Programme Culturel What's on 2019 - Verdon Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ie M u sée de la M in ourte-erArg La farine à la M ens Musée de la Distilà Blearrrêieme La lavande P ro g ra m m e 2 019 Cu ltu rel Wh at's on 06 79 01 78 25 riques.fr co ntact@secrets-de-fab ue s.fr www. secrets-de-fab riq
Carte / Map Application les moulins d'Entrevaux Entrevaux mill's app Musée de la minoterie La farine à la Mure-Argens Flour mill museum Musée de la distillerie La lavande à Barrême Distillery museum Edito Edito La Communauté de communes Alpes Provence The « Communauté de communes Alpes Verdon valorise son patrimoine industriel grâce Provence Verdon » promotes its industrial au réseau Secrets de Fabriques qui propose heritage with the network "Secrets de deux musées et un programme culturel annuel Fabriques". That structure manages two ambitieux. En 2018 le succès a été au rendez- museums and a rich cultural season. It’s been vous avec une augmentation de la a success with 40% more visitors in 2018 ! Let fréquentation des musées de 40 % par rapport us rise to a new challenge and do better with à 2017. Nous relevons le défi de faire encore a cultural program for all visitors, with new mieux cette année en vous proposant un art events and an accessible price policy programme culturel grand public faisant la part including numerous free events, to allow locals and tourists to come and come back. belle à l’art et aux nombreux événements Enjoy your tour, gratuits. L'occasion de venir et revenir nombreux aux musées. Bonne découverte, Alain DELSAUX, Alain DELSAUX, President of "Secrets de Fabriques" Président de la régie "Secrets de Fabriques"
Sommaire / Contents Musées.................................... 4 ..............................Museums Expositions............................ 10 ............................Exhibitions Avril..................................... 13 ......................................April Mai - Juin .............................. 15 ...........................May - June L'été à la distillerie................ 17 ......Summer at the distillery L'été à la minoterie.............. 18 ......Summer at the flour mill Juillet...................................... 19 .......................................July Août.................................... .21 ..................................August Septembre............................ 23 .............................. September © Verdon pictures
LA DISTILLERIE - La lavande à Barrême Lavander distillery ofBarrême La lavande fine à l'honneur De passage à Barrême, avez-vous déjà remarqué la grande cheminée en brique qui s’élance dans le ciel ? Il s’agit d’une distillerie de plantes à parfum, et principalement de lavande, construite en 1905 par une société allemande implantée internationalement. Installé au coeur de la machinerie, le musée est dédié à l’histoire surprenante © Verdon pictures de cette usine et à la distillation de la lavande dans l’arrière-pays de Grasse. Fine lavender in the spotlight Plantes aromatiques, huiles essentielles et jeux mettront tous vos sens en éveil. At Barrême, have you ever noticed the Sur place : bureau d'information high brick chimney which rises in the touristique, boutique (librairie, sky ? It is a distillery of perfume plants, cosmétiques, cadeaux), toilettes, jardin, mainly lavender, built in 1905 by a parking, jeux pour enfants. German company. Located in the heart of the machinery, the museum is dedicated to the Ouvertures / Admission amazing history of this factory and the 7/04 au 30/06 : w-e, jours fériés et ponts distillation of lavender near Grasse. 1/07 au 22/09 : tous les jours / all days Aromatic plants, essential oils and 23/09 au 30/09 : w-e games will awake all your senses. Horaires / Opening hours Facilities : tourism office, shop (books, 10h-13h et 14h30-18h cosmetics, gifts), toilets, garden, car Tarifs / Price park, children's play areas. plein /full : 5 € - réduit /reduced : 3 € gratuit / free : - 7 ans deux musées / two museums : 7€ 5
