POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR - 2021-2022 LOIS DE JEU (fr/de) REGEL 5 SCHIEDSRICHER LOI DU JEU 5 ARBITRE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
2021-2022 LOIS DE JEU (fr/de) POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR REGEL 5 SCHIEDSRICHER LOI DU JEU 5 ARBITRE Georges Hilger 08/2021
1. Entscheidungsgewalt des 1. Autorité de l’arbitre Schiedsrichters Jedes Spiel wird von einem Schiedsrichter Un match se dispute sous le contrôle d’un geleitet, der die uneingeschränkte Befugnis arbitre disposant de toute l’autorité hat, die Spielregeln beim Spiel nécessaire pour veiller à l’application des durchzusetzen. Lois du Jeu.
2. Entscheidungen des Schiedsrichters 2. Décisions de l’arbitre Der Schiedsrichter entscheidet nach bestem L’arbitre prend des décisions au mieux de Wissen und Gewissen im Sinne der ses capacités, conformément aux Lois du Jeu Spielregeln und im „Geist des Fußballs“. Er et dans l’esprit du jeu. Les décisions trifft die Entscheidungen basierend auf arbitrales reposent sur l’opinion de l’arbitre seiner Einschätzung und darf die in seinem qui décide de prendre les mesures Ermessen angebrachten Maßnahmen im appropriées dans le cadre des Lois du Jeu. Rahmen der Spielregeln durchsetzen. Die Entscheidungen des Schiedsrichters zu Les décisions de l’arbitre sur des faits en Tatsachen im Zusammenhang mit dem Spiel relation avec le jeu sont définitives, y sind endgültig. Dazu gehören auch die compris la validation d’un but et le résultat Entscheidung auf „Tor“ oder „Kein Tor“ und du match. Les décisions de l'arbitre et de das Ergebnis des Spiels. Die Entscheidungen tous les autres officiels de match doivent des Schiedsrichters und aller anderen toujours être respectées. Spieloffiziellen sind stets zu respektieren. Wenn das Spiel fortgesetzt wurde oder der L’arbitre ne peut pas changer une reprise du Schiedsrichter die erste oder zweite Halbzeit jeu après avoir réalisé qu’elle est incorrecte (einschließlich der Verlängerung) beendet ou après avoir consulté un des autres und das Spielfeld verlassen oder das Spiel arbitres si le jeu a repris ou s’il a lui-même abgebrochen hat, darf der Schiedsrichter signalé la fin de la première ou de la
eine Entscheidung zur Spielfortsetzung nicht seconde période (y compris de la ändern, wenn er feststellt, dass diese nicht prolongation) et a quitté le terrain ou korrekt ist, oder er von einem anderen encore que le match a été définitivement Spieloffiziellen einen Hinweis erhält. arrêté. Néanmoins, si à la fin d’une période Verlässt der Schiedsrichter das Spielfeld de jeu, l’arbitre quitte le terrain pour se nach Ende einer Halbzeit jedoch, um sich in rendre dans la zone de visionnage ou pour den Schiedsrichter-Videobereich (SVB) zu demander aux joueurs de revenir sur le begeben oder um die Spieler auf das terrain, cela ne l’empêche pas de pouvoir Spielfeld zurückzubeordern, darf er eine changer une décision en raison d’un incident Entscheidung zu einem Vorfall, der sich vor survenu avant la fin de la période de jeu. Ende der Halbzeit zugetragen hat, ändern. Vorbehaltlich von Regel 12.3 und des VAR- À l’exception des cas prévus par le point 3 Protokolls darf eine Disziplinarmaßnahme de la Loi 12 et par le Protocole d’assistance nach Fortsetzung des Spiels nur vidéo à l’arbitrage, une sanction disciplinaire ausgesprochen werden, wenn ein anderer peut être infligée après que le jeu a repris Spieloffizieller das betreffende Vergehen uniquement si un autre arbitre a identifié ausgemacht und dem Schiedsrichter vor l’infraction et tenté de la notifier à l’arbitre Wiederaufnahme des Spiels zu melden avant que le jeu ait repris ; la reprise du jeu versucht hat. In diesem Fall wird das Spiel correspondant à la sanction ne sera dans ce nicht gemäß der für dieses Vergehen cas pas effectuée. vorgesehenen Spielaufnahme fortgesetzt.
