SAISON 2019-2020 - Charleroi Danse
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
octobre — juin SAISON 2019-2020 01
SAISON 2019-2020 Édito p. 01 FR À l’heure de la vitesse et de l’information virtuelle, nous avons choisi d’éditer une fois encore une brochure-papier Programmation Charleroi p. 07 qui se présente comme un guide pour les utilisateurs Mercedes Dassy p. 10, Ana Pi p. 14, et amis de Charleroi danse. Près de cent cinquante pages pour résumer l’ensemble des activités que nous mettons Tanztheater Wuppertal Pina Bausch p. 18, en œuvre pour servir la danse, ses artistes et ses publics. Balkis Moutashar p. 22, Alice Ripoll p. 26, La confrontation des œuvres restant la première et la plus Meg Stuart p. 30, Aurélien Bory belle des manières de rencontrer la danse, nous proposons & Shantala Shivalingappa p. 34, Claudio Stellato p. 38, une programmation particulièrement riche pour cette saison qui s’ouvre sur la Biennale Charleroi danse. Celle‑ci Karine Ponties p. 42, Dominique Brun p. 46, rassemble, comme à son habitude, des artistes du monde Xavier Le Roy p. 50, Kader Attou entier aux côtés des artistes de notre territoire. Animée par un renouvellement esthétique exceptionnel, la danse LA CULTURE DES ŒILLETS & Mourad Merzouki p. 54, Thomas Hauert p. 58, a plus que jamais besoin de développer les expériences Joke Laureyns & Kwint Manshoven p. 62, de création liées à sa propre histoire, c’est dans ce sens que nous avons inscrit le festival LEGS dans la régularité Tremplin Danse Hip-Hop #3 p. 66, pour une audience qui s’élargit à Bruxelles. Nous avons Jan Martens p. 70, Alessandro Bernardeschi à cœur de montrer les œuvres inscrites dans la mémoire et nous en aurons une illustration grandiose avec la & Mauro Paccagnella p. 74 présentation de Nelken (Œillets), pièce témoin du génie de Pina Bausch, en collaboration avec le PBA. Parallèlement, Programmation Bruxelles p. 79 nous produisons, accompagnons de très nombreux projets d’artistes chorégraphiques qui font l’actualité Les scènes bruxelloises p.82 de la danse et nous multiplions les actions de médiation Catherine Diverrès p. 84, Jokes Laureyns et de pédagogie pour accompagner la production des œuvres. Enfin, la formation des jeunes artistes, mise & Kwint Manshoven p. 88, Christian Rizzo p. 90, en place dans le cadre du certificat « Danse et pratiques Auguste Ouédraogo & Bienvenue Bazié p. 94, chorégraphiques » offre un cadre pour le futur de la profession. Dominique Brun p. 98, Alexander Vantournhout p. 100 C’est l’ensemble de ses activités qui fondent l’existence FESTIVAL LEGS p. 104, Julie Bougard p. 106, du Centre chorégraphique et ses développements à venir. Ayelen Parolin p. 110, Avant-Premières p.114 Maillon intermédiaire indispensable entre les artistes et les publics, entreprise de transmission des savoirs autour de la danse, Charleroi danse conserve son ambition de Charleroi danse p. 119 mieux faire comprendre la scène d’aujourd’hui, dans ses multiples propositions, à l’aune des grandes œuvres Infos Pratiques p. 143 du répertoire. Annie Bozzini 01
SEASON 2019-2020 EN In this fast-paged age of virtual information, once again we have chosen to publish a paper brochure as a guide for users and friends of Charleroi danse. Close to one hundred and fifty pages to sum up all the activities we are running in the service of dance, its artists and its audiences. Because coming face to face with works is still one of the most wonderful ways of encountering dance, we are offering a particularly rich programme this season, starting with the Charleroi danse Biennale. As usual, it brings together artists from all over the world alongside local artists. Driven by exceptional aesthetic regeneration, more than ever dance THE CULTURE OF CARNATIONS needs to develop creative experiences that are linked to its own history. This is why we have made the LEGS festival a regular offering for a growing audience in Brussels. We are very keen to show highly memorable works and a fantastic illustration of this is the presentation of Nelken (Carnations) in collaboration with the PBA, a piece that testifies to Pina Bausch’s genius. In parallel, we are producing and supporting a large number of projects by choreographic artists that are making news in dance, and boosting our outreach and teaching activities accompanying the production of works. Finally, training for young artists, established as part of the “Dance and choreographic practices” certificate, provides a framework for the future of the profession. All these activities provide the basis for the existence and future developments of the choreographic centre. As a key link between artists and audiences and an organisation passing on dance knowledge, Charleroi danse retains its ambition to encourage a better understanding of the wide variety of propositions on offer today by the yardstick of major pieces in the repertoire. Annie Bozzini 02 octobre 2019 – juin 2020 03
SEIZOEN 2019-2020 NL In deze tijden van snelheid en virtuele informatie, hebben we ervoor gekozen om toch opnieuw een brochure op papier uit te geven die een gids wil zijn voor alle bezoekers en vrienden van Charleroi danse. 150 pagina’s boordevol activiteiten ten dienste van dans, de artiesten en het publiek. Het komen kijken naar een voorstelling is de eerste en beste manier om in contact te treden met dans. Dit seizoen stellen we een bijzonder rijk programma voor dat van start gaat met de dans Biënnale van Charleroi danse. Naar goede gewoonte verwelkomen we zowel artiesten van over de hele wereld als artiesten van bij ons. Onder de invloed van een buitengewone esthetische vernieuwing heeft dans meer dan ooit nood aan vormen van creatie die gelinkt zijn aan de geschiedenis van dans. Het is in die optiek dat het festival LEGS integraal deel uitmaakt ANJERCULTUUR van ons programma om zo tevens een steeds breder publiek in Brussel te bereiken. We willen voorstellingen brengen die in ons geheugen gegrift staan en dat illustreren we met Nelken (Anjers), emblematisch werk van de legendarische Pina Bausch, in samenwerking met PBA. Daarnaast produceren en begeleiden we talloze artistieke choreografische projecten die getuigen van de actualiteit van dans en dragen we intensief bij aan de verspreiding en pedagogische acties om de productie van nieuwe werken te ondersteunen. Tot slot biedt de opleiding “Dans en choreografische kunst” jonge artiesten een kader voor de toekomst van het vak. Het geheel van al deze activiteiten vormt de basis van het choreografisch Centrum en diens verdere ontwikkeling. Onmisbare link tussen artiesten en het publiek, instelling voor kennisoverdracht van dans, blijft Charleroi danse haar ambitie trouw om de dansscene van vandaag in al haar facetten beter te doen begrijpen, in het licht van de grote werken uit het repertoire. Annie Bozzini 04 octobre 2019 – juin 2020 05