LA MINOTERIE - La farine à la Mure-Argens Flour mill ofLa Mure-Argens Un dédale de machines A partir de 1902, la minoterie de la Mure-Argens, installée dans une ancienne draperie, va produire de la farine pendant 70 ans. Depuis 2016, le musée vous accueille dans ce moulin industriel. Laissez-vous guider ou venez vous perdre dans ce dédale de machines disposées sur 4 niveaux. Un musée à découvrir en © Verdon pictures famille et qui bénéficie d'une muséographie pédagogique. Celle-ci A maze of machines vous invite à toucher, jouer et tester les mécanismes. From 1902, the flour mill of La Mure- Sur place : boutique (librairie, Argens, built in an old drapery, cadeaux), toilettes, buvette, vestiaire, produce flour for 70 years. ascenceur, parking, jeux pour enfants. Since 2016, the museum welcomes you into this industrial mill. Follow the guide or try and find your own way trought this maze of machines displayed on 4 Ouvertures / Admission levels. The museum is a top family 6/04 au 30/06 : w-e, jours fériés et ponts experience with adaptated areas for 1/07 au 22/09 : tous les jours / all days youngsters, and hands-on activities 23/09 au 30/09 : w-e that invite you to touch, play and try Horaires / Opening hours the mechanisms. 10h-13h et 14h30-18h Facilities : shop (books, gift), toilets, Tarifs / Price cloakroom, lift, car park, children's play plein /full : 6 € - réduit /reduced : 4 € areas. gratuit / free : - 7 ans deux musées / two museums : 7 € 7
Boutiques / Shops Each museum has a thematic shop. The distillery shop stocks an attractive selection of products related to lavander, whereas at the flour mill you find products and gifts in connection with cooking and wheat. Bookshop : books about industrial heritage, guidebooks, history, © Verdon pictures specific publications, recipe books © and children's literature. Chaque musée propose une boutique Gifts : cosmetics and soap, perfume thématique. A la distillerie vous and locally-produced slow trouverez des produits locaux de handmade cosmetics. Essential oil qualité en lien avec la lavande, tandis of lavander, gifts for the kitchen and qu’à la minoterie la majorité des the garden, postcards. produits sont en lien avec la cuisine et le grain. Handicraft : local pottery, cups, bowls... Librairie : ouvrages sur le patrimoine Regional products : honey, syrup, industriel, l’histoire, livres spécialisés jam, local beer, local pastry. sur les plantes et la cosmétique, livres Toys for all the family about de recettes, ainsi qu’un large choix de environment, wild life, cooking. livres jeunesse. Objets et cadeaux : cosmétiques et soins, huile essentielle de lavande fine de productions locales et slow cosmétiques ; objets pour la cuisine et le jardin, cartes postales et objets dérivés. Artisanat d'art : poteries locales, tasses, plats, bols. Produits du terroir : miel, sirops, confitures, bières et pâtisseries locales. © Verdon pictures
Application / App © Verdon pictures Les moulins d'Entrevaux Entrevaux’s mills Face à la citadelle et aux remparts, le Facing the Citadel and olive trees, let sentier d’interprétation et l’application be surprised by the intimate tour of the vous entraînent à la découverte du mills area. Video, games and stories patrimoine naturel et rural du village. Installés le long de la rivière, les invite the whole family to push the door bâtiments et leur histoire s’offrent à of flour and oil mills along the Var and vous : l’usine électrique, le lavoir et les the Chalvagne river. moulins bien sûr ! Vidéos, jeux et témoignages de l’application enrichissent votre balade. Tarif / Price Gratuit / Free Téléchargement / download Google play et/ and Apple store Prêt de tablettes / Loaner tablets Gratuit au Bureau d'Information Touristique d'Entrevaux / Free in Tourism office 9 © Verdon pictures
QUAND LES PINCEAUX S'EN MÊLENT / Exhibition © L'Omnibus 27 avril > 19 mai 27 april > 19 may Musée de la minoterie Flour mill museum L’exposition propose de parcourir The exhibition shows works by 8 l’univers de huit illustrateurs jeunesse illustrators of children’s books about qui abordent les thématiques du prejudices and openness to the other. préjugé et de l’ouverture à l’autre dans Each artist invites us to think about leurs travaux (livres, illustrations…). these issues with original works of art Utilisant des techniques différentes, designed for this project. chaque artiste nous invite à nous interroger et à réfléchir à ces questions Exhibition designed by « Omnibus », à partir d’oeuvres originales réalisées organised in partnership with the spécialement pour ce projet. Departmental Library and the media library network. Exposition conçue par l’Omnibus et proposée par la Médiathèque Départementale, en partenariat avec le réseau des médiathèques de la CCAPV. Ouverts les w-e, jours fériés et ponts. Tarif d'entrée du ©Carole Chaix musée. Admission : week-ends, bank holidays and extra days off Price : museum's entrance Sur réservation, médiation gratuite dédiée aux scolaires.