Bei Unpässlichkeit des Schiedsrichters darf Si un arbitre est dans l’incapacité de das Spiel unter der Leitung eines anderen poursuivre le jeu, le jeu peut continuer sous Spieloffiziellen fortgesetzt werden, bis der la direction des autres arbitres jusqu’à la Ball das nächste Mal aus dem Spiel geht. prochaine occasion où le ballon ne sera plus en jeu.
3. Rechte und Pflichten 3. Pouvoirs et devoirs Der Schiedsrichter hat L’arbitre : - die Spielregeln durchzusetzen, - veille à l’application des Lois du Jeu ; - das Spiel zusammen mit den anderen - contrôle le match en collaboration avec Spieloffiziellen zu leiten, les autres arbitres ; - als Zeitnehmer zu fungieren, - remplit la fonction de chronométreur, Aufzeichnungen über das Spiel zu machen consigne par écrit les événements du und den zuständigen Instanzen einen match et remet aux autorités Spielbericht zukommen zu lassen, compétentes un rapport de match einschließlich Angaben zu consignant les informations relatives à Disziplinarmaßnahmen oder sonstigen toute mesure disciplinaire, ainsi que tout Zwischenfällen vor, während oder nach autre incident survenu avant, pendant ou dem Spiel, und après le match ; - die Fortsetzung des Spiels zu überwachen - signifie les reprises du jeu et supervise und/oder anzuzeigen. leur exécution ;
Vorteil Avantage - das Spiel bei einem Vergehen - laisse le jeu se poursuivre lorsqu’une weiterlaufen zu lassen, sofern das Team, infraction ou une faute est commise et das das Vergehen nicht begangen hat, que l’équipe non-fautive se retrouve en dadurch einen Vorteil erhält, und das situation avantageuse, mais sanctionne Vergehen zu ahnden, wenn der l’infraction ou la faute commise si mutmaßliche Vorteil nicht sofort oder l’avantage escompté n’intervient pas innerhalb weniger Sekunden eintritt. immédiatement ou en quelques secondes ; Disziplinarmaßnahmen Mesures disciplinaires - bei mehreren gleichzeitigen Vergehen das - sanctionne la faute la plus grave – en schwerste Vergehen hinsichtlich Sanktion, termes de sanction, reprise du jeu, Spielfortsetzung, physischer Härte und gravité physique et impact tactique – taktischer Auswirkungen zu ahnden, quand plusieurs fautes se produisent en même temps ; - Disziplinarmaßnahmen gegen Spieler zu - prend des mesures disciplinaires à ergreifen, die ein verwarnungs- oder l’encontre de tout joueur ayant commis feldverweiswürdiges Vergehen begangen une faute passible d’avertissement ou haben, d’exclusion ; - die Befugnis, ab dem Betreten des - a autorité pour imposer des sanctions Spielfelds für die Spielfeldkontrolle bis disciplinaires à partir du moment où il zum Verlassen des Spielfelds nach dem pénètre sur le terrain pour l’inspection
Spiel (einschließlich des Elfmeter- d’avant-match et jusqu’à ce qu’il le quitte schießens) Disziplinarmaßnahmen zu après la fin du match (séance de tirs au ergreifen. Wenn ein Spieler vor dem but comprise). Si, avant de pénétrer sur Betreten des Spielfelds zwecks le terrain au début du match, un joueur Spielbeginnes ein feldverweiswürdiges commet une faute passible d’exclusion, Vergehen begeht, hat der Schiedsrichter l’arbitre est habilité à empêcher le joueur die Befugnis, die Spielteilnahme des de disputer le match (voir Loi 3.6) ; Spielers zu verhindern (siehe Regel 03.6). l’arbitre signalera toute autre Der Schiedsrichter meldet jegliches incorrection ; sonstige Fehlverhalten, - die Befugnis, ab dem Betreten des - est autorité à infliger des cartons jaunes Spielfelds zwecks Spielbeginn bis zum et rouges et, lorsque le règlement de la Verlassen des Spielfelds nach dem Spiel, compétition l'autorise, à exclure einschließlich während der temporairement un joueur, à partir du Halbzeitpause, der Verlängerung und des moment où il pénètre sur le terrain au Elfmeterschießens, gelbe und rote Karten début du match et jusqu’après la fin du zu zeigen und, wenn es die match, y compris pendant la mi-temps, Wettbewerbsbestimmungen zulassen, les prolongations et les tirs au but ; einen Spieler mit einer Zeitstrafe vorübergehend vom Spiel auszuschließen, - Maßnahmen gegen Teamoffizielle zu - a autorité pour infliger un carton jaune ergreifen, die sich nicht ou rouge à l’encontre des officiels verantwortungsbewusst verhalten, wobei d’équipe qui n’ont pas un comportement
