SOLO XS 25-31 EVAPORATEURS PLAFONNIERS - CEILING COOLERS DECKENVERDAMPFER - Profroid

La page est créée Mathieu Lambert
 
CONTINUER À LIRE
SOLO XS 25-31 EVAPORATEURS PLAFONNIERS - CEILING COOLERS DECKENVERDAMPFER - Profroid
SOLO XS 25-31
 EVAPORATEURS PLAFONNIERS
 CEILING COOLERS
 DECKENVERDAMPFER

 *
 HFC
 Application moyenne température
 Medium temperature application 1,1 - 8,1 kW
 Normalkühlung
 Application basse température
 Low temperature application 0,7 - 6,3 kW
 Tiefkühlung
*Pour la certification Eurovent se référer à la liste des *For Eurovent certification refer to the list *Informationen zur Eurovent-Zertifizierung
réfrigérants concernés page 9. of refrigerants concerned page 9. finden Sie in der Kältemittelübersicht auf Seite 9.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
 APPLICATION APPLICATION ANWENDUNGSBEREICH
 Les évaporateurs plafonniers de cette série The air coolers in this series are suitable for all Die Verdampfer dieser Baureihe sind für alle
 répondent aux besoins des chambres froides types of coldrooms from small to medium Kühlräume mit kleiner bis mittlerer Leistung
 de petites et moyennes capacités. capacity. geeignet.
 Locaux positifs, réfrigération, conservation Positive temperature areas, refrigeration, Normalkühlbereiche, Kühlung, Lagerung von
 produits frais. storage of fresh products. Frischprodukten.
 Locaux négatifs, stockage produits surgelés. Negative temperature areas, storage of Tiefkühlbereiche, Lagerung von
 Marquage CE sur tous les évaporateurs frozen products. Tiefkühlprodukten.
 (ERP compris. Directive 2009/125/CE). CE marking on all evaporators CE-Kennzeichnung aller Verdampfern
 (ERP included, Directive 2009/125/CE). (einschließlich ERP, Direktive 2009/125/CE).

 Performances certifiées par Eurovent pour les Performances certified by Eurovent for direct Eurovent zertifizierte Leistung für HFKW DX
 modèles HFC en détente directe (Voir page expansion HFC DX models (See page 9). Modelle mit direkter Expansion (siehe Seite
 9). 10).

 DESIGNATION DU MODELE MODEL DESIGNATION BEZEICHNUNG

 Modèle / Model / Modell

 Ø Ventilateur / Fan Ø / Lüfter Ø

 Réfrigerant / Refrigerant / Kältemittel

 Dégivrage / Defrost / Abtauung Vitesse ventilateur / Fan speed / Drehzahl Lüfter
 4P / EC
 Nb. ventilateur / Number of fan / Anzahl Lüfter Finition / Finishing / Finishing

 Nb. de nappes / Number of row / Anzahl der Reihen Pas d’ailettes / Fin spacing / Lamellenabstand

 CARROSSERIE CASING GEHÄUSE
 Constituée de panneaux en alliage Aluminum-magnesium alloy steel panels Bleche aus Aluminium-Magnesium-Legierung.
 d’aluminium-magnésium, la carrosserie assembly, the casing is especially designed for Das Gehäuse ist speziell für eine einfache
 soignée de ces appareils est conçue afin de easy access for maintenance and cleaning: Wartung und Reinigung ausgelegt:
 respecter des conditions optimales à son bon • Intermediate drip tray limiting • Zwischentropfblech begrenzen das
 entretien : condensation under the main drain pan. Kondensat unter der Haupttropfwanne.
 • Egouttoir intermédiaire limitant la • Swivel doors and drain pan providing an • Wannen und schwenkbare Türen
 condensation sous les bacs principaux. easy access to the different components ermöglichen einen einfachen Zugang zu den
 • Bac et portes amovibles facilitant l’accès of the heat exchanger (coil, connections, unterschiedlichen Komponenten des
 aux différents éléments constitutifs de defrost heaters, expansion valves, ...). Wärmetauschers (Verdampferblock,
 l’échangeur (batterie, raccordements, • Water drainage with 1’’ outlet. Anschlüsse, Abtauheizungen,
 résistances de dégivrage, détendeurs, ...). • Drain pan with a slope of 0.5°. Expansionsventil, ...).
 • Evacuation des condensats par un • Lifting holders and fastening on all models. • Kondensatablauf 1’’.
 écoulement 1’’. • Kondensatablaufwanne besitzt eine
 • Bac avec une pente de 0,5°. Neigung von 0.5°.
 • Supports de levage et d’accrochage sur • Hebeösen und Montagehalterungen an
 tous les modèles. allen Modellen.