Xylofil /Festival FESTIVAL Wood engraving festival, organized by « l’âne hautain et le bélier sauvage ». ©Cécile Rescan Four days filled with workshops, entertainment and training courses. 30 may > 2 june Flour mill minoterie FESTIVAL Exhibition of the works of Cécile Festival de gravure sur bois proposé Rescan, special guest in 2019, and par l'association "l'âne hautain et le artworks created during the bélier sauvage". workshops. Free engraving workshops about « monsters ». 30 mai > 2 juin . Musée de la Minoterie EXHIBITION Monstres et chimères est la thématique 30 may > 23 june retenue pour les ateliers et l'exposition collective. Xylofil est l'occasion de venir At the heart of the museum, the découvrir et pratiquer la gravure sur bois. Les exhibition continues after the ateliers sont accessibles à tous, sans engraving festival, with guests artists. réservation, à prix libre et le matériel est fourni. EXPOSITION Festival du 30 mai au 2 juin / Prix libre 30 mai > 23 juin Xylofil Festival 30 may to 2 june / free Le festival se prolonge par l’exposition Exposition ouverte les w-e, jours fériés des artistes invités et du collectif Xylofil. et ponts / tarif d'entrée du musée Admission : week-end, bank holidays Carte blanche à Cécile Rescan pour and extra days off | Price : museum's une exposition et la création d'un livre entrance d'artiste, mais aussi des tirages d'Olivier Programme détaillé page 15 Desprez, Catherine Le Goff, Vincent Tavernier, Cécile Nicolino, Céline Thoué, Details on page 15 Claire Poisson, Pierre Laroche, Diane Etienne, Emmaniel Schamelhout, Chrystelle Zittel, Camille Damon, David Audibert, Marc Brunier Mestas, Audrey Péli, Timothy Georgarakis, Pierre 11 Abernot, Jen-Marc Béraud.
Trames / Exhibition 6 juillet > 30 septembre 6 july > 30 september Musée de la minoterie Flour mill museum L’exposition met en valeur les The exhibition highlights the Verdon anciennes fabriques de drap de laine woolen mill. At the origin, in 1827, the du Verdon , dans un lieu qui fut lui- museum was a woolen mill, before its même une draperie à partir de 1827, conversion in a flour mill in 1902. avant sa reconversion en minoterie en During the Middle Ages, the wool 1902. La transformation de la laine fait production and processing were crafts partie des activités artisanales qui activities in the Verdon valley. The existent dès le Moyen Age dans la process becomes industrial in the early vallée du Verdon et qui s’industrialisent 19 th century. These industries au XIXe siècle, avant de disparaître disappeared at the early 20 th century. petit à petit au début du XXe siècle. The exhibition offers a contemporary Ouvrant sur un volet artistique, l'oeuvre view, with the monumental artwork of monumentale en fil de laine de l'artiste Lili Bell in wool yarn. Designed for the plasticienne Lili Bel vient envelopper la museum, this artwork weaves links salle d’exposition. Formée aux Arts with the historic heritage. The artist appliqués et aux Arts Décoratifs, Lili Bel works with space, and designs new s’intéresse au volume et à l’espace. La spaces with wool yarn. laine est son matériau de prédilection. Sa Along your way into the museum, série d’installations en fils tendus est un discover photography exhibition about travail in situ qui dialogue avec le lieu. Ce pastoralism in the Verdon valley by travail éphémère offre une nouvelle Emmanuel Breteau. lecture de l'endroit investi. Au fil de ses pensées, l’architecture se métamorphose par les lignes et les couleurs dont Lili Bel la vêt. En savoir + : http://www.lili-bel.com L'artiste est soutenue par Bergère de France. Regard sur le pastoralisme : en extérieur, jalonnant les espaces d'accès au musée, une quinzaine de photographies* d’Emmanuel Breteau sur le pastoralisme dans le Verdon ©P.Leblanc permettent d’avoir un bel aperçu du travail des éleveurs du territoire. *Réalisé pour le projet "pastoralisme" de la Communauté de communes Alpes Provence Verdon financée dans le cadre du programme Leader 2014-2020 Grand Verdon.