er sie ermahnen, verwarnen (gelbe Karte) responsable ; si la personne fautive ne oder des Spielfelds und dessen peut pas être identifiée, c’est l’entraîneur unmittelbarer Umgebung, einschließlich principal qui se verra infliger la sanction ; der technischen Zone, verweisen darf un officiel d’équipe médical commettant (rote Karte). Kann der Täter nicht eruiert une faute passible d’exclusion peut rester werden, wird die Disziplinarmaßnahme si l’équipe ne dispose d’aucune autre gegen den höchstrangigen Trainer in der personne du corps médical, et ce afin de technischen Zone ausgesprochen. Ein continuer à garantir une assistance medizinischer Teamoffizieller, der ein médicale aux joueurs qui en auraient feldverweiswürdiges Vergehen begeht, besoin ; darf bleiben, wenn dem Team keine andere medizinische Person zur Verfügung steht, und handeln, wenn ein Spieler eine medizinische Behandlung benötigt, - auf Hinweis anderer Spieloffizieller über - intervient sur indication des autres Ereignisse zu entscheiden, die er selbst arbitres en ce qui concerne les incidents nicht gesehen hat, qu’il n’a pas pu constater lui-même :
Verletzungen Blessures - das Spiel weiterlaufen zu lassen, bis der - laisse le jeu se poursuivre si un joueur Ball aus dem Spiel ist, wenn ein Spieler n’est que légèrement blessé ; nur leicht verletzt ist, - das Spiel zu unterbrechen, wenn ein - arrête le jeu si un joueur est Spieler ernsthaft verletzt ist, und zu sérieusement blessé, et s’assure que le veranlassen, dass dieser vom Spielfeld joueur est transporté hors du terrain. Un gebracht wird. Ein verletzter Spieler darf joueur blessé ne peut être soigné sur le nicht auf dem Spielfeld behandelt werden terrain et ne peut y retourner qu’une fois und dieses erst nach der Spielfortsetzung que le match a repris : si le ballon est en wieder betreten. Wenn der Ball im Spiel jeu, le joueur doit retourner sur le terrain ist, muss der Spieler das Spielfeld über die depuis la ligne de touche : si le ballon est Seitenlinie betreten. Wenn der Ball aus hors du jeu, il peut retourner sur le dem Spiel ist, darf der Spieler das terrain depuis n’importe quelle limite du Spielfeld über eine beliebige terrain. Des exceptions sont possibles si : Begrenzungslinie betreten. Ausnahmen von der Verpflichtung zum Verlassen des Spielfelds bestehen nur, wenn: sich ein Torhüter verletzt, un gardien de but est blessé ; wenn ein Torhüter und ein Feldspieler un gardien de but et un joueur de nach einem Zusammenprall behandelt champ sont entrés en collision et werden müssen, nécessitent des soins ;
wenn Spieler desselben Teams nach des joueurs de la même équipe sont einem Zusammenprall behandelt entrés en collision et nécessitent des werden müssen, soins ; sich ein Spieler schwer verletzt, une grave blessure est constatée ; wenn ein Spieler durch ein physisches un joueur est blessé à la suite d’une Vergehen verletzt wurde, für das der faute avec contact pour laquelle Gegenspieler verwarnt oder des Feldes l’adversaire est averti ou exclu (par verwiesen wurde (z. B. rücksichtsloses ex. : faute grossière ou effectuée de oder grobes Foulspiel), sofern die manière inconsidérée ou violente), Untersuchung/ Behandlung schnell pour autant que l’évaluation de la