 BATTERIE COILS WÄRMETAUSCHERBLOCK
 • Batteries combinant tubes cuivres et ailettes • Finned coils with copper tubes and • Die Verdampferblöcke bestehen aus
 aluminium au profil spécialement étudié aluminium fins especially designed for the Kupferrohren und Aluminiumlamellen, die
 pour l’évaporation et favorisant une evaporation process, providing an increased speziell für den Verdampfungsvorgang
 augmentation du coefficient de transfert de heat transfer coefficient. entwickelt wurden und einen erhöhten
 chaleur. Tubes and fins are intimately and definitively Wärmeübergangskoeffizienten aufweisen.
 • Tubes et ailettes sont intimement et fit together per mechanical expansion of • Rohre und Lamellen sind durch mechanische
 définitivement assemblés par l’expansion tubes. Ausdehnung der Rohrleitung fest miteinander
 mécanique des tubes. • Each step of manufacturing is ensured by verbunden.
 • L’emploi de machines de dernière last generations of machines that allow to • Der Einsatz modernster Maschinen in allen
 génération à chaque étape de fabrication, produce high quality coils. Produktionsstufen ermöglicht uns,
 nous permet de produire des échangeurs • Standard fin spacing: Verflüssigerpakete zu bauen, die höchsten
 de très haute qualité. 4 mm for MT application Qualitätsansprüchen gerecht werden.
 • Ecartement standard des ailettes : 7 mm for LT application • Standard Lamellenabstand:
 4mm pour les application MT • Venturi liquid distributors (HFC) 4 mm bei Normalkühlung
 7 mm pour les application BT • Optimized circuits for different HFC fluids. 7 mm bei Tiefkühlung
 • Distributeurs de liquide à venturi (HFC) • Schrader valve fitted on the suction header • Venturi-Flüssigkeitsverteiler
 • Circuitages optimisés pour différents fluides enabling to measure the evaporating • Kältemittelkreisläufe sind für verschiedene
 HFC. pressure and to check the running HFKW-Kältemittel optimiert.
 • Valve Schrader placée sur le collecteur parameters of the cooler for HFC models. Ein Schraderventil am Saugleitungsanschluss
 d’aspiration permettant de mesurer la ermöglicht den Verdampfungsdruck zu
 pression d’évaporation et de contrôler les messen und die Betriebsparameter der
 paramètres de fonctionnement de HFKW-Modelle zu prüfen.
 l’appareil pour les modèles HFC.

2
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
VENTILATION VENTILATION Lüfter
• Ventilateurs hélicoïdes, équipés d’un connecteur • Axial fans, supplied with one power connector • Axiallüfter sind werksseitig auf einen
de puissance et câblés d’usine dans une boîte and factory wired inside a waterproof terminal wasserdichten Klemmenkasten verdrahtet,
étanche située à l’extrémité de l’évaporateur : box, placed to the cooler side: der sich am Verdampferende befindet:
 SOLO XS 25 - Ø 250mm - 4P/EC (Option) SOLO XS 25 - Ø 250mm - 4P/EC (Option) SOLO XS 25 - Ø 250mm - 4P/EC (Option)
 SOLO XS 31 - Ø 315mm - 4P/EC (Option) SOLO XS 31 - Ø 315mm - 4P/EC (Option) SOLO XS 31 - Ø 315mm - 4P/EC (Option)
Ces ventilateurs sont équipés d’une grille Fans are equipped with protection grid, Die Lüfter sind mit einem Schutzgitter ausgestattet.
de protection, conforme aux normes de in compliance with safety standards, and Dies entspricht den Sicherheitsstandards und bietet
sécurité en vigueur, garantissant une ensuring an optimal protection. einen optimalen Schutz.
protection maximale.
• Plage de température • Temperature range • Temperaturbereich:
 -40°C à +50°C (Ø 250mm) -40°C to +50°C (Ø 250 mm) -40°C bis +50°C (Ø 250mm)
 -25°C à +60°C (Ø 315 mm) -25°C à +60°C (Ø 315 mm) -25°C bis +60°C (Ø 315mm)
• Tension : 230V/~1/50Hz. • Voltage: 230V/~1/50Hz. • Spannung: 230V/~1/50Hz.
• Protection : IP44. • Protection IP44. • Schutzart IP44.

