Saisir le bon moment PAR YASMINA BENCHEIKH - Ville de Deux-Montagnes
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
2023 CALENDRIER CALENDAR Saisir le bon moment PAR YASMINA BENCHEIKH Parc Gault-Gillespie Horaire des collectes AIDE-MÉMOIRE DÉTACHABLE EN DERNIÈRE PAGE !
Conseil municipal / MUNICIPAL COUNCIL Manon Robitaille Erik Johnson Micheline Groulx Stabile CONSEILLÈRE MUNICIPALE CONSEILLER MUNICIPAL CONSEILLÈRE MUNICIPALE District du Grand-Moulin District du Lac District de l’Olympia 450 473-2796, poste 301 450 473-2796, poste 302 450 473-2796, poste 303 mrobitaille@ville.deux-montagnes.qc.ca ejohnson@ville.deux-montagnes.qc.ca mgroulxstabile@ville.deux-montagnes.qc.ca Frédéric Berthiaume Michel Mendes Margaret Lavallée CONSEILLER MUNICIPAL CONSEILLER MUNICIPAL CONSEILLÈRE MUNICIPALE District de la Gare District du Coteau District du Golf 450 473-2796, poste 304 450 473-2796, poste 305 450 473-2796, poste 306 fberthiaume@ville.deux-montagnes.qc.ca mmendes@ville.deux-montagnes.qc.ca mlavallee@ville.deux-montagnes.qc.ca Denis Martin MAIRE DE LA VILLE DE DEUX-MONTAGNES Cabinet du maire MAYOR’S OFFICE DEUX-MONTAGNES MAYOR 803, chemin d’Oka, Deux-Montagnes (QC) J7R 1L8 450 473-2796, option 9 Tél. : 450 473-2796 Télécopieur : 450 473-2417 dmartin@ville.deux-montagnes.qc.ca info@ville.deux-montagnes.qc.ca © VINCENT CLOUTIER
Ville de Deux-Montagnes Édifices et services municipaux 450 473-2796 MUNICIPAL SERVICES 450 473-2796 Courriels ou site web / Emails or website Questions, commentaires et requêtes Questions, comments and requests HÔTEL DE VILLE / CITY HALL www.ville.deux-montagnes.qc.ca/requêtes 803, chemin d’Oka, Deux-Montagnes (Qc) J7R 1L8 Horaire des bureaux administratifs SECRÉTARIAT GÉNÉRAL Option 0 info@ville.deux-montagnes.qc.ca Administrative office hours GENERAL INFORMATION Lundi au jeudi FINANCES (PERCEPTION DES TAXES) Option 6 taxes@ville.deux-montagnes.qc.ca 8 h 30 à 12 h et 13 h à 17 h FINANCE (TAX COLLECTION) Vendredi COMMUNICATION ET RELATION AVEC LES CITOYENS 8 h 30 à 12 h Option 6 communications@ville.deux-montagnes.qc.ca COMMUNICATION AND CITIZEN RELATIONS RESSOURCES HUMAINES Option 6 rh@ville.deux-montagnes.qc.ca HUMAN RESOURCES Services intermunicipaux GREFFE ET SERVICES JURIDIQUES INTERMUNICIPAL SERVICES LEGAL SERVICES AND CLERK’S OFFICE Option 8 www.ville.deux-montagnes.qc.ca/publication/avis-publics SERVICE DE SÉCURITÉ INCENDIE INTERMUNICIPAL DEUX-MONTAGNES / DIRECTION GÉNÉRALE Option 9 info@ville.deux-montagnes.qc.ca DIRECTOR GENERAL’S OFFICE SAINTE-MARTHE-SUR-LE-LAC INTERMUNICIPAL FIRE DEPARTMENT DEUX-MONTAGNES / SAINTE-MARTHE-SUR-LE-LAC COUR MUNICIPALE / MUNICIPAL COURT Urgence / Emergency 1502, chemin d’Oka, Deux-Montagnes (Qc) J7R 1M8 450 473-2796, option 7 911 PAIEMENT DES CONSTATS D’INFRACTION Option 2 municipal.acceo.com/constats/deuxmontagnes Caserne de pompiers FINES PAYMENT 206, 8 Avenue, Deux-Montagnes (Qc) J7R 3K3 e RÉGIE DE POLICE GARAGE MUNICIPAL / MUNICIPAL GARAGE 625, 20e Avenue, Deux-Montagnes (Qc) J7R 6B2 DU LAC DES DEUX-MONTAGNES TRAVAUX PUBLICS Urgence Option 1 tp@ville.deux-montagnes.qc.ca Emergency 911 PUBLIC WORKS GÉNIE ET SERVICES TECHNIQUES Option 1 tp@ville.deux-montagnes.qc.ca Plaintes et déplacements non urgents ENGINEERING AND TECHNICAL SERVICES 450 974-5300 URBANISME ET ENVIRONNEMENT Administration Option 3 urbanisme@ville.deux-montagnes.qc.ca URBAN PLANNING AND ENVIRONMENT 450 473-4686 615, 20e Avenue, Deux-Montagnes (Qc) J7R 6B2 www.rpldm.ca CENTRE COMMUNAUTAIRE ET BIBLIOTHÈQUE / COMMUNITY CENTER AND LIBRARY 200, rue Henri-Dunant, Deux-Montagnes (Qc) J7R 4W6 CULTURE ET BIBLIOTHÈQUE biblio@ville.deux-montagnes.qc.ca Option 5 CULTURE AND LIBRARY www.bibliotheque.ville.deux-montagnes.qc.ca Pour découvrir les autres installations qu’offre la Ville, comme ses plateaux sportifs, LOISIRS ET DÉVELOPPEMENT COMMUNAUTAIRE LEISURE AND COMMUNITY DEVELOPMENT Option 4 loisirs@ville.deux-montagnes.qc.ca visitez le www.ville.deux-montagnes.qc.ca, onglet VOTRE VILLE For all the other facilities in the city, such as its sports ARÉNA OLYMPIA / INDOOR SKATING RING facilities, visit www.ville.deux-montagnes.qc.ca, 611, 20e Avenue, Deux-Montagnes (Qc) J7R 7H7 Option 4 loisirs@ville.deux-montagnes.qc.ca «Your city» tab.