PROGRAMME octobre 2019 — juin 2020
octobre 2019 — juin 2020 i-clit, Mercedes Dassy p. 10 Le Tour du monde des danses urbaines en dix villes, Ana Pi p. 14 Nelken, Tanztheater Wuppertal Pina Bausch p. 18 De tête en cape, Balkis Moutashar p. 22 Cria, Alice Ripoll p. 26 BLESSED, Meg Stuart p. 30 aSH, Aurélien Bory & Shantala Shivalingappa p. 34 WORK, Claudio Stellato p. 38 Every Direction Is North, Karine Ponties p. 42 Le Poids des choses & Pierre et le Loup, Dominique Brun p. 46 Le Sacre du Printemps (2007), Xavier Le Roy p. 50 Danser Casa, Kader Attou & Mourad Merzouki p. 54 Création 2020, Thomas Hauert p. 58 Horses, Joke Laureyns & Kwint Manshoven p. 62 SPECTACLES Émergences Hip-Hop, Tremplin Danse Hip-Hop #3 p. 66 Big creation 2020, Jan Martens p. 70 Closing Party, Alessandro Bernardeschi & Mauro Paccagnella p. 74 Charleroi 08 octobre 2019 – juin 2020
• C COPR i-clit ha OD UCTION r ler oi da nse • Mercedes Dassy (BE) Sa 16 novembre 19:00 Conseillé 15 ans+ 50’ CHARLEROI L’Ancre HORS-LES-MURS Solo CHORÉGRAPHIE, INTERPRÉTATION COSTUMES, SCÉNOGRAPHIE COPRODUCTION Mercedes Dassy Justine Denos Charleroi danse, Théâtre la Balsamine DRAMATURGIE, REGARD EXTÉRIEUR DIFFUSION Sabine Cmelniski AMA - Arts Management Agency SOUTIEN Fédération Wallonie-Bruxelles CRÉATION SONORE - Service de la danse, SACD, Clément Braive Project(ion) Room, B.A.M.P, SCÉNOGRAPHIE, CRÉATION LUMIÈRE Théâtre Océan Nord, Caroline Mathieu Friends with Benefits Une co-présentation L’Ancre et Charleroi danse dans le cadre du Focus Hétéroclit’ 10 i-clit 11
FR EN NL Née en 1990, elle se forme à Salzbourg C’est en 2018, à la Balsamine, que voit Nominated for a Prix de la Critique 17-18, Genomineerd voor de Prix de la (SEAD, Académie expérimentale de danse) le jour i-clit. Nommé aux Prix de la critique this personal and daring solo led to Mercedes critique 17-18, wordt Mercedes Dassy et New York (Tisch School of Art /Dance 17-18, ce solo personnel et audacieux fera Dassy becoming the first winner of the Prix Jo met deze persoonlijke en gedurfde Department). De retour à Bruxelles, de Mercedes Dassy la première lauréate Dekmine awarded by the Théâtre des Doms. solo de eerste laureaat van de Prix Jo elle collabore entre autres avec Lisbeth du Prix Jo Dekmine, décerné par le Théâtre Without ever being toned down, i-clit Dekmine, uitgereikt door het Théâtre des Gruwez, la Cie 3637, le groupe Phos/Phor, des Doms. Sans s’y réduire jamais, i-clit sharpens the tool of “pop feminism” in an Doms. Zonder er zich tot te beperken, Oriane Varak... Active dans les domaines aiguise l’outil du « féminisme pop » pour uncompromising exploration of the feminine, hanteert i-clit het concept van “pop de la danse, du théâtre, de la performance, creuser sans concession dans le féminin, the body, sex, desire, identity, but also the feminisme” om genadeloos te graven in het de la vidéo, elle planche en parallèle sur le corps, le sexe, le désir, l’identité, patriarchal codes and conditionings that still vrouwelijke, seks, lust, identiteit, maar ook ses propres projets. Sa première pièce mais aussi les codes et conditionnements have some resonance. It starts with a fun de alom aanwezige patriarchale codes Pause est créée lors de la Museum patriarcaux toujours prégnants. Ouverture and iconic opening before developing into en conditionering. Een iconisch-speelse Night Fever en 2014. ludico-iconique ; développement en successive tableaux where the performer opening; ontwikkeling in opeenvolgende tableaux successifs où la performeuse exhibits then deconstructs the invasion taferelen waarin de performer de invasie van - avec un fort engagement tant physique of images and discourses: the conscious, beelden en toespraken inzet en vervolgens que plastique - déploie puis déconstruit confident or forced body; the present, deconstrueert. Het bewuste, zelfverzekerde l’invasion des images et des discours. represented, confiscated, instrumentalised, of beperkte lichaam. Het aanwezige, Le corps conscient, confiant ou contraint. reclaimed body; the reign of the paradoxical vertegenwoordigde, in beslag genomen, Le corps présent, représenté, confisqué, order. Protean, hypersexualised, indeed geïnstrumentaliseerde, verbeurd verklaarde, instrumentalisé, revendiqué. Le règne perpetually changing, feminism today cannot geclaimde lichaam. De heerschappij van de l’injonction paradoxale. Si les vagues disregard either the bodies who carry it or het paradoxale verbod. Veelvormig, hyper féministes se succèdent, se superposent, the questions raised by these incarnations. seksueel, zelfs in voortdurende mutatie, kan s’entrechoquent parfois, le féminisme Without judgment but nonetheless taking het feminisme van vandaag niet voorbijgaan d’aujourd’hui, protéiforme, hypersexué, a critical look, Mercedes Dassy passes aan de lichamen die het dragen, noch aan voire en perpétuelle mutation, ne peut herself off at the age of 29 as a participating de vragen die deze incarnaties oproepen. faire abstraction ni des corps qui le observer of the way of “transforming the Mercedes Dassy, 29 jaar oud, stelt zich portent, ni des interrogations que soulèvent notion of sexual object into sexual subject”, zonder oordeel, maar met een kritische ces incarnations. Sans jugement mais avec by again posing the fundamental question blik, voor als een participatieve observator un regard critique, Mercedes Dassy se of choice. van hoe “het begrip seksueel object in pose, dans le grand peuple des femmes, seksueel subject kan veranderen”, door en observatrice participante de la manière de fundamentele vraag van de keuze Photomontage de Mercedes Dassy de « transformer la notion d’objet sexuel op te werpen. en sujet sexuel », en reposant la question fondamentale du choix. Et en se situant, résolument, « du côté de la force à transmettre ». m.b. Schéma de réprésentation des 3 parties Post instagram de @look_At_this_pusssy du corps “The physical body”, “The soul Paula Pin du collectif catalan GynePunk Auto-analyse d’une sorcière cyborg - body”, “The spirit body” dans l’art “S.E.X” de Maisie Cousins sexuel du Kung Fu 12 septembre 2018 – juin 2019 i-clit 13