• Ces ventilateurs permettent une atténuation • Fans enable a significant sound • Die Lüfter ermöglichen eine erhebliche
 acoustique importante, tout en conservant reduction, while keeping high airflow Reduzierung des Geräuschpegels bei
 des performances aérauliques élevées, performances. anhaltend hoher Luftleistung.
 grâce à : This is the result of : Dies resultiert aus:
 - Une répartition uniforme de la charge - A balanced distribution of the air load - Eine gleichmäßige Verteilung der
 aéraulique sur les pâles. on the fan blades. Luftleistung auf die Lüfterflügel.
 - Une optimisation des angles d’incidence - An optimization of the angles of - Optimierung des Einströmungswinkel zur
 limitant les turbulences à l’aspiration de incidence avoiding fan turbulence at Vermeidung von saugseitigen
 l’hélice. the suction. Luftverwirbelungen
 - Un profil optimisé garantissant un - A special fan profile allowing a low - Ein optimiertes Lüfterprofil mit einem
 coefficient de traînée faible. drag coefficient. niedrigen Stömungswiderstand.
 - Un équilibrage dynamique de l’hélice dans - A dynamic balancing of the fan in two - Dynamisches Auswuchten des Lüfters in
 deux plans. plans. zwei Ebenen.

CARACTERISTIQUES VENTILATEURS FAN SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN DER LÜFTER
230V/~1/50Hz 230V/~1/50Hz 230V/~1/50Hz

Valeurs pour 1 ventilateur Data for 1 fan Elektrische Betriebswerte je Lüfter

 Tension Puissance absorbée Intensité Puissance acoustique
 Ventilateur Vitesse
 Power Input power Current Acoustic power
 SOLO Fan Speed
 Leistungsaufnahme Leistungsaufnahme Stromstärke Schallleistung
 Lüfter Drehzahl
 Fan (W) (A) dB(A)

 SOLO 25 XS 250 mm 4P 230V-1-50Hz 90 0.68 69
 AC

 230V-1-50Hz
 SOLO 31 XS 315 mm 4P 106 0.49 73

 SOLO 25 250 mm EC 230V-1-50Hz 26 0,22 62
 EC

 SOLO 31 300 mm EC 230V-1-50Hz 85 0,8 71

 3
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
 DEGIVRAGE (Option) DEFROST (Option) ABTAUUNG (Option)

 CONSEILS SUIVANT LA TEMPERATURE ADVICE ACCORDING TO AIR EMPFEHLUNGEN IN ABHÄNGIGKEIT DER
 D’ENTREE D’AIR TEMPERATURE INLET LUFTEINTRITTSTEMPERATUR
 BN BP
 (dégivrage électrique standard batterie
 + dégivrage électrique bac)
 SOLO25XS-B
 (Standard electrical coil defrost SOLO25XS-E/B SOLO25XS-A
 (Dégivrage électrique)
 + Drain pan electrical defrost) (Dégivrage électrique) (Dégivrage à air)
 (Electric defrost)
 (Elektroabtauung standard (Electric defrost) (Air defrost)
 (Elektroabtauung)
 + Elektroabtauung der Tropfschale) (Elektroabtauung) (Luftabtauung)

 -25°C -18°C -5°C 0°C +2°C +10°C

 SC3 SC2

 Ecartement d’ailettes 7 mm d’ailettesEcartement d’ailettes 7 mm Ecartement d’ailettes 4 ou 7 mm
 Ecartement 4,4 mm
 Fin / Fin spacing
 spacing 7 mm4,4 mm / Lamellenabstand
 Fin 4,4 mm
 spacing 4 or 7 mm
 Fin spacing 7 mm
 Lamellenabstand 7 mm Lamellenabstand 7 mm Lamellenabstand 4 oder 7 mm