Janvier JANUARY Saisir le bon moment PAR STÉPHANIE HEENDRICKXEN Un froid matin d’hiver au parc Moir / A cold winter morning in parc Moir
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY Jour de l’an New Year’s Day 1 2 3 4 5 6 7 Bureaux municipaux fermés Bibliothèque Municipal offices closed et bureaux municipaux fermés Bibliothèque fermée Library and municipal Bibliothèque ouverte 2 1 3 4 Library closed offices closed Library open 8 9 10 11 12 13 14 2 1 3 4 15 16 17 18 19 20 21 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Council meeting 7:30 pm 22 23 24 25 26 27 28 2 1 3 4 29 30 31 Le stationnement sur rue de nuit (minuit à 7 h) Identifiez votre secteur de collecte (1 à 4) est interdit du 1er novembre au 15 avril. à l’aide de la carte en dernière page. Overnight street parking (midnight to 7 am) Identify your collection sector (1 to 4) is prohibited from November 1st to April 15. using the map on the last page. 2 DÉCEMBRE | DECEMBER FÉVRIER | FEBRUARY D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S 01 02 03 01 02 03 04 04 05 06 07 08 09 10 05 06 07 08 09 10 11 11 12 13 14 15 16 17 12 13 14 15 16 17 18 18 19 20 21 22 23 24 19 20 21 22 23 24 25 25 26 27 28 29 30 31 26 27 28 Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Sapins de Noël Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste Christmas trees
Février FEBRUARY Saisir le bon moment PAR LEIF BÉDARD Coucher du soleil sur le lac des Deux Montagnes (parc Gault-Gillespie) / Sunset on the Lac des Deux Montagnes (parc Gault-Gillespie)
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY D/S JANVIER | JANUARY L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M MARS | MARCH M/T M/W J/T V/F S/S 1 2 3 4 01 02 03 04 05 06 07 01 02 03 04 08 09 10 11 12 13 14 05 06 07 08 09 10 11 15 16 17 18 19 20 21 12 13 14 15 16 17 18 22 23 24 25 26 27 28 19 20 21 22 23 24 25 29 30 31 26 27 28 29 30 31 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Council meeting 7:30 pm 12 13 Saint-Valentin Valentine’s Day 14 15 16 17 18 2 1 3 4 19 20 21 22 23 24 25 2 1 3 4 26 27 28 Le stationnement sur rue de nuit (minuit à 7 h) est interdit du 1er novembre au 15 avril. Overnight street parking (midnight to 7 am) is prohibited from November 1st to April 15. 2 Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste
Mars MARCH Saisir le bon moment PAR MARC-ANDRÉ GRENIER Parc Central sous un ciel incertain / Parc Central under an uncertain sky
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY D/S FÉVRIER | FEBRUARY L/M M/T M/W J/T V/F S/S 1 2 3 4 Le stationnement sur rue de nuit (minuit à 7 h) 01 02 03 04 est interdit du 1er novembre au 15 avril. 05 06 07 08 09 10 11 Overnight street parking (midnight to 7 am) 12 13 14 15 16 17 18 is prohibited from November 1st to April 15. 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 1 3 4 5 6 7 Journée internationale 8 9 10 11 des femmes International Women’s Day 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Council meeting 7:30 pm Nous avançons l’heure Start of daylight saving time 12 13 14 15 16 Fête de la Saint-Patrick 17 18 St-Patrick’s Day Fin de la période où les pneus d’hiver sont obligatoires Date limite / Deadline Vérifiez vos avertisseurs de fumée / check your smoke 2 End of the mandatory 1 1er versement de taxes 3 4 detectors winter tires period 1st tax instalment 19 20 21 22 23 24 25 2 1 3 4 26 27 28 29 30 31 D/S L/M AVRIL | APRIL M/T M/W J/T V/F S/S 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 2 1 3 4 23 24 25 26 27 28 29 30 Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste
Avril APRIL Saisir le bon moment PAR MATHIEU LIZOTTE Fourmi s’abreuvant d’une goutte d’eau / Ant drinking from a drop of water
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY D/S L/M MARS | MARCH M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M MAI | MAY M/T M/W J/T V/F S/S 1 Le stationnement sur rue de nuit (minuit à 7 h) Collecte des matières organiques : 01 02 03 04 01 02 03 04 05 06 est interdit du 1er novembre au 15 avril. TOUS LES LUNDIS d’avril à décembre. 05 06 07 08 09 10 11 07 08 09 10 11 12 13 Overnight street parking (midnight to 7 am) Collection of organic waste : 12 13 14 15 16 17 18 14 15 16 17 18 19 20 is prohibited from November 1st to April 15. EVERY MONDAY from April to December. 19 20 21 22 23 24 25 21 22 23 24 25 26 27 26 27 28 29 30 31 28 29 30 31 2 3 4 5 6 Vendredi saint Good Friday 7 8 Bureaux municipaux fermés Municipal offices closed 2 1 3 Bibliothèque ouverte 4 Bibliothèque ouverte Library open Library open Pâques Easter 9 Lundi de Pâques Easter monday 10 11 12 13 14 15 Bibliothèque et bureaux municipaux fermés Bibliothèque fermée Library and municipal 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Library closed offices closed Council meeting 7:30 pm 16 17 18 19 20 21 Jour de la Terre Earth Day 22 2 1 3 4 23 24 25 26 27 28 29 2 1 3 4 30 Date limite | Deadline Retrait des abris d’auto temporaires Removing of temporary car shelters Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Appareils électroniques usés / Dépôt ouvert Déchets domestiques dangereux / Dépôt ouvert Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste Used electronic devices / Drop-off depot open Hazardous household waste / Drop-off depot open
Mai MAY Saisir le bon moment PAR GABRIELLE BERNIER Reflets sur la rivière au parc Bélair / Reflections on the river in Parc Bélair
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY 1 2 3 4 5 6 2 1 3 4 7 8 9 10 11 12 13 Date limite / Deadline 2e versement de taxes 2nd tax instalment 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Ventes-débarras autorisées Council meeting 7:30 pm Garage sales authorized Fête des Mères Mother’s Day 14 15 16 17 18 19 20 Ventes-débarras autorisées 2 1 3 4 Garage sales authorized 21 Journée nationale 22 23 24 25 26 Journée horticole Horticultural Day 27 des patriotes National Patriot’s Day Bibliothèque et bureaux municipaux fermés Library and municipal 2 1 3 4 offices closed 28 29 30 31 AVRIL | APRIL JUIN | JUNE D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S 01 01 02 03 02 03 04 05 06 07 08 04 05 06 07 08 09 10 09 10 11 12 13 14 15 11 12 13 14 15 16 17 16 17 18 19 20 21 22 18 19 20 21 22 23 24 2 1 23 24 25 26 27 28 29 25 26 27 28 29 30 30 Feuilles mortes Les feuilles mortes et autres résidus verts doivent être entassés dans des sacs de papier. Dead leaves and other green waste should be piled into paper bags. Dead leaves Les sacs de plastique sont interdits, incluant ceux faits de plastique biodégradable. Plastic bags are prohibited, including those made of biodegradable plastic. Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Appareils électroniques usés / Dépôt ouvert Déchets domestiques dangereux / Dépôt ouvert Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste Used electronic devices / Drop-off depot open Hazardous household waste / Drop-off depot open