Le Tour du monde des danses urbaines en dix villes Ana Pi (BR/FR) en collaboration avec Cecilia Bengolea (AR/FR) & François Chaignaud (FR) Ma 19 novembre 13:30 (Scolaire) & 20:00 Tout public 10 ans+ 1h30 (échanges avec le public compris) CHARLEROI Les Écuries Conférence dansée TEXTES, RECHERCHES CONCEPTION PRODUCTION Ana Pi, Ana Pi, Association des Centres de Cecilia Bengolea, Cecilia Bengolea, Développement Chorégraphique François Chaignaud François Chaignaud Nationaux avec l’aide de la Direction Générale de la Création MONTAGE, INTERPRÉTATION sur une proposition Artistique : La Place de la Danse Ana Pi d’Annie Bozzini - CDCN Toulouse/Occitanie, La Manufacture - CDCN Bordeaux Nouvelle-Aquitaine, La Maison – CDCN Uzès Gard Occitanie, Les Hivernales - CDCN d’Avignon, Le Pacifique - CDCN Grenoble Auvergne - Rhône-Alpes, Art Danse CDCN Dijon Bourgogne, La Briqueterie - CDCN Val-de- Marne, L’Atelier de Paris - CDCN, L’échangeur - CDCN Hauts-de- France, Le Gymnase - CDCN de Roubaix/Hauts-de-France, Pole-Sud - CDCN Strasbourg, Touka Danses - CDCN Guyane PRODUCTION DÉLÉGUÉE Vlovajob Pru SOUTIEN DRAC Auvergne - Rhône-Alpes, Conseil régional d’Auvergne - Rhône-Alpes AIDE DRAC Poitou-Charentes 14 Le Tour du monde des danses urbaines en dix villes 15
FR Artiste chorégraphique et visuelle, Avec la conférence dansée Le Tour du EN Choreographer and visual artist, urban NL Ana Pi is een visueel kunstenaar en chercheuse en danses urbaines et monde des danses urbaines en dix villes dance researcher and teacher, Ana Pi has choreografe, onderzoekster in de domeinen pédagogue, Ana Pi mène des projets le public part en voyage dans son fauteuil. collaborated several times with Cecilia van urban dance en pedagogie, die reeds à la lisière de la danse, scénique et De l’Afrique du Sud à la Jamaïque, des Bengolea and François Chaignaud, and verschillende malen heeft samengewerkt met populaire, du film, de la photographie États-Unis à l’Angola, chaque étape de specifically on Le Tour du monde des danses Cecilia Bengolea en François Chaignaud, et de la mode. Elle collabore à plusieurs ce périple planétaire est l’occasion de urbaines en dix villes. From South Africa to in het bijzonder voor Le Tour du monde des reprises avec Cecilia Bengolea et François découvrir une danse née dans les ghettos, Jamaica, from the United States to Angola, danses urbaines en dix villes. Van Zuid-Afrika Chaignaud, en particulier pour Le Tour townships et favelas, où se concentre Ana Pi guides spectators of all ages through tot Jamaica, de Verenigde Staten tot Angola, du monde des danses urbaines en dix la misère des mégapoles. Danseuse, a discovery of ten styles of street dance neemt Ana Pi haar publiek bij de hand om villes, commandité par Annie Bozzini chorégraphe et chercheuse, Ana Pi and towards understanding, in simple jong en oud 10 verschillende straatdansen en 2014. Ana Pi crée par ailleurs des montre dix styles de danses de rue et words, the contexts that gave rise to them. te doen ontdekken en begrijpen, in simpele productions personnelles, autour de la fait comprendre, avec des mots simples, So krump, with its head snaps and chest bewoordingen, net zoals de context waarin couleur, des gestes ordinaires et sacrés, les contextes et les circonstances dans pops, was born in Los Angeles in a climate ze tot stand zijn gekomen. Zo is krump, met du déplacement et des diasporas noires. lesquels ils se sont développés. « Il existe of race riots, kuduro in Angola in the throes haar kop- en borststoten, ontstaan in Los une simultanéité entre l’apparition of civil war, and pantsula in Johannesburg Angeles in een klimaat van raciale opstanden, d’une nouvelle danse et celle d’un conflit under apartheid. As images and Ana Pi’s het kuduro in Angola in volle burgeroorlog social », explique la jeune Brésilienne. performances go by, a portrait of a viscerally en het pantsula in Johannesburg ten tijde Ainsi le krump, avec ses coups de tête dancing humanity gradually emerges from this van de apartheid. Doorheen de beelden et de buste, est né à Los Angeles dans selection of dances that emerged at the turn en de performances van Ana Pi, ontluikt un climat d’émeutes raciales, le kuduro of the third millennium. Even (and perhaps uit de verschillende dansen, allen ontstaan et ses brutales chutes au sol dans un above all) in the worst kinds of situations, aan het begin van het derde millennium, het Angola en pleine guerre civile, et le steps and rhythms are invented so that portret van een stevig dansende mensheid pantsula à Johannesburg sous le régime de people can continue to live, have hope die, zelfs (en misschien vooral) in de ergste l’apartheid. En images et en mouvements, and not kill oneanother. omstandigheden, passen en ritmes uitvinden peu à peu émerge de cette sélection de om te blijven leven, te blijven hopen, en elkaar danses nées au tournant du IIIe millénaire niet af te maken. le portrait d’une humanité viscéralement dansante, qui, même (et peut-être surtout) dans les pires conditions, invente des pas et des rythmes, des rites collectifs et des voies d’expression pour continuer à vivre, à espérer, et ne pas s’entretuer. d.c. Illustrations de danses urbaines, Juan Saenz Valiente Extrait de la projection vidéo issu de la conférence dansée 16 octobre 2019 – juin 2020 Le Tour du monde des danses urbaines en dix villes 17
Nelken Tanztheater Wuppertal Pina Bausch (DE) Je 05 décembre 20:00 Ve 06 décembre 20:00 18:00 > Conférence introduction à l’œuvre de Pina Bausch par Katie Verstockt Sa 07 décembre 20:00 En exclusivité en Belgique 2h (sans entracte) CHARLEROI PBA HORS-LES-MURS Pièce pour 22 danseurs CHORÉGRAPHIE, MISE EN SCÈNE DRAMATURGIE PRODUCTION Pina Bausch Raimund Hoghe Tanztheater Wuppertal COLLABORATION MUSICALE Pina Bausch DÉCOR Peter Pabst Matthias Burkert COSTUMES COLLABORATION Création le 30 décembre 1982, Marion Cito Hans Pop Opera House, Wuppertal DANSEURS Tanztheater Wuppertal Pina Bausch et invités MUSIQUE Franz Schubert, George Gershwin, Franz Lehár, Louis Armstrong, Sophie Tucker, Quincy Jones, Richard Tauber (entre autres) Une co-présentation PBA et Charleroi danse 18 Nelken 19