Avril / April DANSE PERFORMANCE FOR THE SEASON OPENING saturday, april 6 th - free Flour mill museum 15:30 The show « Dédale » is a poetic and dance performance by Avril the Cie 2B2B, which leads visitors trouhgt the museum and garden. 17:00 Mayor's cocktail . © Cie 2B2B SPECTACLE DE REOUVERTURE sam. 6 avril - gratuit Musée de la minoterie Spectacle programmé en 15h30 Spectacle de danse proposé par partenariat avec la Cie 2B2B. "Dédale" est une traversée l'association "Art et Culture - chorégraphique et poétique qui invite le Fabri de Peiresc" spectateur à se perdre dans le musée In partnership with "Art et et son jardin pour mieux le révéler. La Culture - Fabri de Peiresc" troupe investira les espaces extérieurs du musée qui ont récemment fait l'objet de travaux de valorisation par la Communauté de communes. 17h00 Pot d'ouverture du maire. Printemps ATELIER DE REOUVERTURE WORKSHOP FOR THE dim. 7avril - Gratuit - surinscription SEASON OPENING Musée de la distillerie sunday, april 7th - free 15h30 : Une ouverture de saison Registration required alléchante ! Atelier « Pâtisserie et Distillery museum fleurs» animé par Didier Comte, 15:30 Workshop "pastry and pâtissier à Saint-André-les-Alpes, tout flowers" with Didier Comte, all public. Sur inscription (places public. limitées). 17h00 : Mayor's cocktail. 17h00 : Goûter d'ouverture du maire ouvert à tous. 13
ATELIER 6-10 ans Atelier jeune public des vacances 14h30 - 5 € - sur inscription mar. 9 avril - Musée de la minoterie "Graine de cuisinier" Fabrication de pâtes fraîches à partir de grains d'épeautre. jeu. 11 avril - Musée de la distillerie "Graine de pâtissier" Fabrication de biscuits à la lavande. © Verdon pictures WORKSHOP 6-10 years old Holidays workshop 14:30 - 5 € - registration tuesday, april 9 th - Flour mill museum Cooking pasta with spelt. thursday, april 11 th - Distillery museum Baking pastry with lavender. © Verdon pictures QUANDLESPINCEAUXS'EN MÊLENT QUANDLESPINCEAUXS'EN MÊLENT Vernissage Opening of the exhibition sam. 27 avril - gratuit saturday, april 27th - free Musée de la minoterie Flour mill museum 15h30 Théâtre de marionnettes 15:30 Puppet theater with kids troop proposé par la troupe enfant « les « les Cabotins » about prejudices. Cabotins » sur les préjugés. 16:00 Guided tour of the exhibit and 16h00 Présentation de l'exposition, cocktail. goûter offert. 17:00 Talks about prejudices by "les 5 17h00 Lectures autour des préjugés par Saisons de Colmars". "les 5 Saisons de Colmars". Présentation de l'exposition p.10 Details on exhibition p.10
Mai-juin / May-June NUIT DES MUSEES sam. 18 mai - gratuit Musée de la minoterie 18h30 Vernissage de l'exposition des Mai - Juin élèves et visite guidée de l'exposition "Quand les pinçeaux s'en mêlent". Apéritif. 21h00 Projection du film d'animation « Le tableau » de Jean-François Laguionie, 2011. A partir de 6 ans. FESTIVAL XYLOFIL Quatre jours d'ateliers de gravure sur bois, stages, exposition, artistes invités. 30 mai > 2 juin - prix libre Musée de la minoterie ven. 31 mai, 18h30 Courts-métrages cinématogravés, "JIA" de Li Cheng et Marc EUROPEAN MUSEUM NIGHT Brunier Mestas et "Enjamber" et "Paysages" deCélineThoué, concertde"Grenoble". saturday, may 18th - free sam. 1er juin, 18h30 Vernissage des Flour mill museum expositions en présence de Cécile Rescan 21:00 Film projection « Le tableau » artiste invitée 2019 et du collectifXylofil. by Jean-François Laguionie, 2011. 21h30 ConcertsBoxofbrats,BandeàKoustiK. Présentation du festival et exposition p.11 FESTIVAL XYLOFIL Printemps Wood engraving festival. Four days filled with workshops, entertainment and training courses. 30 may > 2 june - free Flour mill museum friday, may 31 th, 18:30 Live music and shorts movies engraved. saturday, june 1 st, 18:30 Art exhibition opening. 21:30 Live music. Details on festival and exhibition p.11 15