Juin JUNE Saisir le bon moment PAR ÉRIC LANGLOIS Ciel rose et réverbères au parc Central / Pink sky and beam of light at parc Central
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY 1 2 3 MAI | MAY D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S Fête des voisins 01 02 03 04 05 06 Neighbours Day 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 3 4 4 5 6 7 8 9 10 2 1 3 4 Ventes-débarras autorisées Garage sales authorized 11 12 13 14 15 16 17 Ventes-débarras autorisées 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Garage sales authorized Council meeting 7:30 pm Fête des Pères Father’s Day 18 19 20 21 22 23 Fête nationale du Québec 24 Quebec National Day Bureaux municipaux fermés Municipal offices closed 2 1 3 Bibliothèque ouverte 4 Bibliothèque fermée Library open Library closed 25 26 27 28 29 30 D/S L/M JUILLET | JULY M/T M/W J/T V/F S/S 01 02 03 04 05 06 07 08 Bureaux municipaux fermés 09 10 11 12 13 14 15 Municipal offices closed 16 17 18 19 20 21 22 2 1 3 Bibliothèque ouverte 4 23 24 25 26 27 28 29 Library open 30 31 Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Appareils électroniques usés / Dépôt ouvert Déchets domestiques dangereux / Dépôt ouvert Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste Used electronic devices / Drop-off depot open Hazardous household waste / Drop-off depot open
Juillet JULY Saisir le bon moment PAR MARIE-CLAUDE ROBERT Festivités de la Fête du Canada au parc Central / Canada Day celebrations in parc Central
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY D/S L/M JUIN | JUNE M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M AOÛT | AUGUST M/T M/W J/T V/F S/S Fête du Canada Canada Day 1 01 02 03 01 02 03 04 05 04 05 06 07 08 09 10 06 07 08 09 10 11 12 11 12 13 14 15 16 17 13 14 15 16 17 18 19 18 19 20 21 22 23 24 20 21 22 23 24 25 26 25 26 27 28 29 30 27 28 29 30 31 Bibliothèque fermée Library closed 2 3 4 5 6 7 8 2 1 3 4 Ventes-débarras autorisées Garage sales authorized 9 10 11 12 13 14 15 Date limite / Deadline 3e versement de taxes 3rd tax instalment Ventes-débarras autorisées 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Garage sales authorized Council meeting 7:30 pm 16 17 18 19 20 21 22 2 1 3 4 23 24 25 26 27 28 29 2 1 3 4 30 31 Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Appareils électroniques usés / Dépôt ouvert Déchets domestiques dangereux / Dépôt ouvert Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste Used electronic devices / Drop-off depot open Hazardous household waste / Drop-off depot open
Août AUGUST Saisir le bon moment PAR MARIE-HÉLÈNE FORTIN Silhouette et son reflet au crépuscule / Silhouette and its reflection at twilight
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY JUILLET | JULY D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S 01 1 2 3 4 5 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 2 1 3 4 6 7 8 9 10 11 Deux-Montagnes en fête 12 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Ventes-débarras autorisées Council meeting 7:30 pm Garage sales authorized 13 14 15 16 17 18 19 Ventes-débarras autorisées 2 1 3 4 Garage sales authorized 20 21 22 23 24 25 26 2 1 3 4 27 28 29 30 31 D/S SEPTEMBRE | SEPTEMBER L/M M/T M/W J/T V/F S/S 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 2 1 3 24 25 26 27 28 29 30 Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Appareils électroniques usés / Dépôt ouvert Déchets domestiques dangereux / Dépôt ouvert Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste Used electronic devices / Drop-off depot open Hazardous household waste / Drop-off depot open
Septembre SEPTEMBER Saisir le bon moment PAR MARIE-CLAUDE ROBERT Clocher surplombant un soleil étincelant dans un ciel chaud et immaculé (Église Holy Family) Bell tower overlooking a sparkling sun in a warm and pristine sky (Holy Family Church)
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY D/S L/M AOÛT | AUGUST M/T M/W J/T V/F S/S D/S OCTOBRE | OCTOBER L/M M/T M/W J/T V/F S/S 1 2 01 02 03 04 05 01 02 03 04 05 06 07 06 07 08 09 10 11 12 08 09 10 11 12 13 14 13 14 15 16 17 18 19 15 16 17 18 19 20 21 20 21 22 23 24 25 26 22 23 24 25 26 27 28 Ventes-débarras 27 28 29 30 31 29 30 31 4 autorisées Garage sales authorized 3 Fête du Travail Labor Day 4 5 6 7 8 9 Bibliothèque et bureaux municipaux fermés Library and municipal offices closed Ventes-débarras autorisées Ventes-débarras autorisées 2 1 3 4 Garage sales authorized Garage sales authorized 10 11 12 13 14 15 16 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Council meeting 7:30 pm 17 18 19 20 21 22 23 2 1 3 4 24 25 26 27 28 29 30 2 1 3 4 Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Appareils électroniques usés / Dépôt ouvert Déchets domestiques dangereux / Dépôt ouvert Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste Used electronic devices / Drop-off depot open Hazardous household waste / Drop-off depot open
Octobre OCTOBER Saisir le bon moment PAR CHRISTELLE CACHOT Rive automnale bercée des derniers rayons du jour (26e Avenue) / Autumnal shore just before the sun casts its last rays of the day (26th Avenue)
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY 1 2 3 4 5 6 7 2 1 3 4 8 Action de grâce Thanksgiving 9 10 11 12 13 14 Date limite / Deadline 4e versement de taxes Bibliothèque et bureaux 4th tax instalment municipaux fermés Library and municipal 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 offices closed Council meeting 7:30 pm 15 16 17 18 19 20 21 2 1 3 4 22 23 24 25 26 27 28 2 1 3 4 29 30 Halloween 31 D/S SEPTEMBRE | SEPTEMBER L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S NOVEMBRE | NOVEMBER L/M M/T M/W J/T V/F S/S Feuilles mortes 01 02 01 02 03 04 Dead leaves 03 04 05 06 07 08 09 05 06 07 08 09 10 11 10 11 12 13 14 15 16 12 13 14 15 16 17 18 Installation d’abris d’auto temporaires autorisée 17 18 19 20 21 22 23 19 20 21 22 23 24 25 Temporary car shelters can be installed 2 24 25 26 27 28 29 30 26 27 28 29 30 Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Appareils électroniques usés / Dépôt ouvert Déchets domestiques dangereux / Dépôt ouvert Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste Used electronic devices / Drop-off depot open Hazardous household waste / Drop-off depot open