FR EN Pina Bausch, brutalement disparue En effet, les premières pièces de Pina The celebrated choreographer, who NL De befaamde choreografe, die ons en 2009, était née en 1940 à Solingen Bausch provoquèrent de véritables died suddenly ten years ago, made a lasting 10 jaar geleden heeft verlaten, heeft een en Allemagne. Elle suit les cours de scandales, le public insultait les danseurs impression on the European scene. Her diepe invloed nagelaten op de Europese l’école de Essen avant de partir toute et menaçait la chorégraphe, supportant singular language, in which words, images hedendaagse dans. Haar bijzondere taal, seule en bateau en 1959 pour New York difficilement d’assister à une mise en scène and movement intuitively produce a very waarin woord, beeld en beweging op een où, durant trois années, elle étudiera et aussi féroce des relations humaines. intimate feeling, draws on her childhood intuïtieve manier het gevoel van intimiteit travaillera avec différentes compagnies. Son langage singulier dans lequel les mots, memories spent in the bar run by her parents bereiken, komt voort uit haar herinneringen Elle revient en Allemagne pour danser les images et le mouvement atteignent, par and the experience shared with her dancers. als kind in het café van haar ouders, en au Folkwang Ballet à Essen dont elle intuition un sentiment très intime, s’appuie Nelken (1982) unquestionably belongs to de ervaring gedeeld met haar dansers. devient la directrice de 1969 à 1973. sur ses souvenirs d’enfance passée dans the legend of the Tanztheater Wuppertal Nelken (1982) behoort zonder twijfel tot C’est là qu’elle crée ses premiers ballets le bar tenu par ses parents et l’expérience and is one of the most striking works in the een van de legendes van het Wuppertal avant de s’installer à l’Opéra de Wuppertal, partagée avec ses danseurs. Nelken history of the 20th century stage. A huge Tanztheater en is een van de opvallendste un temple de la mise en scène d’opéra (1982) appartient incontestablement à la field planted with 8 000 carnations is a werken in de hedendaagse dans van de traditionnelle dont elle révolutionnera légende du Tanztheater de Wuppertal et playground of apparent havoc interspersed 20ste eeuw. Een onmetelijk veld van 8000 les habitudes. s’inscrit comme l’une des œuvres les plus with mythical scenes. The world vision is anjers is het speelterrein van een schijnbare marquantes de l’histoire de la scène du revealed here to be both tragic and cruel yet puinhoop doorbroken door mythische scènes. XXe siècle. Un immense champ planté de tender and bursting with humanity, and it has De wereld toont er zich zowel van haar 8 000 œillets est le terrain de jeu d’une touched audiences the world over. Nelken, tragische, wrede kant, als van haar tedere, pagaille apparente entrecoupée de scènes performed today by a new cast, is a timeless menselijke kant en heeft toeschouwers van mythique comme la chanson de Gershwin masterpiece and undeniably showcases Pina over de wereld ontroerd. Nelken, vandaag The man I love en langage des signes, ou Bausch’s visual and theatrical genius. in een nieuwe distributie, is een tijdloos encore des fameux ensembles de Pina meesterwerk dat getuigt van het visuele exécutés par les 22 danseurs calligraphiant en theatrale genie van Pina Bausch. les gestes du quotidien ou se balançant sur des fauteuils des années 50. D’autres scènes telles ces promenades des maîtres- chiens accompagnés de bergers allemands trouvent aujourd’hui une actualité déchirante. La vision du monde s’y révèle à la fois tragique, cruelle autant que tendre et débordant d’une humanité qui a su toucher les spectateurs du monde entier. Nelken, porté aujourd’hui par une nouvelle distribution, est un chef-d’œuvre intemporel, manifeste du génie visuel et théâtral de la chorégraphe allemande. a.b. Photographies issues du spectacle 20 octobre 2019 – juin 2020 Nelken 21
De tête en cape Balkis Moutashar (FR) Sa 14 décembre 15:00 Première belge 50’ Jeune public 5 ans+ CHARLEROI Les Écuries Pièce pour 4 figures populaires CHORÉGRAPHIE COSTUMES PRODUCTION Balkis Moutashar Christian Burle Association Kakemono INTERPRÉTATION CRÉATION SONORE COPRODUCTION Sonia Darbois, Géraldine Foucault, Ballet National de Marseille, Maxime Guillon-Roi-Sans-Sac Pierre Damien Crosson Compagnie Système Castafiore, la fabrique Mimont CRÉATION LUMIÈRE Samuel Dosière SOUTIEN Régie Culturelle Scènes et Cinés, SCÉNOGRAPHIE KLAP Maison pour la danse Claudine Bertomeu - Kelemenis & cie AIDE DRAC Provence-Alpes- Côte-d’Azur, Région Sud, Département des Bouches-du-Rhône, Ville de Marseille Présenté à l’occasion du Noël des Mômes 22 De tête en cape 23
FR EN NL Après des études de philosophie et Pour les enfants – et beaucoup d’adultes With delight, humour and joy, De tête In De tête en cape duiken we vol humor, de danse contemporaine, la Marseillaise – rien n’est plus naturel que de devenir en cape plunges us into a world affected plezier en vreugde een wereld in waar Balkis Moutashar interprète, participe ce que l’on n’est pas. Le temps d’une fête by dressing up. With croaks and grunts, the niets is wat het lijkt. Gekwaak en gegrom, ou conduit des projets dans des milieux de carnaval, le petit garçon timide se frog hops and the bear walks heavily until de kikker springt en de beer wandelt met aussi divers que le music-hall, le théâtre, transforme en loup montrant les dents, they meet. Little by little the bear starts zware pas tot op het moment dat ze elkaar la performance plastique ou musicale, la gamine intenable en rose sans épine. to hop on its paws, which are now smaller, ontmoeten. Beetje bij beetje begint de beer et la danse. Écrit pour les enfants, De tête Il suffit pour cela de la magie d’un costume and the frog shakes its head full of bristles. te springen op zijn magere pootjes, de kikker en cape est le premier volet d’un diptyque qu’on enfile. Les contes traditionnels, les Things become even more complicated schudt zijn kop bedekt met haar. De zaken sur le vêtement, le costume et leur pouvoir bandes dessinées et comics sont également when Superman suddenly appears, followed compliceren zich nog meer wanneer plots de transfiguration. pleins de semblables métamorphoses à vue, by a princess in a crinoline dress. Starting Superman verschijnt en daarna een prinses crapauds transformés en princes, loups from these four characters, decompositions, in haar hoepelrok. Vertrekkende van deze déguisés en grands-mères, plus récemment combinations and recompositions of gestures vier personages, brengen decomposities, hommes d’affaires devenant des super- and costumes offer an increasingly undefined combinaties, en restituties van bewegingen héros… De tête en cape plonge avec assortment of moving creatures. From the en kostuums een mikmak van wezens ten délice, humour et gaieté, dans cet univers princess with a bear’s muzzle to the bear tonele in een meer en meer ongedefinieerde touché par la baguette du travestissement. dressed as a ballerina, who is who and who beweging. Van de prinses met berensnuit tot Coassements et grognements, la grenouille is what? In De tête en cape, Marseille-based de beer als ballerina, wie is wie en wat? Met sautille et l’ours marche lourdement au choreographer Balkis Moutashar upsets De tête en cape verdraait Balkis Moutashar, moment où ils se rencontrent. Peu à peu