abgeschlossen wird, blessure ou les soins soient effectués rapidement ; ein Strafstoß verhängt wurde und der un penalty a été accordé et le joueur verletzte Spieler der Schütze ist, blessé en est le tireur attitré, - dafür zu sorgen, dass ein blutender - fait en sorte que tout joueur présentant Spieler das Spielfeld verlässt. Der Spieler un saignement quitte le terrain. Le joueur darf das Spielfeld erst auf ein Zeichen des ne pourra y revenir que sur un signe de Schiedsrichters wieder betreten, der sich l’arbitre après que celui-ci s’est assuré davon überzeugt haben muss, dass die que le saignement s’est arrêté et que son Blutung gestoppt wurde und dass sich équipement n’est pas taché de sang ; kein Blut auf der Ausrüstung befindet,
- dafür zu sorgen, dass der Spieler das - avertit un joueur pour comportement Spielfeld auf der Trage oder zu Fuß antisportif s’il ne respecte pas verlässt, wenn der Schiedsrichter den l’instruction de quitter le terrain pour se Ärzten und/oder Sanitätern erlaubt hat, faire soigner (que ce soit en marchant ou das Spielfeld zu betreten; ein Spieler, der sur une civière) après que l’arbitre a diese Regel nicht befolgt, wird wegen autorisé les médecins et/ou les unsportlichen Betragens verwarnt, brancardiers à pénétrer sur le terrain ; - einem Spieler, der das Spielfeld zur - doit montrer son carton avant que le Behandlung einer Verletzung verlassen joueur quitte le terrain s’il a décidé muss, die Karte vor Verlassen des d’avertir ou d’exclure un joueur blessé et Spielfelds zu zeigen, wenn er einen que ce dernier doit quitter le terrain pour Spieler verwarnen oder des Feldes se faire soigner ; verweisen will, der zur Behandlung einer Verletzung das Spielfeld verlassen muss, - das Spiel mit einem Schiedsrichterball - fait reprendre le jeu par une balle à terre fortzusetzen, wenn das Spiel nicht aus si le jeu n’a pas été arrêté pour une autre einem sonstigen Grund unterbrochen raison que la blessure d’un joueur ou si la wurde oder eine Verletzung eines Spielers blessure n’a pas été causée par une nicht auf ein Vergehen zurückgeht, infraction aux Lois du Jeu ;
Eingriffe von außen Interférence extérieure - das Spiel wegen eines Vergehens oder - décide d’interrompre le jeu, de suspendre eines Eingriffes von außen zu le match ou de l’arrêter définitivement unterbrechen oder abzubrechen, z. B. en raison d’une infraction aux Lois du Jeu wenn ou d’une quelconque interférence extérieure, par exemple si : das Flutlicht unzureichend ist, l’éclairage est inadéquat ; ein von einem Zuschauer geworfener un arbitre, un joueur ou un officiel Gegenstand einen Spieloffiziellen, d’équipe est touché par un objet lancé einen Spieler oder einen par un spectateur. L’arbitre peut alors Teamoffiziellen trifft, kann der laisser le match se poursuivre, Schiedsrichter das Spiel je nach l’interrompre, le suspendre ou l’arrêter Ausmaß des Zwischenfalls weiterlaufen définitivement en fonction de la lassen, unterbrechen oder abbrechen, gravité de l’incident ; ein Zuschauer mit einem Pfiff das Spiel un spectateur donne un coup de sifflet beeinflusst, wird das Spiel qui interfère avec le jeu. L’arbitre doit unterbrochen und mit einem alors interrompre le jeu et le faire Schiedsrichterball fortgesetzt, reprendre par une balle à terre ; bei laufendem Spiel ein zweiter Ball, un ballon supplémentaire, un objet ou ein anderes Objekt oder ein Tier aufs un animal se retrouve sur le terrain Spielfeld gelangt. In diesem Fall muss durant la rencontre. L’arbitre doit der Schiedsrichter: alors :