RENDEZ-VOUS AUX JARDINS "RENDEZ-VOUS" IN THE GARDEN Avec "L'Oseraie du possible" profitez With "l'Oseraie du possible" afternoon d'un après-midi autour de la vannerie. dedicated to wickerwork. sam. 8 juin - gratuit saturday, june 8 th - free Musée de la distillerie Distillery museum 14h30 Une chorégraphie contée et 14:30 Poetic and storytelling performance poétique sur l'univers de la vannerie, about wickerwork. puis une conférence sur l'histoire de la 15:30 Weave social links through a collective vannerie et de l'osiériculture. sculpture work, in the museum garden. 15h30 Tresser des liens ensemble autour d'une sculpture collective, la THEATER IN THE GARDEN colonne de vie, où chacun pourra friday, june 14th - 21:00 - free price tresser l'oeuvre collective qui restera Distillery museum dans le jardin du musée. The « Cabotins » troop, invites you to THÉÂTRE AU JARDIN discover an interpretation of « La colonie » by Marivaux. vend. 14 juin - 21h - prix libre Musée de la distillerie COUNTRYANDMILLSHERITAGEDAYS La troupe des « Cabotins » vous saturday, june 22th - 16:30 - free propose de revisiter « La colonie » de Flour mill museum Marivaux (XVIII e s.). Comédiens et Talks about the mill bridge of marionnettes, tout public. Thorame by Marc Jauniaux. JOURNÉES DU PATRIMOINE DE FILM MUSIC CONCERT PAYS ET DES MOULINS saturday, june 29th - 15:00 - free sam. 22 juin - 16h30 - gratuit Flour mill museum Musée de la minoterie Conférence sur « le pont du Moulin de Thorame », actualité et histoire du patrimoine local par Marc Jauniaux, Président de l'association « Pont du Moulin de Thorame Haute ». CONCERT "MUSIQUE DE FILMS" sam. 29 juin - 15h00 - gratuit Musée de la minoterie Les élèves de l'école municipale de musique d'Annot vous propose un concert au coeur du musée.
L'ÉTÉ À LA DISTILLERIE / SUMMER AT THE DISTILLERY Du 6 juillet au 24 août profitez tout au At the museums between 6th July to long de la semaine des rendez-vous 24 th August. réguliers au musée ! GUIDED TOURS VISITES GUIDÉES tuesdays and fridays mardis et vendredis Guided tours in the museums. Visites guidées toute la journée, sans Entrance price of museum. Without inscription, incluses dans le tarif registration. d'entrée du musée. NATURALLAUNDRYWORKSHOP ATELIER "GRANDE LESSIVE" wednesdays,15:00-5€-registration mercredis-15h00-5 €-surinscription Make your natural detergents with Atelier de réalisation de produits plants for the house. ménagers écoresponsables. Initiez- vous à l'utilisation de produits naturels pour la maison. SOAP WORKSHOP thursdays,15:00-5 €-registration ATELIER "SAVON" Make your natural soap during a jeudis-15h00 -5 € -surinscription friendly workshop. Partant de la découverte des plantes à parfum et aromatiques, vous serez ensuite invités à fabriquer votre savon en Les participants aux saponification à froid. ateliers bénéficient d'une entrée musée à tarif réduit Discounted entrance to the Eté museum if you participate in a workshop 17 © Verdon pictures
L'ÉTÉ À LA MINOTERIE / SUMMER AT THE FLOUR MILL Du 6 juillet au 24 août profitez tout au At the museums between 6 July to 24 long de la semaine des rendez-vous August. réguliers au moulin ! GUIDED TOURS VISITES GUIDÉES tuesdays and fridays - free mardis et vendredis Guided tours in the museums. Entrance Visites guidées toute la journée, sans price of museum. Without registration. inscription, incluses dans le tarif © Verdon pictures d'entrée du musée. FRESH PASTA WORKSHOP wednesdays, 15:00-5 € -registration ATELIER "LA MAIN À LA PÂTE" Cook pasta with spelt. mercredis-15h00-5 €-surinscription Atelier de réalisation de pâtes fraîches WEAVING WORKSHOP à partir du grain d'épeautre. thursdays, 15:00 - 5 € - registration Weaving workshop with the exhibition ATELIER "TISSAGE" « Trames ». jeudis - 15h00 - 5 € - sur inscription Les participants aux ateliers bénéficient d'une Atelier de tissage tout public en lien avec entrée musée à tarif réduit l'exposition temporaire « Trames ». Découverte de l'exposition incluse avec Discounted entrance to the l'atelier. museum if you participate in a workshop © Verdon pictures