identities in a fantastical, surrealist and choreograaf uit Marseille, identiteiten in een l’ours commence à sautiller sur ses pattes transformist ballet, reconnecting with all fantasievol, surrealistisch ballet, dat opnieuw amaigries, la grenouille à secouer sa tête kinds of imaginary worlds to better combat de deur openzet naar verbeelding en zo pleine de poils. Les choses se compliquent the conditions that are imposed. ten strijde trekt tegen de klassieke vormen quand surgit Superman puis une princesse van kijken. dans sa robe à crinoline. À partir de ces quatre personnages, décompositions, combinaisons et recompositions de gestes et de costumes livrent un méli-mélo d’êtres en mouvement de plus en plus mal définis. De la princesse à museau d’ours à l’ours en ballerine, qui est qui et quoi ? Avec De tête en cape, Balkis Moutashar tourneboule les identités dans un ballet fantasque, surréaliste et transformiste, renouant avec les possibles imaginaires pour mieux lutter contre les assignations imposées. d.c. de personnages, retenues ou non Recherches d’associations pour le spectacle 24 octobre 2019 – juin 2020 De tête en cape 25
Cria Alice Ripoll (BR) Sa 14 décembre 20:00 Tout public 14 ans+ 60’ CHARLEROI Les Écuries Pièce pour 10 danseurs CHORÉGRAPHIE RÉPÉTITEUR DISTRIBUTION Alice Ripoll Renato Linhares Art Happens DANSE CRÉATION LUMIÈRE PRODUCTION Tiobil Dançarino Brabo, Kinho JP, Andréa Capella Suave VN Dançarino Brabo, Nyandra COSTUMES SOUTIEN Fernandes, May Eassy, Romulo Raquel Theo Centro Coreográfico da Cidade Galvão, Sanderson Rei da do Rio de Janeiro, Casa do Jongo, Quebradeira, Thamires Candida, DIRECTION MUSIQUE FUNK Rafael Machado Fisioterapia GB Dançarino Brabo, Ronald DJ Pop Andrade Sheick DESIGN ASSISTANAT À LA CHORÉGRAPHIE, Caick Carvalho RÉGIE SON MANAGER Alan Ferreira Rafael Fernandes 26 Cria 27
FR EN NL Née à Rio de Janeiro, Alice Ripoll Alice Ripoll se passionne pour le passinho, Brazilian Alice Ripoll is fascinated by De Braziliaanse Alice Ripoll heeft een étudiait la psychanalyse quand elle danse urbaine apparue dans les favelas passinho, a dance that emerged from the passie voor de passinho, ontstaan in de emprunte un chemin de traverse pour de Rio de Janeiro qui s’est répandue favelas of Rio de Janeiro and has been sloppenwijken van Rio de Janeiro en in s’intéresser aux corps en mouvement rapidement dans tout le Brésil, malgré sa adopted throughout Brazil, despite its heel Brazilië overgenomen, ondanks de et ce qu’ils traduisent des affects et des difficulté et l’engagement physique qu’elle difficulty and the physical effort required. moeilijkheid en de fysieke inspanning die désirs. Elle règle de nombreuses pièces exige. Danse identitaire des quartiers This urban dance is a way for young people gevraagd wordt. Deze urbane dans is het au sein de deux compagnies différentes, pauvres et des bandes criminelles qui to express their rage and delight at being speel- en onderzoeksterrein van een jeugd REC et Suave, un groupe de danseurs des les gangrènent, le passinho est devenu alive, as well as their wonderful resilience die er zijn woede en levenslust in uit en een bidonvilles de Rio avec lesquels elle travaille le terrain de jeu et de recherche d’une to suffering and despair. Created with vrolijke weerstand biedt aan het lijden en depuis plusieurs années. Elle brasse dans jeunesse qui y exprime sa rage et sa joie 10 dancers from the group Suave, Cria has de wanhoop. Een werk voor de 10 dansers son travail de multiples formes de danses, de vivre ainsi qu’une réjouissante résilience a kind of manic-depressive humour as the van de groep Suave, heeft Cria een bipolaire des techniques contemporaines aux à la souffrance et au désespoir. Créé avec piece alternates between intense states of aard: het alterneert momenten van intense danses populaires du Brésil, en particulier les 10 danseurs du groupe Suave, Cria est exultation and celebration, with the highly uitbundigheid en van feest, wanneer de le passinho. d’humeur cyclothymique : la pièce alterne charged group absorbing and reconstructing ultraenergieke groep het razendsnelle des états intenses d’exultation et de fête, the music’s rapid and jerky rhythm, and ritme absorbeert en herinterpreteert, quand le groupe survolté absorbe et short forms in the first person tinged with met ingetogen momenten die melancholie restitue la rythmique rapide et saccadée melancholy and uncertainty. A highly impure en onzekerheid reflecteren. Een honderd de la musique, et des petites formes à la mix of samba and breakdance, frevo and procent onzuivere mengeling van samba première personne, moments de silence kuduro, borrowing from Africa and North et break dance, van frevo en kuduro, van teintés de mélancolie et d’incertitude. America, Cria closely examines states of Afrikaanse en Noord-Amerikaanse invloed. Mélange cent pour cent impur de samba the body and soul of a deprived generation, Cria analyseert de lichamelijke en geestelijke et de break dance, de frevo et de kuduro, reinventing itself with spontaneity, generosity gesteldheid van een onterfde generatie die d’emprunts africains et nord-américains, and unwavering richness, wanting to be born zich op een onwrikbare spontane, genereuze Cria passe au crible les états de corps again with every step of this “new-born en vruchtbare manier, steeds opnieuw et d’âme de ses interprètes, porte-paroles dance, offspring of our emotion”. uitvindt en wil herboren worden met elke d’une génération déshéritée qui, avec pas in deze “nieuwgeboren dans, dochter une spontanéité, une générosité et une van onze gevoelens.” fécondité inébranlables, se réinvente et veut renaître à chaque pas de cette « danse nouvelle-née, fille de nos affects ». d.c. « Por que tantos filhos? Porque vocês vão matar alguns » Les 10 danseurs du groupe Suave et 10 enfants. 28 octobre 2019 – juin 2020 Cria 29
BLESSED Meg Stuart / (US/DE/BE) Damaged Goods & EIRA (PT) Ve 24 janvier 20:00 1h20 CHARLEROI Les Écuries Solo pour un danseur CHORÉGRAPHIE ASSISTANAT À LA CHORÉGRAPHIE PRODUCTION Meg Stuart Abraham Hurtado Damaged Goods & EIRA CRÉÉ AVEC ET INTERPRÉTÉ PAR ASSISTANAT À LA MISE EN SCÈNE COPRODUCTION Francisco Camacho, Ania Pas Vooruit, Volksbühne Berlin, Kotomi Nishiwaki, PACT Zollverein Essen, CCB COORDINATION TECHNIQUE Abraham Hurtado - Centro Cultural de Belém, Jitske Vandenbussche Théâtre de la Bastille, Festival MUSIQUE RÉGIE LUMIÈRE d’Automne à Paris Hahn Rowe Tom Bruwier SOUTIEN DRAMATURGIE RÉGIE PLATEAU Autorité flamande, Commission Bart Van den Eynde Pierre Willems de la Communauté flamande, INSTALLATION PLUIE ET PLATEAU MC/IA, Directorate-General Doris Dziersk for the Arts - Portuguese Kay Hupka LUMIÈRE State Department for Culture CHARGÉE DE PRODUCTION / Presidency of the Council Jan Maertens Tanja Thomsen of Ministers COSTUMES COORDINATION DE TOURNÉE Jean-Paul Lespagnard Delphine Vincent 30 BLESSED 31
