des votre rythme ou en compagnie Patrimoines, attribue le Crédits iconographiques d’un guide-conférencier agréé par label « Villes et Pays d’Art et F. Zvardon/Ville et Eurométropole le ministère de la Culture. d’Histoire » aux territoires qui (p. 1, 2, ill. 2, 13, 18, 29) • Archives de animent leur(s) patrimoine(s). Strasbourg (p. 22-23, ill. 15, 21) • D. Le 5e Lieu Il garantit la compétence des Cassaz/Ville et Eurométropole coordonnes les initiatives guides-conférenciers et des (ill. 1, 16, 19, 20, 22, 23) • L. Sandoval/ de Strasbourg, Ville d’art et animateurs du patrimoine et Ville et Eurométropole (ill. 8) • d’histoire. Cet espace propose la qualité de leurs actions. Ch. Hamm/Ville et Eurométropole de (re)découvrir la ville à travers Des vestiges antiques à (ill. 3, 4, 5, 7, 14, 24) • B. Henry/Ville et son patrimoine, son architecture l’architecture du 21e siècle, les Eurométropole (ill. 6) • E. Laemmel/ et sa vie culturelle, grâce à une Villes et Pays mettent en scène Ville et Eurométropole (ill. offre associant renseignements le patrimoine dans sa diversité. 9, 10, 17) • G. Engel/ Ville et et conseils, billetterie spectacles, Aujourd’hui, un réseau de 202 Eurométropole (ill. 11) • Ecelan (ill. parcours d’exposition et Villes et Pays vous offre son 12) • S. Eberhardt/ Ville et programmation culturelle et savoir-faire sur toute la France. Eurométropole (ill. 26, 27, 28) éducative. À proximité Venir au 5e Lieu Pays du Val d’Argent, Pays de Maquette d’après DES SIGNES studio Muchir Desclouds 2015 Du mardi au samedi Guebwiller, Mulhouse, Sélestat 11h - 19h bénéficient de l’appellation Villes Et le dimanche et Pays d’art et d’histoire. 11h - 17h Informations touristiques 5 place du Château Office de tourisme 67000 STRASBOURG 17 place de la Cathédrale Tel : +33 (0)3 88 23 84 65 67082 STRASBOURG Mail : 5elieu@strasbourg.eu Tel : +33 (0)3 88 52 28 28 5elieu.strasbourg.eu Mail : info@visitstrasbourg.fr www.visitstrasbourg.fr Strasbourg – Grande île inscrit sur la Liste du patrimoine mondial en 1988
Vous pouvez aussi lire