JUILLET AUX MUSÉES / JULY AT MUSEUMS OPENING OF THE EXHIBITION VERNISSAGE DE L'EXPO "TRAMES" "TRAMES" sam.6 juillet - gratuit saturday, july 6 th - free Musée de la minoterie Flour mill museum 10h00 La laine dans tous ses états : 10:00 Workshops about wool, démonstrations tonte de moutons et weaving, sheep shearing ... transformation de la laine. Tout public. 11:30 Opening of the exhibition with 11h30 Vernissage de l'exposition et visite the artist and guided tour. Cocktail. guidée en présence de l'artiste. Apéritif. 14:30 Wools workshop. Registration. 14h30Atelierlaineetfeutragesurréservation. Details on exhibition p.12 Présentation de l'exposition p.12 TALKS tuesday, july9th, 17:30 - free CONFÉRENCE Flour mill museum mar.9 juillet - 17h30 - gratuit Juillet By Pauline Mayer, ethnologist, about Musée de la minoterie water use around Verdon valley. Discussion animée par Pauline Mayer, ethnologue, sur la petite histoire LAVANDER FESTIVAL hydraulique de la confluence de l'Issole et sunday, july 28th, all the day du Verdon : canaux, usines, et digues du Distillery museum XIXe siècle à nos jours. Restitution de l'étude réalisée pour le Parc naturel Market, lavander distillation, régional du Verdon. entertainments. Every hour : guided tours of the museum (3 €). Awards photo competition « insectes d'ici ». FÊTE DE LA LAVANDE dim. 28 juillet, toute la journée Musée de la distillerie Fête organisée par l'association « Lavande et Patrimoine » : marché, stands, Eté animations, distillation de lavande dans les alambics de 1905. Toutes les 45 min. : visites guidées du musée à tarif réduit (3 €). Découverte des clichés et remise des prix du concours photos « insectes 19 d'ici ». Règlement en ligne dès le 15/05. © Verdon pictures
JUILLET HORS LES MURS / JULY EVENTS ATELIER "DISTILLATION" les jeudis du 06/07 au 24/08 - 9h00 12 € / 5 € (-12 ans) - sur inscription Argens Directement chez la productrice, participez à un atelier de fabrication d'huile essentielle de lavande. La distillerie « Bleu d'Argens » s'est spécialisée dans le « slow cosmétique » © Verdon pictures et vous fera visiter son exploitation. LAVANDER DISTILLATION all thursdays between 6 july and ATELIER "PÂTES AU MOULIN" 24 august, 9:00 - 12 € / 5 € (-12 mar. 16 juillet-15h -5 € -surinscription years old) - registration - Argens Entrevaux Workshop with a lavender producer, to Découverte guidée du moulin à farine make essential oil. suivi d'un atelier pâtes fraîches. PASTA AND VISIT WORKSHOP tuesday july, 16 th , 15:00 - 5 € VISITE "AUTOUR DES DRAPERIES" registration - Entrevaux jeu. 25 juillet, 15h - 5 € - sur inscription Follow the guide round the former flour Beauvezer mil, then cook your own pasta. Visite guidée en extérieur, circuit autour de l'histoire des draperies au départ du OUTDOOR GUIDED TOUR parking de la Maison de Pays. thursday, july 25th, 15:00 - 5 € registration - Beauvezer Discover the origin of the former woolen cloth industry in the Verdon valley with ATELIER ENFANT "MEUNIER TU DORS" archives photos, film... mar. 30 juillet, 15h00 - 5 € - sur inscription - 6-10 ans - Entrevaux CHILDREN WORKSHOP Visite et contes pour les enfants tuesdayjuly, 30th, 15h - 5 € registration autour du meunier au coeur du moulin - 6-10 years old - Entrevaux à farine, suivi d'un atelier d'art plastique. Workshop "sleeping miller" for children whith stories and illustrations.