FR EN NL Originaire de La Nouvelle-Orléans (USA), Robinson sur une île en carton-pâte, Robinson on a cardboard island, a man Robinson op een eiland van karton, een figure montante de la scène new-yorkaise un homme arpente avec dignité et slowly surveying the limits of his small world man die met waardigheid en traagheid de à la fin des années 1980, Meg Stuart est lenteur les limites de son petit monde. with dignity. A house, a palm tree and a giant grenzen van zijn kleine wereld aanschouwt. révélée en Europe avec Disfigure Study Une maison, un palmier et un cygne swan, everything is there, trival and yet so Een huis, een palmboom, een reuzezwaan, (1991). Elle travaille désormais depuis géant, tout est là, dérisoire et pourtant precious. Suddenly a few spots of rain can alles is aanwezig, sober en toch kostbaar. Berlin et Bruxelles, où elle a fondé si précieux. Soudainement claquent be heard. Under this endless downpour, the Plots klettert het regendruppels. Onder de sa compagnie Damaged Goods en 1994, quelques gouttes de pluie. Tenace, à chaque house and everything else become liquid. regenbui lost het huis en alles daarrond et porte ses projets dans des contextes seconde plus intense, l’averse ne s’arrête The man continues to walk, sees to his jobs in vloeistof op. De man zet zijn weg verder, divers, de l’installation chorégraphique pas, sous laquelle la maison et tout ce and his dreams as best he can, to find a way en wijdt zich, zo goed en zo kwaad als hij présentée en musée, de performances qui l’accompagne se liquéfient. L’homme of surviving in a world that is inexorably kan, aan zijn taken en dromen, op zoek naar fleuves à partir d’improvisations à des continue à marcher, vaquer comme il peut disappearing. Created in 2007, shortly after een manier om te overleven in een wereld pièces chorégraphiques qu’elle mène à ses occupations et à ses rêves, s’adapter Hurricane Katrina passed over her hometown die onvermijdelijk zal verdwijnen. Gecreëerd le plus souvent en intense collaboration et trouver des moyens de survivre dans of New Orleans, in BLESSED Meg Stuart paints in 2007, net nadat de orkaan Katrina avec d’autres artistes. un univers qui disparaît inexorablement. a landscape of ruins in the heart of which door New Orleans, haar geboortestad, is Créé peu de temps après le passage de a man never gives up. The choreographer geraasd, schildert Meg Stuart in BLESSED l’ouragan Katrina sur La Nouvelle-Orléans, lays down a challenge to performer Francisco een landschap in puin waar opgeven geen Meg Stuart, touchée par la force de Camacho, testing his physical endurance optie is. De choreografe daagt er het fysieke résistance de populations qui affrontent and ability to move, with his presence and uithoudingsvermogen en beweeglijkheid catastrophes naturelles et misère, peint precision intact in a liquid and unstable world. uit van haar vertolker, Francisco Camacho, dans BLESSED un paysage dévasté de More than a decade after it was created, in een minutieuze performance die zich ruines au milieu desquelles un homme the work proves that it has stood the test afspeelt in een liquide en instabiele wereld. n’abandonne jamais. La chorégraphe met of time, unfortunately without losing any Meer dan tien jaar na de creatie bewijst dit au défi son interprète, Francisco Camacho, of its topicality. werk dat het niets aan kracht heeft ingeboet, son endurance physique et ses capacités en dat het, spijtig genoeg, nog steeds à bouger, avec une présence et une brandend actueel is. précision intactes, dans un monde liquide et instable. Plus d’une décennie après sa création, l’œuvre, sous-titrée « solo pour Francisco », prouve qu’elle a elle- même résisté au temps sans rien perdre, malheureusement, de son actualité. d.c. du spectacle et sa version miniature Mise en place de la scénographie Schéma de construction de la scénographie Répétitions 32 octobre 2019 – juin 2020 BLESSED 33
aSH Aurélien Bory (FR) & Shantala Shivalingappa (IN/FR) Ve 31 janvier 20:00 Sa 01 février 20:00 Première belge 60’ CHARLEROI Les Écuries Solo pour une danseuse AVEC RÉGIE GÉNÉRALE PRODUCTION Shantala Shivalingappa Thomas Dupeyron Compagnie 111 – Aurélien Bory et Loïc Schild (percussions) RÉGIE PLATEAU COPRODUCTION CONCEPTION, SCÉNOGRAPHIE, Robin Jouanneau ThéâtredelaCité - CDN Toulouse MISE EN SCÈNE Occitanie, Festival Montpellier RÉGIE SON Aurélien Bory Danse 2018, Agora - PNAC Stéphane Ley Boulazac Aquitaine, La Scala Paris, CHORÉGRAPHIE RÉGIE LUMIÈRE L’Onde Théâtre Centre d’Art Shantala Shivalingappa Mallory Duhamel PARTICIPATION ARTISTIQUE COLLABORATION ARTISTIQUE DIRECTRICE DES PRODUCTIONS ENSATT Lyon Taïcyr Fadel Florence Meurisse ACCUEIL STUDIO, RÉSIDENCES CRÉATION LUMIÈRE ADMINISTRATEUR La nouvelle Digue - Toulouse, Arno Veyrat Clément Séguier-Faucher ThéâtredelaCité – CDN assisté de Mallory Duhamel CHARGÉE DE PRODUCTION Toulouse Occitanie COMPOSITION MUSICALE Justine Cailliau Konkoj SOUTIEN Joan Cambon DRAC Occitanie, Région CONCEPTION TECHNIQUE DÉCOR Occitanie / Pyrénées- Pierre Dequivre, Méditerranée, Mairie de Toulouse, Stéphane Chipeaux-Dardé Conseil Départemental de la COSTUMES Haute-Garonne, Institut Français Manuela Agnesini avec l’aide précieuse de Nathalie Trouvé Une co-présentation PBA et Charleroi danse 34 aSH 35
FR EN NL Depuis ses années de formation en En Shantala Shivalingappa, Aurélien Bory After studying physics, architectural Aurélien Bory, opgeleid in natuurkunde, physique, en acoustique architecturale et a trouvé Shiva, dieu hindou de la danse, acoustics and circus arts, Aurélien Bory bouwkundige akoestiek en circuskunst is en arts du cirque, Aurélien Bory s’intéresse dieu aussi de carnage qui détruit autant became interested in the relationship geboeid door de relaties die het lichaam aux relations poétiques, métaphysiques et qu’il fait renaître. En cette interprète née between bodies and the moving space. ervaart met een ruimte in beweging. Met concrètes qu’entretiennent les corps avec à Madras, élevée à Paris, il reconnaît l’une With his Compagnie 111, he has created zijn Compagnie 111 heeft hij al meer dan un espace en mouvement. Chorégraphe des femmes incarnant l’art de la danse more than a dozen pieces that have all been een dozijn creaties gerealiseerd die allen et acrobate, chercheur et expérimentateur, auxquelles, depuis dix ans, il consacre des successes