Novembre NOVEMBER Saisir le bon moment PAR VINCENT CLOUTIER Lumière sur un emblème de notre histoire (parc Bélair) / Light on our history (parc Bélair)
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY D/S OCTOBRE | OCTOBER L/M M/T M/W J/T V/F S/S 1 2 3 4 Le stationnement sur rue de nuit (minuit à 7 h) 01 02 03 04 05 06 07 est interdit du 1er novembre au 15 avril. 08 09 10 11 12 13 14 Overnight street parking (midnight to 7 am) 15 16 17 18 19 20 21 is prohibited from November 1st to April 15. 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 3 4 Nous reculons l’heure Back to standard time 5 6 7 8 9 10 Jour du Souvenir Remembrance Day 11 Vérifiez vos avertisseurs de fumée / check your smoke 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 detectors Council meeting 7:30 pm 12 13 14 15 16 17 18 2 1 3 4 19 20 21 22 23 24 25 2 1 3 4 26 27 28 29 30 D/S DÉCEMBRE | DECEMBER L/M M/T M/W J/T V/F 01 S/S 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 2 1 3 24 25 26 27 28 29 30 31 Feuilles mortes Les feuilles mortes et autres résidus verts doivent être entassés dans des sacs de papier. Dead leaves and other green waste should be piled into paper bags. Dead leaves Les sacs de plastique sont interdits, incluant ceux faits de plastique biodégradable. Plastic bags are prohibited, including those made of biodegradable plastic. Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Appareils électroniques usés / Dépôt ouvert Déchets domestiques dangereux / Dépôt ouvert Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste Used electronic devices / Drop-off depot open Hazardous household waste / Drop-off depot open
Décembre DECEMBER Saisir le bon moment PAR MARLAINE LE BLANC Le régal du roselin familier / House Finch’s Delight
Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi SUNDAY MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY SATURDAY D/S NOVEMBRE | NOVEMBER L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S JANVIER | JANUARY L/M M/T M/W J/T V/F S/S 1 2 Le stationnement sur rue de nuit (minuit à 7 h) 01 02 03 04 01 02 03 04 05 06 est interdit du 1er novembre au 15 avril. 05 06 07 08 09 10 11 07 08 09 10 11 12 13 Overnight street parking (midnight to 7 am) 12 13 14 15 16 17 18 14 15 16 17 18 19 20 is prohibited from November 1st to April 15. 19 20 21 22 23 24 25 21 22 23 24 25 26 27 26 27 28 29 30 28 29 30 31 Pneus d’hiver obligatoires 4 Winter tires mandatory 3 4 5 6 7 8 9 père 2 1 Séance du conseil 19 h 30 3 4 Council meeting 7:30 pm 10 11 12 13 14 15 16 2 1 3 4 17 18 19 20 21 22 23 2 1 3 4 24 Noël Christmas Day 25 26 27 28 29 30 Bureaux municipaux fermés Bureaux municipaux fermés Bureaux municipaux fermés Bibliothèque et bureaux Bibliothèque et bureaux Municipal offices closed Municipal offices closed Municipal offices closed municipaux fermés municipaux fermés Bibliothèque fermée Bibliothèque ouverte Bibliothèque ouverte Bibliothèque ouverte Library and municipal Library and municipal 2 1 3 4 Library closed offices closed offices closed Library open Library open Library open 31 Bibliothèque fermée Library closed Matières recyclables par secteur Ordures ménagères par secteur Matières organiques Gros rebuts Recycling waste by sector Garbage waste by sector Organic waste all sectors Bulky waste
Liste des associations accréditées LIST OF ACCREDITED ASSOCIATIONS Communautaires COMMUNITY 4 KORNERS FAMILY RESOURCE CENTER CARREFOUR PÉRI-NAISSANCE CLUB SOCIAL HÉRITAGE FONDATION ÉMILE-Z.-LAVIOLETTE Stephanie Helmer | 450 974-3940 Valérie Binette Provost | 450 472-2555 Norma Larivière | 450 473-5429 Pierre Legault | 514 945-2231 info@4kornerscenter.org cpn.accueil@videotron.ca heritage_social_club@yahoo.ca info@emile-z-laviolette.com www.4kornerscenter.org www.carrefourperinaissance.org www.heritagesocialclub.com www.emile-z-laviolette.com Carrefour Péri-naissance 5E GROUPE SCOUT GRAND-MOULIN COMITÉ D’AIDE ALIMENTAIRE GIRL GUIDES OF CANADA - CENTRE D’ACTION BÉNÉVOLE DES PATRIOTES LAVAL MILLE-ILES DISTRICT Jean Côté | 514 730-3398 LES ARTISANS DE L’AIDE 450 472-9469 info@5escoutgrandmoulin.org Samantha Burgess | 514 799-4995 www.5escoutgrandmoulin.org 450 472-9540 caa-patriotes@videotron.ca samantha.girlguides@hotmail.com info@cabartisans.org www.aidealimentaire.com www.girlguides.ca www.cabartisans.org ABL ACCÈS ACCUEIL ACTION BASSES-LAURENTIDES COMITÉ DE LA FÊTE DU CANADA GRENIER POPULAIRE POUR L’IMMIGRATION CENTRE DE LA PETITE ENFANCE Tom Whitton | 514 601-1316 DES BASSES-LAURENTIDES Alain Marginean | 514 570-3313 DES DEUX-MONTAGNES twhitton2000@yahoo.ca 450 623-5891 info@abl-immigration.org Sylvie Gagnon | 450 472-2355, poste 200 info@grenierpopulaire.com sgagnon@cpedm.ca www.grenierpopulaire.com COMITÉ DE LOISIR DES RÉSIDENTS www.cpedesdeuxmontagnes.com DU MANOIR GRAND-MOULIN AGAPÉ DEUX-MONTAGNES INC. André Ouellet | 450 473-7450 Marie-Claire Charbonneau | 450 598-0867 INFOVAS CENTRE D’ENTRAIDE RACINE-LAVOIE Info violences/ agressions sexuelles agapedm@outlook.com 450 623-6030 COMMUNITY CONNECTIONS 450 473-8765 info@entraideracinelavoie.org THE VOICE OF TWO MOUNTAINS www.infovas.jimdofree.com ASSOCIATION DES BÉNÉVOLES www.entraideracinelavoie.org DU CHSLD VIGI SANTÉ – Heather Brown, Dave Byers | 514 602-7054 DEUX-MONTAGNES cceditor2017@gmail.com LÉGION ROYALE CANADIENNE 450 473-5111 CENTRE MARIE EVE www.communityconnectionsdm.ca ROYAL CANADIAN LEGION, www.vigisante.com Isabelle Jorg | 450 491-1494 BRANCH 185 info@centremarieeve.ca CORPS DE CADETS DE LA LIGUE 450 472-6530 ASSOCIATION PANDA BASSES- www.centremarieeve.ca NAVALE DEUX-MONTAGNES #107 legion-branch185@videotron.ca LAURENTIDES SUD-OUEST Karine Hudon | 450 918-9840 Legion Saint-Eustache Danielle Rousseau | 514 258-2912 CLUB DE L’ÂGE D’OR deux-montagnes@liguenavaleducanada.qc.ca drousseau@pandablso.ca DEUX-MONTAGNES LUDUSIUM www.pandablso.ca Thérèse Lebouthillier | 450 974-7960 DANSE EN COEUR (Club de jeu de société) lebthe53@gmail.com Martin Chalifoux Colette Lecompte | 450 491-5774 CARREFOUR JEUNESSE-EMPLOI danseencoeur@videotron.ca infoludusium@gmail.com DE LA MRC DEUX-MONTAGNES CLUB DE PHILATÉLIE www.danseencoeur@videotron.ca ludusium 450 974-1635 DE DEUX-MONTAGNES info@cjedm.qc.ca Serge Paquette | 450 434-6278 DÉPANNAGE ST-AGAPIT MAISON DES CITOYENS www.cjedm.qc.ca spaquette@vikingfire.ca DE LA VILLE DE DEUX-MONTAGNES Sylvie Roy | 450 473-7450 info@depannage-st-agapit.org André Ouellet | 450 473-7450 CLUB LIONS DEUX-MONTAGNES www.depannage-st-agapit.org maisondescitoyens@outlook.com Florindo Stabile | 514 793-5386 lionsclub2mt@gmail.com www.e-clubhouse.org/sites/deuxmontagnesca