AOÛT AUX MUSÉES / AUGUST AT MUSEUM OUD CONCERT CONCERT DE OUD ven. 9 août - 20h00 - prix libre friday,august9th -20:00-freeprice Musée de la minoterie Flour mill museum The Asse-Arcadie festival offers an Dans le cadre du Festival Asse- Oud concert by Souad Didi, at the Arcadie, concert de Oud (instrument heart of the temporary exhibition à cordes traditionnel du bassin « Trames ». Details on exhibition p.12 méditerranéen) par Fouad Didi, en nocturne, au coeur de l'exposition « Trames ». LAVANDER DISTILLATION Présentation de l'exposition p.12 sunday,august.18th-since14:00-free Distillery museum Distillation in the historic still of the museum by the association DISTILLATION DE LAVANDE « Alambics». dim. 18 août-à partirde14h -gratuit Cancelledincaseofbadweather. Musée de la distillerie Août Distillation à l'ancienne de lavande fine, BUTTERFLIES ' EVENING dans les alambics de 1905, dans le jardin tuesday,august20th -20:30-free du musée et distribution d'eau de lavande Distillery museum par l'association « Alambics ». Visite guidée incluse dans le tarif d'entrée Discover local butterflies with two du musée. entomologists : Annulation en cas d'intempéries. 20:30 Talks with photos and videos by Michel Demares. 21:30 Watch moths with Alain Lecomte. Eté SOIRÉE PAPILLONS mar. 20 août - 20h30 - gratuit Musée de la distillerie A la découverte des papillons locaux avec deux entomologistes passionnés : 20h30 Conférence projection (photos, vidéos) « Les papillons de chez nous » par Michel Demares. 21h30 Observation des papillons de nuit avec Alain Lecomte. 21 © Pixabay
AOÛT HORS LES MURS / AUGUST EVENTS ATELIER "DISTILLATION"-Argens LAVANDER DISTILLATION -Argens Description de l'atelier p. 20 Focus on workshop p.20 VISITE "AUTOUR DES DRAPERIES" OUTDOOR GUIDED TOUR jeu. 8 août, 15h - 5 € - sur inscription thursday, august 8th, 15:00 - 5 € Beauvezer registration - Beauvezer Visite guidée en extérieur, circuit autour de Discover the origin of the former woolen l'histoire des draperies au départ du cloth industry in the Verdon valley with parking de la Maison de Pays. archives photos, film... ATELIER "PÂTES AU MOULIN" PASTA AND VISIT WORKSHOP mar. 13 août - 15h - 5 € - surinscription tuesday, august, 13th, 15:00 - Entrevaux 5 € registration - Entrevaux Découverte guidée du moulin à farine Follow the guide round the former flour suivi d'un atelier pâtes fraîches. mill, then cook your own pasta. VISITE "AUTOUR DES DRAPERIES" OUTDOOR GUIDED TOUR jeu. 22 août, 15h - 5 € - sur inscription thursday, august 22th, 15:00 - 5 € Beauvezer registration - Beauvezer Visite guidée en extérieur, circuit autour de Discover the origin of the former woolen l'histoire des draperies au départ du cloth industry in the Verdon valley with parking de la Maison de Pays. archives photos, film... © Verdon pictures
Septembre / September DISTILLATION DE LAVANDE LAVANDER DISTILLATION dim. 1er sept. -à partirde14h -gratuit sunday,september1st-since14:00-free Musée de la distillerie Distillery museum Septembre Distillation à l'ancienne de lavande fine, dans les alambics de 1905, dans le jardin du Distillation in thehistoricstill ofthemuseum musée par l'association « Alambics » et bytheassociation « Alambics». visite guidée incluse dans l'entrée du musée. Cancelledin case ofbadweather. Annulation en cas d'intempéries. CONFÉRENCE ven. 6 sept. - 18h00 - gratuit TALKS Musée de la minoterie friday, september6th - 18:00 - free Conférence « Draps et laine en Haut Flour mill museum Verdon », l'histoire des draperies et de Talks about the history of woolen leur développement dans le Verdon, par mills in the Verdon valley, by Eric Fabre, Historien, Maître de historian Eric Fabre. conférence des universités. JOURNÉES EUROPÉENNES DU EUROPEEN HERITAGE DAYS PATRIMOINE sam. 21 et dim 22 sept. we 21 and 22 september 10h00/18h00 - gratuit 10:00/18:00 - free Musée de la minoterie Flour mill museum Musée de la distillerie Distillery museum Visites guidées toutes les heures. Guided tours throughout the day. CONFÉRENCE TALKS sam. 21 sept. - 16h00 - gratuit saturday,september21th-16:00-free Musée de la minoterie Flour mill museum La laine et sa transformation par Marie- Talks by A.T.E.L.I.E.R European wool ; Thérèse Chaupin, A.T.E.L.I.E.R laine example of increasing the value of d'Europe. Après quelques décennies wool in South France, and new d'oubli, on voit refleurir des initiatives process to product wool and locales de valorisation de la laine. finished article with local sheep. INITIATION À L'APICULTURE BEEKEEPING WORKSHOP dim. 22 sept. - 15h30 - gratuit sunday,september22th.-15:30-free Musée de la distillerie Distillery museum Le fonctionnement d'une ruche et ses cycles The life of the hive and beekeeping de vie, expliqués par Hugues Delebarre, work explained by beekeeper 23 apiculteur, muni de sa ruche vitrée. Hugues Delebarre. © Verdon pictures
INFOS ET RESERVATIONS Les temps forts Registrations 6 et 7 avril 06 79 01 78 25 Festivités de réouverture................. 13 www.secrets-de-fabriques.fr 27 avril Facebook Vernissage de l'exposition "Quand contact@secrets-de-fabriques.fr les pinçeaux s'en mêlent"....... 10 et 14 18 mai La semaine en été Nuit des musées................................ 15 30 mai au 2 juin Lundi Xylofil........................................ 11 et 15 Aux musées : Visites libres......... 5 et 7 8 juin RDV aux jardins................................ 16 Mardi 14 juin Aux musées : Visites guidées.. 17 et 18 Théâtre au jardin.............................. 16 Hors les murs: Visite 22 juin "Les moulins d'Entrevaux".................. 22 Journées du Patrimoine de Pays .... 16 Mercredi 29 juin Aux musées : Visites libres......... 5 et 7 Concert "Musique de films"............. 16 Atelier "Grande lessive"................. 17 . 6 juillet Atelier "La main à la pâte".............. 18 Vernissage de l'exposition "Trames".................................. 12 et 19 Jeudi 9 juillet Aux musées : Visites libres......... 5 et 7 Conférence "les usages de l'eau".... 19 Atelier "tissage"................................ 18 28 juillet Atelier "savons"................................ 17 Fête de la lavande............................. 19 Hors les murs : Visite en extérieur 9 août "Les draperies" à Beauvezer.. 20 et 22 Concert du festival Asse Arcadi...... 21 Atelier "distillation" à Argens............. 19 20 Août Vendredi Soiréepapillons................................. 21 Aux musées : Visites guidées.. 17 et 18 6 septembre Conférence "les draperies".............. 23 Week-end 21 et 22 septembre Aux musées : Visites libres......... 5 et 7 Journées Européennes du Dates sous réserve / Dates may change Patrimoine......................................... 23
Vous pouvez aussi lire