on the international scene. He internationaal succes kenden. Daarnaast is hij scénographe et inventeur de constructions portraits scéniques. Après la danseuse also runs several projects in collaboration actief in allerlei projecten en samenwerkingen animées, il crée avec sa Compagnie 111 plus de flamenco Fanny Fuster, la chorégraphe with artists from different backgrounds. In met kunstenaars van diverse horizonten. d’une douzaine de pièces qui sont autant d’origine japonaise Kaori Ito, Aurélien Bory Shantala Shivalingappa, Aurélien Bory has In Shantala Shivalingappa, vindt Aurélien Bory de succès internationaux. Ouvert aux approche l’espace intérieur de Shantala found Shiva, the Hindu god of dance, a god Shiva, hindoegodin van de dans, godin ook cultures étrangères, il mène de nombreux qui, depuis son plus jeune âge, pratique too of carnage who destroys as much as van een bloedbad dat zo allesvernietigend projets en collaboration avec des créateurs le kuchipudi, style traditionnel du sud de he rebuilds. In this performer of kuchipudi, is, dat hergeboorte de enige uitkomst is. venus d’autres horizons artistiques que l’Inde dont elle est l’une des meilleures a traditional style from southern India, he In deze interpretatie van kuchipudi, typische les siens. interprètes actuelles. Il se souvient aussi recognises one of the female incarnations traditionele dansstijl uit het Zuiden van de sa première rencontre avec Shantala, of the choreographic art to which he has India, portretteert hij een van de vrouwen, quand il la découvrit dans une pièce de been dedicating portraits on stage for incarnatie van de choreografische kunst, aan Pina Bausch. « Elle est née cernée par la ten years. “She was born surrounded by wie hij reeds tien jaar zijn werken wijdt. “Ze is danse », songe le metteur en scène qui la dance” dreams the director who makes uit dans geboren”, stelt de choreograaf, en hij fait crépiter, telle une flamme noire, dans her crackle like a black flame in a landscape doet haar knisperen, zoals een donkere vlam, un paysage d’obscurité, de papier froissé of darkness, crumpled paper and ash. in een landschap van verfrommeld papier et de cendres. aSH, qui fond en un seul At each moment and in each gesture, en as, gehuld in duisternis. Op elk moment, corps les initiales du nom de la danseuse Shantala’s dance is about life and death, en in elke beweging, is Shantala’s dans er een et les cendres (ashes en anglais) d’un epiphany, disappearance and traces, van leven en dood, openbaring, verdwijning, être en combustion, révèle la spiritualité all inextricably combined. spoor, onverbrekelijk verbonden met elkaar. intense de la danse de Shantala. Plongée en elle-même, elle irradie tel un noyau vibrant d’énergie. À chaque instant et dans chaque geste, sa danse est de vie et de mort, épiphanie, disparition et trace, indissolublement mêlées. L’artiste peintre Fabienne Verdier en action d.c. Le kolam, motif géométrique tracé à même le sol pour souhaiter la bienvenue et porter chance Physique quantique La danse de Shiva 36 octobre 2019 – juin 2020 aSH 37
• C COPR WORK ha OD UCTION r ler oi da nse • Claudio Stellato (IT/BE) Ma 11 février 20:00 Me 12 février 20:00 Création 2020 55’ CHARLEROI Les Écuries Pièce pour 4 interprètes CONCEPTION, MISE EN SCÈNE COPRODUCTION SOUTIEN Claudio Stellato Charleroi danse, Les Halles Fédération Wallonie-Bruxelles, de Schaerbeek, La Verrerie programme européen créative INTERPRÈTES - PNC Occitanie, Theater op de l’Union européenne dans Joris Baltz, de Markt-Dommelhof, FAB - le cadre du projet SOURCE, Oscar De Nova De La Fuente, Festival International des Arts de Le Quinconces-L’espal - Scène Mathieu Delangle, Bordeaux Métropole, La Brèche nationale du Mans, Les Ateliers Nathalie Maufroy Cherbourg - PNC de Normandie, Frappaz - CNAREP, Espaces ADMINISTRATION L’échangeur - CDCN Hauts-de- Pluriels – Scène conventionnée Laëtitia Miranda-Neri France, Pronomade(s) - CNAREP Danse / Pau, Le Château de PRODUCTION en Haute-Garonne, La SACD Monthelon, Panique au Dancing Cie Claudio Stellato Festival d’Avignon, C-TAKT Cie Volubilis, Lieux Publics - Centre national de création, Le Manège - Scène nationale de Reims, Festival Danse avec les foules Bruxelles, Festival En bref Choisy-le-Roi, Festival Court toujours Thionville, Short Theater Festival Roma, Sujet à Vif Avignon, Trafo - House of Contemporary Arts Budapest, Festival XS Bruxelles, Festival Trente Trente Bordeaux Une co-présentation L’Ancre et Charleroi danse 38 WORK 39
FR EN Né à Milan en 1977, Claudio Stellato S’éloignant progressivement de Having gradually distanced himself NL Hoewel Claudio Stellato meer en meer étudie la musique et en particulier le l’entraînement propre au cirque, au théâtre from training associated with the circus, afstand neemt van de techniciteit eigen aan jazz avant de se diriger vers le théâtre ou à la danse, l’artiste ne quitte pas pour theatre or dance, Claudio Stellato does de circus-, theater- en dansdiscipline, keert de rue, qu’il pratique pendant plusieurs autant ces disciplines mais les aborde not leave these disciplines behind, but hij deze disciplines niet de rug toe, maar années, notamment avec le groupe T.A.E. par le biais d’autres gestes ; sa recherche rather tackles them using other gestures; gaat er op een nieuwe manier mee aan de de Bergame. Son univers à la fois s’élargit s’irrigue des mouvements liés à l’artisanat. his research is inspired by movements linked slag; Zijn onderzoek laat zich inspireren et se spécialise lorsqu’il décide de se Ainsi, après L’Autre (2011) et La Cosa to craftsmanship. Thus after L’Autre (2011) door de beweging gelinkt aan het ambacht. former à l’acrobatie au Lido, le Centre (2015), il entame dès 2017 le processus qui and La Cosa (2015), in 2017 he started the Zo begint hij in 2017, na L’Autre (2011) des arts du cirque de Toulouse. Il met ses mènera à sa création 2020. Son point de process that was to lead to his new work en La Cosa (2015), aan een proces dat zal talents au service de metteurs en scène départ : théâtraliser la banalité du bricolage. for 2020. His starting point was to dramatise uitmonden in de creatie 2020. Zijn startpunt: et chorégraphes tels que Roberto Olivan, Son alphabet : les gestes et les objets du the banality of DIY. His alphabet: everyday het banale van klussen theatraliseren. Zijn Olivier Py, Fré Werbrouck, Karine Ponties. quotidien, confrontés à des pratiques gestures and objects confronted by various alfabet: alledaagse bewegingen en objecten Établi à Bruxelles, où il vit et travaille, il est diverses et articulés en un langage neuf. practices and