o das Spiel nur unterbrechen und mit o interrompre le jeu (et le faire einem Schiedsrichterball fortsetzen, reprendre par une balle à terre) wenn das Spielgeschehen gestört uniquement s’il y a eu interférence wurde. Wenn der Ball ins Tor geht avec le jeu sauf si le ballon se dirige und kein Spieler des verteidigenden vers le but. Si l’interférence Teams aufgrund des Eingriffs am n’empêche pas le joueur de l’équipe Spielen des Balls gehindert wurde, qui défend de jouer le ballon, le but zählt der Treffer, selbst wenn es zu est accordé si le ballon franchit la einem Kontakt mit dem Ball ligne de but (même s’il y a eu gekommen ist, es sei denn, der contact avec le ballon) à moins que Eingriff erfolgte durch das l’interférence n’ait été faite par angreifende Team, l’équipe en attaque ; o das Spiel weiterlaufen lassen, wenn o laisser le jeu se poursuivre s’il n’y a das Spielgeschehen nicht gestört pas interférence avec le jeu et wurde, und das störende Element so s’assurer que l’élément schnell wie möglich entfernen supplémentaire est retiré le plus vite lassen, possible ; - unbefugten Personen das Betreten des - ne permet à aucune personne non Spielfelds zu verbieten. autorisée de pénétrer sur le terrain.
4. Video-Schiedsrichterassistent (VAR) 4. Assistance vidéo à l’arbitrage Video-Schiedsrichterassistenten (VAR) Le recours à l’assistance vidéo à l’arbitrage dürfen nur eingesetzt werden, wenn der est uniquement permis lors de Organisator eines Spiels/Wettbewerbs matches/compétitions pour lesquel(le)s sämtliche Anforderungen des l’organisateur a rempli l’ensemble des Unterstützungs- und Bewilligungsprogramms exigences Programme d’aide et zur VAR-Einführung (IAAP) (gemäß IAAP- d’approbation relatif à la mise en œuvre de Dokumenten der FIFA) erfüllt und die l’assistance vidéo à l’arbitrage (telles schriftliche Erlaubnis des IFAB und der FIFA qu’établies dans la documentation de la erhalten hat. FIFA y afférente) et a reçu l’autorisation écrite de l’IFAB et de la FIFA. Der Schiedsrichter darf ausschließlich bei L’arbitre ne peut bénéficier de l’aide de klaren und offensichtlichen l’arbitre assistant vidéo qu’en cas d’« erreur Fehlentscheidungen oder schwerwiegenden manifeste » ou d’« incident grave manqué » übersehenen Vorfällen im Zusammenhang en lien avec les éléments suivants : mit folgenden Situationen von einem VAR unterstützt werden: - Tor/kein Tor - but marqué / non marqué ; - Strafstoß/kein Strafstoß - penalty / pas de penalty ; - direkte rote Karte (nicht bei zweiter - carton rouge direct ;
Verwarnung) - Spielerverwechslung (bei Verwarnung - identité erronée lorsque l’arbitre oder Feldverweis für den falschen Spieler) n’avertit ou n’exclut pas le bon joueur. Der VAR unterstützt den Schiedsrichter Le recours à l’assistance vidéo se traduira anhand von Wiederholungen des Vergehens par le visionnage des images de l’incident. oder Vorfalls. Der Schiedsrichter trifft die L’arbitre prendra la décision finale sur la endgültige Entscheidung ausschließlich seule base des informations fournies par aufgrund von Informationen des VAR l’arbitre assistant vidéo et/ou des images und/oder einer eigenen Videoüberprüfung qu’il aura consultées personnellement am Spielfeldrand (Schiedsrichter- (« analyse » vidéo au bord du terrain). Videoüberprüfung). Außer bei schwerwiegenden übersehenen Sauf dans le cas d’un « incident grave Vorfällen muss der Schiedsrichter (oder manqué », une décision (y compris la gegebenenfalls ein anderer Spieloffizieller décision de ne pas pénaliser une infraction auf dem Spielfeld) immer eine Entscheidung potentielle) est toujours prise par l’arbitre treffen (einschließlich des Verzichts, ein (et, le cas échéant, les autres arbitres de mögliches Vergehen zu ahnden). Eine solche terrain) ; cette décision ne peut pas être Entscheidung kann nicht geändert werden, modifiée, à moins qu’il ne s’agisse d’une es sei denn, es handelt sich um eine klare « erreur manifeste ». und offensichtliche Fehlentscheidung.