 Option conseillée :
 Recommended options:
 Optionen Empfohlene:

 Dégivrage
 Electrical coil defrost : électrique batterie Elektrische Abtauung:
 Dégivrage électrique batterie :
 Electrical coil defrost
 Elektroabtauung
 • Résistances en acier inoxydable à faible • Low heating intensity stainless steel • Edelstahl-Heizstäbe mit geringer Leistung
 densité de chauffe. elements. • Werksseitig im wasserdichten Klemmkasten
 • Câblées d’usine dans une boîte étanche • Factory wired inside a waterproof verdrahtet, am Verdampferende montiert
 située à l’extrémité de l’évaporateur. terminal box, placed to the cooler side.
 Tauwasserwanne mit elektrischer Abtauung:
 Dégivrage électrique bac (31) : Electrical drain pan defrost:
 • Edelstahl-Heizstäbe mit geringer Leistung
 • Résistances en acier inoxydable à faible • Low heating intensity stainless steel oberhalb der Wanne.
 densité de chauffe fixées au-dessus du bac. elements set above the drain pan. • Werksseitig auf wasserdichten Klemmkasten
 • Câblées d’usine dans une boîte étanche • Factory wired inside a waterproof verdrahtet, am Verdampferende montiert
 située à l’extrémité de l’évaporateur. terminal box, placed to the cooler side.
 • Bei den XS 25-Modellen erfolgt das Abtauen
 • Pour les modèles XS 25 le dégivrage du bac • For the XS 25 models the drain pan defrost der Auffangwanne dank des Widerstands im
 se fait par la résistance basse de la batterie. is made thanks to the resistance located in unteren Teil der Verdampferblöcke.
 the lower part of the coil.
 Résistances en 400V/-3/50Hz étoile + neutre. Heizstab mit 400V/~3/50Hz Sternschaltung +
 Possibilité de câbler les résistances en Resistance power supply 400V/-3/50Hz star + Neutralleiter. Möglichkeit den Heizstab in
 230V/-1/50Hz neutral. Possibility to wire the resistance in 230V/~1/50Hz zu verdrahten.
 230V/-1/50Hz

 Equivalence ancien/nouveau évaporateurs* Former/New evaporators equivalence* Gleichwertigkeit von alten und neuen
 Verdampfern*

 Ancienne gamme Nouvelle gamme Ancienne gamme Nouvelle gamme
 Former range New range Former range New range
 Alte Baureihe Neue Baureihe Alte Baureihe Neue Baureihe
 BPA 70 SOLO25XS-A 157.1 4P HFC BPE 70 SOLO25XS-B 157.5 4P HFC
 BPA 105 SOLO25XS-A 144.1 4P HFC BPE 105 SOLO25XS-E 144.5 4P HFC
 BPA 145 SOLO25XS-A 257.1 4P HFC BPE 145 SOLO25XS-B 257.5 4P HFC
 SOLO25XS-A 144.1 4P HFC SOLO25XS-E 144.5 4P HFC
 BPA 215 SOLO25XS-A 357.1 4P HFC BPE 215 SOLO25XS-B 357.5 4P HFC
 SOLO31XS-A 187.1 4P HFC SOLO31XS-B 187.5 4P HFC
 BPA 290 SOLO25XS-A 357.1 4P HFC BPE 290 SOLO25XS-B 357.5 4P HFC
 SOLO25XS-A 344.1 4P HFC SOLO25XS-E 344.5 4P HFC
 BPA 415 SOLO31XS-A 364.1 4P HFC BPE 415 SOLO31XS-E 364.5 4P HFC
 BN 2256 SOLO25XS-B 257.5 4P HFC
 BN 2356 SOLO25XS-B 357.5 4P HFC

 *Ces équivalences sont données à titre *These equivalences are given for information *Der Vergleich bezüglich der Gleichwertigkeit
 indicatif. Il peut y avoir des écarts de *only. There may be performance differences dient nur zur Information.
 performance de modèle à modèle from model to model Es kann Leistungsunterschiede zwischen den
 einzelnen Modellen geben.