Culturelles Sportives ART AND CULTURE SPORTS MAISON DES JEUNES ASSOCIATION CULTURELLE ASSOCIATION DE HOCKEY CLUB DE PÉTANQUE DE DEUX-MONTAGNES DE DEUX-MONTAGNES MINEUR DU LAC DES DEUX- DE DEUX-MONTAGNES ENR. Dominic Veilleux | 450 491-3958 Michèle Bourlard MONTAGNES Micheline Beaudin | 450 473-9910 mdjdm@videotron.ca 450 491-6735 | 514 996-0881 450 472-2642 mb77667@gmail.com www.mdjdm.ca acdm@videotron.ca ahmldm@ahmldm.com www.lapetiteecolejaune.ca www.ahmldm.com ACDM Vivre les arts CLUB DE SKI DEUX-MONTAGNES / MEALS ON WHEELS RIVE NORD Aileen Green | 450 472-3713 ASSOCIATION DE RINGUETTE info@skideuxmontagnes.ca COOPÉRATIVE DES ARTS DE DEUX-MONTAGNES www.skideuxmontagnes.ca DES BASSES-LAURENTIDES Jennifer Guillerm | 514 812-6167 NARCOTIQUES ANONYMES Heather Tremblay | 450 472-8927 info@ringuettedeux-montagnes.org 1 855 544-6362 heathertremblay12@gmail.com CLUB DE SOCCER RÉVOLUTION FC info@naquebec.org www.ringuettedeux-montagnes.org www.co-opdesarts.ca 450 323-0216 naquebec.org administration@revolutionfc.ca ASSOCIATION DU BASEBALL MINEUR csseigneurie.com ENSEMBLE CHORAL SAINT-EUSTACHE DU LAC DES DEUX-MONTAGNES QUÉBEC SECOURS Danielle Bourgeois | 514 823-6898 Yves Bourdon Oliver Deslauriers-Gaboury CLUB DES ARCHERS DEUX-MONTAGNES choralesainteustache@gmail.com president@abmldm.com info@quebecsecours.qc.ca Robert Filiatrault | 450 622-6067 www.ecse.ca www.abmldm.com www.quebecsecours.qc.ca www.archers-deux-montagnes.com S.O.S. JEUNESSE GUILDE DE COURTEPOINTE ASSOCIATION DE CROSSE DES DEUX-MONTAGNES DE SAINT-EUSTACHE EXCEL GYM - ZODIAK Linda Provost | 450 473-5014 450 623-2987 info@sosjeunesse.org Lorraine Brisson | 514 835-0154 www.acsediablo.com lorraine_b@videotron.ca www.excelgym-zodiak.ca www.sosjeunesse.org ASSOCIATION RÉGIONALE SOCIÉTÉ DE GÉNÉALOGIE DE FOOTBALL LAURENTIDES/ FORAINS ABYSSAUX SERCAN ET D’HISTOIRE DE SAINT-EUSTACHE LANAUDIÈRE (école de cirque) Michelle Loriaux | 450 491-1912 450 974-5164 communications@arfll.com Hélèna Courteau | 514 892-3271 financement@maisonsercan.ca admin@sghse.org www.arfll.com ecoleforains@videotron.ca www.maisonsercan.ca www.sghse.org ARFLL www.ecoledecirquelesforains.com SOCIÉTÉ D’HORTICULTURE ET D’ÉCOLOGIE DE THÉÂTRE DE LA PETITE COMÉDIE ASSOCIATION RÉGIONALE DEUX-MONTAGNES Julie Brassard | 514 571-7164 DE KIN-BALL DES LAURENTIDES sochorecodm@gmail.com info@lapetitecomedie.ca 450 760-7053 www.she2m.fsheq.org www.lapetitecomedie.ca laurentides@kin-ball.qc.ca www.kin-ball.qc.ca/laurentides TOPS (take off pounds sensibly) UNIVERSITÉ DU TROISIÈME ÂGE Heather Tremblay | 450 472-8927 REGISTRAIRE ASSOCIATION SOFTBALL heathertremblay12@gmail.com 579 633-1010 DEUX-MONTAGNES uta.couronne-nord@usherbrooke.ca Trevor Horwood | 514 863-1302 TUESDAY AFTERNOON BRIDGE LEAGUE www.usherbrooke.ca/uta/ca presidentdmsa@gmail.com www.dmsa.ca Aileen Green | 450 472-3713 WOMEN’S TIME OUT CLUB DE PATINAGE ARTISTIQUE DE SAINT-EUSTACHE Lorraine Gaspé | 514 758-7534 Nancy Schreindorfer | 450 974-5111 lollyknitter@gmail.com info@cpasteustache.com www.cpasteustache.com
Informations sur les collectes spéciales SPECIAL COLLECTION INFORMATION Sapins de Noël / CHRISTMAS TREES Feuilles mortes / DEAD LEAVES La collecte est prévue le jeudi 12 janvier, The collection is scheduled for all sectors Collecte tous les vendredis entre le 27 octobre et le 24 novembre 2023. Une collecte à compter de 7 h, dans tous les secteurs. on January 12, starting at 7 a.m. The collec- supplémentaire est prévue au printemps, le 12 mai 2023. Les sacs de feuilles doivent L’opération de ramassage peut prendre tion can take more than a day. être déposés en bordure de rue à compter de 19 h la veille de la collecte, ou au plus plus qu’une journée. tard à 7 h le matin de la collecte. À NOTER PLEASE NOTE Every Fridays between October 27 and November 24, 2023. An additional collection Les sapins doivent être bien visibles Trees must be clearly visible and should is planned in the spring, on May 12, 2023. They should be placed at the curb from 7 p.m. et non pris dans un amas de neige ou de not be stuck in snow or ice. They must be the day before the collection or, at the latest, at 7 a.m. in the morning. glace. Ils doivent être dépourvus de leurs placed at the curb without their ornaments décorations/lumières et ne doivent pas or lights. Trees must not be wrapped À NOTER PLEASE NOTE être emballés de plastique. in plastic bags. Les feuilles mortes doivent être The dead leaves should be packed in entassées dans des sacs de papier pour paper bags only. Plastic bags are no Vous avez manqué la collecte des sapins ? résidus de jardin. Les sacs de plastique longer allowed, even those made of ne sont pas autorisés, incluant ceux faits biodegradable plastic. Venez le déposer au garage municipal pendant les heures d’ouverture des bureaux. de plastique biodégradable. Une preuve d’adresse sera demandée. YOU MISSED OUT THE CHRISTMAS TREE COLLECTION? Drop it off at the municipal garage during office opening hours. Proof of address will be requested. Des questions ? 