Videoüberprüfung, nach erfolgter Analyse vidéo après la reprise du jeu Spielfortsetzung Wurde das Spiel unterbrochen und bereits Si le jeu a repris après avoir été arrêté, wieder fortgesetzt, darf der Schiedsrichter l’arbitre peut uniquement effectuer une nur im Fall von Spielerverwechslungen oder analyse vidéo – et prendre les mesures möglichen feldverweiswürdigen Vergehen disciplinaires requises – en cas d’identité wegen einer Tätlichkeit. Anspuckens oder erronée ou en cas d’infraction passible Beißens des Gegners oder einer äußerst d’exclusion telle qu’un comportement anstößigen, beleidigenden und/oder violent, crachat, morsure et/ou propos ou schmähenden Handlung eine actes particulièrement blessants, grossiers Videoüberprüfung vornehmen und ou injurieux. entsprechende Disziplinarmaßnahmen ergreifen.
5. Schiedsrichterausrüstung 5. Équipement de l’arbitre Zwingend vorgeschriebene Ausrüstung Équipement obligatoire Les arbitres doivent avoir les équipements suivants : - Pfeife(n) - Sifflet(s) - Uhr(en) - Montre(s) - gelbe und rote Karten - Cartons rouge et jaune - Notizblock (oder ein sonstiges Mittel für - Carnet (ou autre moyen de noter par écrit Aufzeichnungen über das Spiel) les événements du match) Weitere Ausrüstungsteile Autre équipement Ebenfalls erlaubt sind: L’arbitre est autorisé à utiliser : - Ausrüstung zur Kommunikation mit - des équipements pour communiquer anderen Spieloffiziellen (Fahne mit avec les autres arbitres – drapeaux Vibrations-/Piepsignal, Headset etc.), électroniques, oreillettes, etc. ; - elektronische Leistungs- und - des systèmes électroniques de suivi et Aufzeichnungssysteme (EPTS) oder d’évaluation des performances ou autres sonstige Geräte zur Kontrolle der Fitness. équipements d’évaluation physique.
Schiedsrichter und andere Spieloffizielle auf Les arbitres de terrain n’ont pas dem Spielfeld dürfen weder sonstige l’autorisation de porter des bijoux ou tout elektronische Geräte, auch keine Kameras, autre équipement électronique, y compris noch Schmuck tragen. des caméras.