articulated in a new language. in confrontatie met diverse praktijken en in artiste associé aux Halles de Schaerbeek. Pour ce projet au long cours, Claudio Here the stage is a building site in which the een nieuwe taal. Het podium zou men hier Stellato fait se rencontrer des scénographes characters/craftsmen make every effort to als een soort werf kunnen beschouwen waar et des circassiens, dans un assemblage de follow the assembly instructions of a parallel de personages/ambachtslieden vastberaden connaissances - techniques, physiques - universe. Each one follows his routine, zijn de handleiding te volgen die voorkomt qui ouvre de nouvelles perspectives. learned over a long period, by posing precise uit een parallel universum. Elkeen volgt Le plateau, ici, serait un chantier où les gestures which, one after the other and in zijn routine, lang geleden aangeleerd, met personnages/artisans s’appliqueraient their interaction, transform the stage space precieze bewegingen die, de ene na de à suivre la notice de montage d’un according to a ritual whose intrinsic logic andere, en in interactie met elkaar, de ruimte univers parallèle. Chacun suit sa routine, escapes the audience, discovering through op scène veranderen volgens een ritueel longuement apprise, en posant des gestes the absurd the tableaux born out of this waar de intrinsieke logica de toeschouwers précis qui, l’un après l’autre et dans novel “artistic DIY”. ontsnapt en de taferelen, ontsproten uit leur interaction, transforment l’espace dit onuitgegeven “artistieke klusjeswerk”, scénique selon un rituel dont la logique doet ontdekken. intrinsèque échappe aux spectateurs, découvrant par l’absurde les tableaux nés de ce « bricolage artistique » inédit. m.b. Gestes, outils et machines sur chantier — inspirations 40 octobre 2019 – juin 2020 WORK 41
Every Direction Is North Balet Moskva (RU) & Karine Ponties (FR/BE) Ve 14 février 20:00 60’ CHARLEROI Les Écuries Pièce pour 7 danseurs CHORÉGRAPHIE COLLABORATION ARTISTIQUE, PRODUCTION Karine Ponties ÉCLAIRAGES Balet Moskva, Guillaume Toussaint Fromentin Dame de Pic/Cie Karine Ponties DANSEURS Eduard Akhmetshin MUSIQUE ORIGINALE Ilya Karpel, David Monceau Roman Mustafin, COSTUMES Alexey Narutto, Sergey Illarionov Ilya Romanov, Alexander Shuisky, Andrey Tikhonov 42 Every Direction Is North 43
FR EN NL Née en France, Karine Ponties s’initie Du voyage, Karine Ponties a fait l’un de Karine Ponties has made travel one Reizen zijn voor Karine Ponties de à la philologie et à la danse à Barcelone. ses matériaux de prédilection, qu’il soit of her favourite subject matters, whether uitgelezen bron van inspiratie, of het nu over En 1986 elle rejoint Bruxelles où, formée à physique ou métaphorique: un creuset it is physical or metaphorical: a melting pot een fysieke of metaforische reis gaat: een vat Mudra, elle devient interprète pour Claudio d’expériences. Avec Balet Moskva, Dame of experiences. Dame de Pic created Every boordevol ervaringen. Met het Moskva Balet Bernardo, Frédéric Flamand, Michèle de Pic crée en 2016 Every Direction Is Direction Is North with Balet Moskva in 2016, creëert Dame de Pic in 2016 Every Direction Noiret, Pierre Droulers ou encore la Cie North, qui remporte le Golden Mask 2017 du winning the Golden Mask 2017 for the best Is North waarvoor ze de Golden Mask 2017 Mossoux-Bonté. En 1995, elle fonde la Cie meilleur spectacle de danse contemporaine contemporary dance show in Russia. van beste voorstelling hedendaagse dans Dame de Pic, qui signera plus de quarante en Russie. Sept danseurs dans un défi Rigour and abandon, Karine Ponties’ fields in Rusland in ontvangst mocht nemen. pièces. « La danse ne m’a jamais intéressée permanent, dans une indiscipline proche de of research, can again be found in this piece Nauwgezetheid en verwaarlozing, twee comme un but en soi. C’est un moyen « celle d’un enfant qui joue », où « la pensée for seven dancers created with Guillaume belangrijke polen in het onderzoek van Karine comme un autre », que la chorégraphe ne se sépare pas du corps ». Rigueur et Toussaint Fromentin (artistic collaboration, Ponties, staan centraal in dit werk voor zeven articule avec d’autres langages : dessin, abandon, pôles de la recherche de Karine lighting) and David Monceau (original music). dansers, tot stand gekomen in samenwerking son, espace, récit. Leur point commun, Ponties, se retrouvent dans cette pièce There is also the highly singular treatment met Guillaume Toussaint Fromentin (artistieke le mouvement, implique le déséquilibre, créée avec Guillaume Toussaint Fromentin that the choreographer applies to the group: samenwerking, licht) en David Monceau l’avancée - la rencontre en somme, (collaboration artistique, lumières) in graphic, organic, playful compositions, like (muziek). In het werk vinden we ook de moteur fondamental. et David Monceau (musique originale). a whole that does not neglect any of its parts. typische werkwijze van de choreografe terug: S’y retrouve aussi le traitement si singulier Between revolt and tenderness, between grafische, organische, ludieke composities que la chorégraphe applique au groupe : searing intensity and resistance, the bodies vormen een geheel zonder dat de uniciteit en compositions graphiques, organiques, absorb and reproduce the energy of speeds, van de delen verloren gaat. Tussen opstand ludiques, comme un tout qui ne néglige trajectories, elementary forces and external en tederheid, tussen explosie en weerstand, aucune de ses parties. Entre révolte et powers. Here times of struggle and absorberen en restitueren de lichamen de tendresse, entre fulgurances et résistance, complicity respond to one another in a fluid energie voortgebracht door snelheid, banen, les corps absorbent et restituent l’énergie and fraternal trance, seeking out points elementaire krachten en externe krachten. des vitesses, des trajectoires, les forces of reference. Hier bieden strijd en medeplichtigheid élémentaires et les forces extérieures. weerwoord, in een vloeiende en broederlijke Ici se répondent les temps de la lutte trance, op zoek naar bakens. et de la connivence, dans une transe fluide et fraternelle, en quête de repères. m.b. Buster Keaton - Stéphane Goudet Croquis de Sergey Illarionov pour les costumes d’Every Direction Is North Récits de la Kolyma - Varlam Chalamov À marche forcée - Slavomir Rawicz Annonce d’Every Direction Is North les 02 et 03 juillet 2016 au Meyerhold Center Notes de travail de Karine Répétitions scénographie Ponties sur les parcours des danseurs de Moscou 44 octobre 2019 – juin 2020 Every Direction Is North 45
Vous pouvez aussi lire