450 473-2796, option 1 | www.ville.deux-montagnes.qc.ca/collectes Horaire des collectes Entre 7 h et 18 h | Between 7 a.m. and 6 p.m. Branches d’arbres / TREES BRANCHES Gros rebuts / BULKY WASTE RAMASSAGE À DOMICILE ($) / HOME PICK-UP SERVICE ($) DÉPÔT AU GARAGE MUNICIPAL (GRATUIT) La collecte des gros rebuts a lieu tous les 3e jeudis DROP-OFF AT THE MUNICIPAL GARAGE (FREE) du mois. Une collecte supplémentaire est prévue Du 15 avril au 15 novembre, le service From April 15 to November 15, the tree de ramassage des branches d’arbres à branch pick-up service is available Un dépôt est ouvert à l’année au le 6 juillet 2023. domicile est offert au coût de 30 $ par at a cost of $30 per load. To use this garage municipal (625, 20e Avenue) Bulky waste collection takes place every 3rd Thursday chargement. Pour se prévaloir de ce service, citizens must register with pour les citoyens qui peuvent y of the month. An additional collection is scheduled service, les citoyens doivent s’inscrire the Public Works Department by déposer eux-mêmes leurs branches on July 6, 2023. auprès du Service des travaux publics dialing 450 473-2796, option 1. d’arbres, et ce, gratuitement. Ouvert en composant le 450 473-2796, option 1. durant les heures d’ouverture régulières des bureaux. Une preuve Matériaux refusés (liste non-exhaustive) REFUSED MATERIALS (NON-EXHAUSTIVE LIST) À NOTER PLEASE NOTE de résidence est exigée. Les branches doivent être placées en The branches must be placed A drop-off is open year round at the Matériaux de rénovation ou débris bordure de rue et parallèles à celle-ci at the edge of the street, parallel de démolition (il s’agit de matériaux secs) municipal garage (625, 20th Avenue) (dans le sens de la circulation routière). to it (in the direction of road traffic). Renovation materials or demolition rubbish for citizens who can drop off their tree Elles doivent être d’une longueur They must be a maximum of 8 feet (they are dry materials) branches themselves, free of charge. maximale de 8 pieds et elles ne in length and they should NOT be Open during regular office hours. Pneus doivent PAS être attachées. Attention : tied down. Branches placed in a Proof of residence is required. Tires les branches placées pêle-mêle et en jumble and opposite way will not sens opposé ne seront pas ramassées. be picked up. Bois traité et treillis (teint ou naturel) Treated wood and lattice (stained or natural)
Informations sur les dépôts du garage municipal INFORMATION REGARDING THE MUNICIPAL GARAGE DEPOT Déchets domestiques Matériaux secs et débris Pneus Conteneurs pour carton dangereux de démolition ($) TIRES CARDBOARD CONTAINERS HAZARDOUS HOUSEHOLD WASTE DRY MATERIALS AND DEMOLITION RUBBISH Les citoyens peuvent se départir Deux conteneurs à carton sont accessibles Tous les 1ers samedis des mois d’avril Les citoyens peuvent se départir de débris de gratuitement de leurs pneus au bout du stationnement de la gare Deux- à novembre, les résidents de Deux- démolition et autres matériaux secs au garage (SANS les jantes) au dépôt du Montagnes derrière l’aréna et la Régie de Montagnes peuvent apporter sans frais municipal pendant ses heures d’ouverture. garage municipal pendant ses police. Les boîtes doivent être démontées. leurs déchets de produits domestiques Des frais sont applicables (12 $ par verge cube), heures d’ouverture. payables au comptoir des Travaux publics. Two cardboard containers are accessible in the dangereux au dépôt situé au garage Citizens can dispose of their tires parking behind the arena and the police station. municipal, entre 9 h et 15 h. Une preuve Citizens can dispose of demolition rubbish and (WITHOUT the rims) free of charge at the The boxes must be disassembled. de résidence sera exigée sur place. other dry materials at the municipal garage during municipal garage during its opening hours. its opening hours. Fees are applicable ($12 per cu- Every 1st Saturday of April to November, bic yard) payable at the Public Works front desk. Deux-Montagnes residents can bring their hazardous household waste free of charge to the depot located at the municipal MATÉRIAUX ACCEPTÉS ACCEPTED MATERIALS MATÉRIAUX REFUSÉS REJECTED MATERIALS Piles usées / USED BATTERIE garage, between 9 a.m. and 3 p.m. Terre / Soil Des contenants pour récupérer de façon sécuritaire les piles de tous genres Gypse Proof of residence will be required on site. Gypsum (à l’exception des batteries d’auto) se trouvent dans les édifices municipaux. Roche / Rock Bardeaux Pierre / Stone Containers to safely collect batteries of all types (except for car batteries) are located EXEMPLES DE PRODUITS ACCEPTÉS Shingles in these municipal buildings. Tourbe / Peat EXAMPLES OF ACCEPTED PRODUCTS Métal / Metal Brique / Brick Peinture, teinture, vernis, diluant (varsol) Meubles intégrés Garage municipal Hôtel de ville Bibliothèque Cour municipale Paint, varnish, thinner (varsol) Béton / Concrete Built-in furniture Municipal garage City Hall Library Municipal Court Bois Ciment / Cement 803, chemin d’Oka 200, rue Henri-Dunant 1502, chemin d’Oka Essence dans un contenant ou bidon 625, 20e Avenue Gasoline in a container or can Wood Asphalte / Asphalt Bonbonne de propane Propane tank Pesticides, engrais Appareils APPAREILS ACCEPTÉS (LISTE NON-EXHAUSTIVE) APPAREILS REFUSÉS (LISTE NON-EXHAUSTIVE) Pesticides, fertilizers électroniques usés DEVICES ACCEPTED (NON-EXHAUSTIVE LIST) REFUSED DEVICES (NON-EXHAUSTIVE LIST) Huile à moteur, filtres antigel USED ELECTRONIC DEVICES Engine oil, anti-freeze filters Ordinateur, imprimante, écran Petits électroménagers Produits de piscine (ex. : chlore) Tous les 1ers samedis des mois d’avril à Computer, screen and monitor, printer Small household appliances Pool products (eg: chlorine) novembre, de 9 h à 15 h, les résidents peuvent Périphériques d’ordinateur, Grille-pain apporter leurs appareils électroniques usés console de jeux vidéo Toaster Produits nettoyants et d’entretien Cleaning and maintenance products au dépôt du garage municipal. Computer peripherals, video game consoles Balayeuse Every 1st Saturday of the month, from April Téléphone, cellulaire, téléavertisseur Sweeper to November, residents can bring their used Phone, cellphone, pager electronic devices to the municipal garage Radio et chaîne stéréo between 9 a.m, and 3 p.m. Radio and stereo system Télévision à écran plat Pour plus de détails / For more details : Flat screen TV www.recyclermeselectroniques.ca Garage municipal / MUNICIPAL GARAGE Horaire d’ouverture : Lundi au jeudi : 8 h à 11 h 30 et 13 h à 16 h 30 Vendredi : 8 h à 11 h 30 625, 20 Avenue, Deux-Montagnes (Québec) J7R 6B2 e Monday to Thursday: 8 a.m. to 11:30 a.m. and 1 p.m. to 4:30 p.m. 450 473-2796, option 1 Friday: 8 a.m. to 11:30 a.m.