6. Zeichen von Schiedsrichtern 6. Signaux de l’arbitre Die zulässigen Schiedsrichterzeichen sind Reportez-vous au graphique pour connaître der Grafik zu entnehmen. les signaux approuvés des arbitres
Indirekter Freistoss Coup franc indirect
Direkter Freistoss Coup franc direct
Vorteil (1) Avantage (1)
Vorteil (2) Avantage (2)
Strafstoß Penalty
Gelbe oder rote Karte Carton jaune ou rouge
Eckstoß Corner
Abstoß Coup de pied de but
Videosichtung: Vérification vidéo : Finger zum Ohr, doigt/main portée à l’oreille anderer Arm ausgestreckt main/bras tendu
Videoüberprüfung: Analyse vidéo : TV-Zeichen signal « télévision »
7. Haftung von Spieloffiziellen 7. Responsabilités des arbitres Weder der Schiedsrichter noch ein anderer Les arbitres ne peuvent être tenus pour Spieloffizieller haftet für: responsable : - Verletzungen von Spielern, Offiziellen - d’aucune blessure d’un joueur, officiel ou oder Zuschauern, spectateur ; - Sachschäden jeglicher Art, - d’aucun dégât matériel, quel qu’il soit ; - sonstige Schäden von Einzelpersonen, - d’aucun préjudice causé à une personne Klubs, Unternehmen, Verbänden oder physique, à un club, à une entreprise, à sonstigen Stellen, die auf eine une fédération ou à tout autre organisme Entscheidung gemäß den Spielregeln oder et qui soit imputé ou puisse être imputé à im Rahmen des gewöhnlichen Verfahrens une décision prise conformément aux zur Austragung, Durchführung oder Lois du Jeu ou aux procédures normales Leitung eines Spiels zurückzuführen sind requises pour organiser un match, le oder sein könnten. disputer ou le contrôler.
Solche Entscheidungen können eine Il peut s’agir de la décision : Entscheidung beinhalten, - ob der Zustand des Spielfelds oder seiner - de permettre ou d’interdire le Umgebung oder die Wetterbedingungen déroulement du match en raison de l’état ein Spiel zulassen oder nicht, du terrain et de ses abords ou en raison des conditions météorologiques ; - ein Spiel aus einem beliebigen Grund - d’arrêter le match définitivement pour abzubrechen, quelque raison que ce soit ; - ob die Spielfeldausstattung und der Ball - relative à la conformité de l’équipement spieltauglich sind, du terrain et du ballon utilisé pour le match ; - das Spiel wegen Störung durch Zuschauer - d’interrompre ou non le match en raison oder irgendeines Problems auf den de l’intervention de spectateurs ou de Zuschauerrängen zu unterbrechen oder tout problème survenu dans les zones nicht, réservées aux spectateurs ; - das Spiel zu unterbrechen oder nicht, um - d’interrompre ou non le match afin de einen verletzten Spieler zur Behandlung permettre le transport d’un joueur blessé vom Platz bringen zu lassen, hors du terrain pour être soigné ; - zu verlangen, dass ein verletzter Spieler - d’exiger avec insistance le transport d’un zur Behandlung vom Platz gebracht wird, joueur blessé hors du terrain pour être soigné ;
- einem Spieler das Tragen bestimmter - de permettre ou d’interdire à un joueur Kleidungs- und Ausrüstungsteile zu de porter certains accessoires ou gestatten oder nicht, équipements ; - soweit es in der Zuständigkeit des - pour autant qu’elle soit de son ressort, de Schiedsrichters liegt, Personen permettre ou d’interdire à quelque (einschließlich von Team- und personne que ce soit (y compris aux Stadionverantwortlichen, Sicherheits- officiels des équipes ou du stade, aux beauftragten, Fotografen und anderen agents de la sécurité, aux photographes Medienvertretern) den Aufenthalt in der ou aux autres représentants des médias) Nähe des Spielfelds zu gestatten oder de se tenir à proximité du terrain ; nicht, - die er in Übereinstimmung mit den - toute autre décision prise conformément Spielregeln oder seinen Pflichten trifft, aux Lois du Jeu ou conformément à ses die sich aus den Bestimmungen der FIFA, obligations telles qu’elles sont définies einer Konföderation, eines nationalen dans les règlements et directives de la Fußballverbandes oder den FIFA, des confédérations, des fédérations Wettbewerbsbestimmungen oder - nationales ou des compétitions sous la Reglementen ergeben, die für das responsabilité desquelles se dispute le jeweilige Spiel gelten. match.
Vous pouvez aussi lire