Composter, recycler ou jeter ? COMPOST, RECYCLE OR THROW IN THE GARBAGE? Compostage Recyclage Ordures COMPOSTING RECYCLING GARBAGE Résidus alimentaires / FOOD WASTE Papier et carton / PAPER AND CARDBOARD Matières non recyclables Restes de table | Viandes, poissons (os, gras, arêtes) | Journaux, circulaires, revues | Feuilles , enveloppes NON-RECYCLABLE MATERIALS Fruits et légumes (noyaux, pelures, graines) | et sac en papier | Livres et bottins | Boites d’œufs, Styromousses et autres plastiques identifiés du ruban Œufs et coquilles | Produits céréaliers, pâtes cartons de lait ou de jus et de type Tétra Pak. #6 | Ustensiles de plastique | Emballages de plastique et riz | Produits laitiers, fromages | Résidus de thé, moulé et rigide | Cartons cirés et papiers cirés | Sacs de Newspaper, circulars and magazines | Sheets of paper, café filtre | Nourriture pour animaux | Autres végétaux. fruits et légumes congelés, sacs de riz et de céréales | envelopes and paper bags | Books and directories | Leftovers | Meat, fish (bones, fat) | Fruits & vegetables Egg crates | Tetra Pak type juice or milk cartons. Sac de croustilles, papiers de barre tendre | Tube de (pits, peels and seeds) | Eggs and shells | Cereal dentifrice | Etc. products, pasta and rice | Dairy products, cheese | Tea, coffee, filters | Pet food | Other. Métal / METAL Styrofoam and other plastics identified with the 3-arrow loop #6 | Plastic utensils | Molded and rigid plastic Papier et contenants d’aluminium | Bouteilles packaging | Waxed cardboard and waxed papers | Bags of et canettes d’aluminium | Boîte de conserve | Résidus verts / GREEN WASTE Bouchons et couvercles | Canette consignées. frozen fruits, vegetables, rice and cereals | Bags of chips, granola bar packaging | Toothpaste tubes | Etc. Feuilles, fleurs, racines, petites branches, Aluminum foil and containers | Aluminum bottles aiguilles de conifères, copeaux de bois, pelouse… and cans | Tin cans | Caps and lids | Returnable cans. Matières non compostables Leaves, flowers, roots, small branches, NON-COMPOSTABLE MATERIALS conifer needles, wood chips, grass … Plastique / PLASTIC Litière et excréments d’animaux | Essuie-tout ayant Tous les contenants, bouteilles et emballages été en contact avec des produits chimiques | Couches, identifiés avec les rubans (triangles fléchés) 1, 2, 3, Papiers et cartons souillés 4, 5, 7. Le plastique #6 ne se recycle pas ! | Bouchons produits hygiéniques, tampons démaquillants | SOILED PAPER AND CARDBOARD Soie dentaire, cure-oreilles | Mousse de sécheuse | et couvercles séparés de leur contenant | Sacs et Gomme à mâcher | Etc. Papier journal | Boites de pizza, emballages pellicules d’emballage qui s’étirent lorsqu’on tente de nourriture cartonnés | Essuie-tout (non enduits de les déchirer : REGROUPEZ-LES DANS UN SEUL SAC ! Litter and fecal matter | Paper towels that have been in de produits chimiques) et serviettes de table. contact with chemicals | Diapers, hygienic products, All containers, bottles and wrapping identified with make-up removing pads | Dental floss and Q-tips | Newsprint | Pizza box and other food-soiled, a 3-arrow loop and marked 1, 2, 3, 4 ,5 and 7. Plastic #6 Dryer lint | Chewing gum | Etc. cardboard packaging | Napkins and paper towels is not recyclable! | Caps and lids separate from their (not used with chemicals). container | Bags and plastic wrap that stretch when you try to tear them : BUNDLE THEM TOGETHER ! Autres matières / OTHER WASTE Textiles abîmés | Caoutchouc et vinyle (ex. : élastiques) | Verre /GLASS Vaisselles cassées | Etc. Bouteilles et contenants alimentaires de toutes les Damaged textiles | Rubber and vinyl (eg: élastics) | couleurs. / Bottles and containers from food, any color. Broken dishes | Etc.
Appels d’urgence Services publics sur notre territoire EMERGENCY CALLS 911 AMBULANCE, POLICE, INCENDIE AMBULANCE, POLICE, FIRE DEPARTMENT PUBLIC SERVICES IN OUR AREA Soins de santé Logements sociaux Institutions scolaires Écoles primaires et services sociaux subventionnés EDUCATIONAL INSTITUTION ELEMENTARY SCHOOLS HEALTH AND SOCIAL SERVICES SOCIAL HOUSING CENTRE DE SERVICES SCOLAIRES ÉCOLE EMMANUEL-CHÉNARD DES MILLE-ÎLES 450 491-5454 LIGNE INFO SANTÉ OFFICE RÉGIONAL 811 D’HABITATION (ORH) 430, boulevard Arthur-Sauvé, 600, 28e Avenue, HEALTH INFORMATION LINE DU LAC DES DEUX-MONTAGNES Saint-Eustache (Qc) J7R 6V6 Deux-Montagnes (Qc) J7R 6L2 CENTRE HOSPITALIER 450 473-1280 www.cssmi.qc.ca | info@cssmi.qc.ca www.emmanuel-chenard.cssmi.qc.ca SAINT-EUSTACHE www.orhlacdm.com | info@orhlacdm.com ADMINISTRATION | 450 974-7000 emmanuel-chenard@cssmi.qc.ca 450 473-6811 | santelaurentides.gouv.qc.ca 46, rue Chénier, TRANSPORT SCOLAIRE | 450 974-2505 ÉCOLE DES ÉRABLES 520, boulevard Arthur-Sauvé, Saint-Eustache (Qc) J7R 5W6 Saint-Eustache (Qc) J7R 5B1 COMPTE DE TAXES SCOLAIRES | 450 974-9477 450 472-2670 www.sante.gouv.qc.ca/repertoire-ressources CORPORATION DU MANOIR 1400, chemin de l’Avenir, DU GRAND-MOULIN CENTRE DE SERVICES SCOLAIRES Deux-Montagnes (Qc) J7R 6A6 CHSLD VIGI SANTÉ 450 598-1668 SIR WILFRID LAURIER / SCHOOL BOARD www.erables.cssmi.qc.ca DEUX-MONTAGNES 3, chemin du Grand-Moulin, 235, Montée Lesage, erables@cssmi.qc.ca 450 473-5111 | www.vigisante.com Deux-Montagnes (Qc) J7R 0B1 Rosemère (Qc) J7A 4Y6 580, 20e Avenue, www.swlauriersb.qc.ca ÉCOLE DES MÉSANGES Deux-Montagnes (Qc) J7R 7E9 450 491-5756 RÉSIDENCES QUÉBEC Centre d’aide et références ADMINISTRATION | 450 621-5600 203, 14e Avenue, HELP AND RESOURCES CENTER TRANSPORT SCOLAIRE | 450 621-5600, option 3 Deux-Montagnes (Qc) J7R 3W1 POUR PERSONNES ÂGÉES transport@swlauriersb.qc.ca Avec ou sans perte d’autonomie – www.mesanges.cssmi.qc.ca DU GRAND MONTRÉAL mesanges@cssmi.qc.ca service d’aide à la recherche sans frais 211 1 844 387-3598 | www.211qc.ca COMPTE DE TAXES SCOLAIRES Conseiller(ère) pour la région 1 866 621-5600, option 1 des Laurentides / Deux-Montagnes Répertoire des organismes communautaires, taxes@swlauriersb.qc.ca ÉCOLE SAUVÉ 1 844 422-2555 | www.residence-quebec.ca incluant ceux de la MRC Deux-Montagnes 450 473-3206 GRATUIT ET CONFIDENTIEL 214, 9e Avenue, GMF DE DEUX-MONTAGNES CLINIQUE MÉDICALE Écoles secondaires Deux-Montagnes (Qc) J7R 3M2 www.sauve.cssmi.qc.ca HIGH SCHOOLS 201, 9e Avenue, Deux-Montagnes (Qc) J7R 3M1 Transports publics sauve@cssmi.qc.ca PUBLIC TRANSIT POLYVALENTE DEUX-MONTAGNES MOUNTAINVIEW ELEMENTARY SCHOOL SI VOUS ÊTES UN PATIENT DE LA CLINIQUE EXO 450 472-3070 450 621-7780 450 472-7520 500, chemin des Anciens, Couronne Nord de Montréal 2001, rue Guy, DEMANDE DE RENDEZ-VOUS EN LIGNE Circuits, lignes et horaires Deux-Montagnes (Qc) J7R 6A7 Deux-Montagnes (Qc) J7R 1W6 www.gmfdm.ca www.pdm.cssmi.qc.ca 450 433-7873 | www.exo.quebec pdm@cssmi.qc.ca www.swlauriersb.qc.ca SI VOUS AVEZ UN RENDEZ-VOUS mountainviewelementary.ca TRANSPORT RÉGULIER | 1 833 255-6396 DE BONJOUR-SANTÉ TRANSPORT ADAPTÉ | 1 877 433-4004 LAKE OF TWO MOUNTAIN (LTM) 450 970-2692 | www.bonjour-sante.ca HIGH SCHOOL SAINT-JUDE ELEMENTARY SCHOOL 450 621-7830 450 621-7805 CLSC JEAN-OLIVIER CHÉNIER 450 491-1233 Réseau cyclable 2105, rue Guy, 122, rue Saint-Jude Deux-Montagnes (Qc) J7R 3L6 www.sante.gouv.qc.ca/repertoire-ressources BIKE PATH Deux-Montagnes (Qc) J7R 1W6 www.itmhs.ca www.swlauriersb.qc.ca 29, chemin d’Oka, VÉLO QUÉBEC stjudeelementary.com Saint-Eustache (Qc) J7R 1K6 514 521-8356 | www.velo.qc.ca CLIENTÈLE SANS MÉDECIN Plan des pistes cyclables du Grand Montréal (guichet d’accès) 1 844 834-4263
Pour ne rien manquer de l’actualité de la Ville KEEP UP TO DATE WITH THE LATEST CITY NEWS Visitez notre site Web Inscrivez-vous à notre infolettre VISIT US ONLINE SUBSCRIBE TO THE CITY NEWSLETTER ville.deux-montagnes.qc.ca Suivez-nous sur facebook FOLLOW US ON FACEBOOK Inscrivez-vous au Système Automatisé de Messages (SAM) MAKE SURE TO REGISTER FOR OUR AUTOMATED SYSTEM (SAM) IMPRIMÉ SUR DU PAPIER RECYCLÉ POSTCONSOMMATION À 100 % / PRINTED ON 100% POST-CONSUMER RECYCLED PAPER © MARLAINE LE BLANC © YASMINA BENCHEIKH
Calendrier des collectes WASTE COLLECTION CALENDAR JANVIER | JANUARY FÉVRIER | FEBRUARY 2023 MARS | MARCH AVRIL | APRIL D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S 01 02 03 04 05 06 07 01 02 03 04 01 02 03 04 01 08 09 10 11 12 13 14 05 06 07 08 09 10 11 05 06 07 08 09 10 11 02 03 04 05 06 07 08 15 16 17 18 19 20 21 12 13 14 15 16 17 18 12 13 14 15 16 17 18 09 10 11 12 13 14 15 22 23 24 25 26 27 28 19 20 21 22 23 24 25 19 20 21 22 23 24 25 16 17 18 19 20 21 22 29 30 31 26 27 28 26 27 28 29 30 31 23 24 25 26 27 28 29 30 MAI | MAY JUIN | JUNE JUILLET | JULY AOÛT | AUGUST D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S 01 02 03 04 05 06 01 02 03 01 01 02 03 04 05 07 08 09 10 11 12 13 04 05 06 07 08 09 10 02 03 04 05 06 07 08 06 07 08 09 10 11 12 14 15 16 17 18 19 20 11 12 13 14 15 16 17 09 10 11 12 13 14 15 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 18 19 20 21 22 23 24 16 17 18 19 20 21 22 20 21 22 23 24 25 26 28 29 30 31 25 26 27 28 29 30 23 24 25 26 27 28 29 27 28 29 30 31 30 31 SEPTEMBRE | SEPTEMBER OCTOBRE | OCTOBER NOVEMBRE | NOVEMBER DÉCEMBRE | DECEMBER D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S 01 02 01 02 03 04 05 06 07 01 02 03 04 01 02 03 04 05 06 07 08 09 08 09 10 11 12 13 14 05 06 07 08 09 10 11 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 15 16 17 18 19 20 21 12 13 14 15 16 17 18 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 22 23 24 25 26 27 28 19 20 21 22 23 24 25 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 29 30 31 26 27 28 29 30 24 25 26 27 28 29 30 31 RECYCLAGE RECYCLING ORDURES GARBAGE Appareils électroniques usés / Déchets domestiques Matières organiques Gros rebuts Feuilles mortes Sapins de Noël dépot ouvert dangereux / dépôt ouvert Organic waste Bulky waste Dead leaves Christmas trees Used electronic devices / Hazardous household waste / Drop-off depot open Drop-off depot open DÉCOUVREZ VOTRE SECTEUR DE COLLECTES ET SA COULEUR À L’AIDE DE LA CARTE À L’ENDOS FIND OUT YOUR COLLECTION SECTOR AND ITS COLOR USING THE MAP ON THE BACK
Secteurs des collectes N NE E COLLECTION SECTORS N SE NO S O SO - 3 LACHAPELLE 2 4 ELLE LACHAP LE NA TIO NA 1 VIL LE DE SA INT -EU ST AC HE VILLE DE SAINT-EUSTACHE LUCIEN-ROBILLARD
Vous pouvez aussi lire