4
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
 HFC TECHNICAL DATA
 TECHNISCHE DATEN
 APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION NORMALKÜHLBEREICH

 ECARTEMENT D'AILETTES : 4 mm FIN SPACING : 4 mm LAMELLENABSTAND 4 mm

 MODELE SOLO25XS SOLO25XS SOLO25XS SOLO25XS SOLO31XS SOLO31XS SOLO31XS SOLO31XS
 MODEL
 MODELL 144 244 344 444 164 264 364 464

 Ventilateur
 Fan 1 x Ø 250 2 x Ø 250 3 x Ø 250 4 x Ø 250 1 x Ø 315 2 x Ø 315 3 x Ø 315 4 x Ø 315
 Lüfter

 Puissance frigorifique (1)
 Cooling capacity (1) kW 1,1 2,1 3,1 4 2 4 6,2 8,1
 Kühlleistung (1)

 Débit d'air
 Airflow m³/h 600 1200 1800 2400 990 1980 2970 3960
 Luftvolumenstrom

 Projection d'air standard (2)
 Standard air throw (2) m 3 4 4 5 5 5 7 8
 Standard Wurfweite (2)

 Classe énergétique
 Energy Efficiency Class E E E E D D D D
 Energieeffizienzklasse

 Connexion liquide
 Liquid connection mm 12 12 12 12 12 12 12 16
 Anschluss Flüssigkeit

 Connexion aspiration
 Suction connection mm 16 16 22 22 16 22 28 28
 Anschluss Saugleitung

 Surface
 Surface m² 5,2 10,4 15,6 20,8 10 20 30 40
 Fläche

 Poids net à vide
 Empty net weight kg 13 21 27 35 18 29 45 60
 Netto-Leergewicht
 Niveau pression sonore
 Sound pressure level dB(A) @ 3m 48 51 53 54 52 55 57 58
 Schalldruckpegel
ALLGEMEINE ANGABEN
 DONNES COMMUNES

 Volume du circuit
 COMMON DATA

 Circuit volume dm³ 1,2 2,3 3,4 4,6 1,2 2,4 3,6 4,8
 Volumen des Kreislaufs
 Option dégivrage Puissance
 batterie + bac Power W 450 900 1330 1750 1500 2700 4200 5400
 Optionnal coil Leistung
 & drain pan defrost
 Option Abtauung Intensité 400V/~3/50Hz
 Current 400V/~3/50Hz
 von Coil & Stromversorgung A 0,65 1,3 1,92 2,53 2,17 3,9 6,06 7,79
 Tropfwanne 400V/~3/50Hz

 (1) Conditions : (1) Conditions: (1) Bedingungen:
 SC2 : Fluide = R404A SC2 : Fluid = R404A SC2 : Kältemittel = R404A
 Température d'entrée d'air = 0°C Inlet air temperature = 0°C Lufteintrittstemperatur = 0 °C
 Température d'évaporation = -8°C Evaporating temperature = -8°C Verdampfungstemperatur = -8 °C
 Température de liquide = 30°C Liquid temperature = 30°C Flüssigkeitstemperatur = 30 °C
 Humidité relative = 85%. Relative humidity = 85%. Relative Luftfeuchtigkeit : 85 %.

 (2) La projection d'air indiquée est valable sous la condition (2) The air throw indicated is valid under the condition 2) Die angegebene Wurfweite ist bei isothermen
 isothermique 20°C et évaporateur collé au plafond. isothermal 20°C and cooler under the roof. Bedingungen von 20°C und einem Verdampfer-Einbauort
 Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent The results obtained on the place of the installation can unterhalb des Daches gültig.
 être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du differ from the values catalog, Die am Einsatzort des Verdampfers erzielten Ergebnisse
 fait de la géométrie de la chambre, du chargement de due to the geometry of the room, loading können von den Katalogwerten abweichen, bedingt durch
 la chambre, de l'emplacement de l'évaporateur, de la the room, the place of the cooler, the formation of frost die Geometrie des Raumes, Beschickung des Raumes, dem
 formation de givre sur l'évaporateur, et de la différence de on the cooler, and the difference temperature between Montageort des Verdampfers, einer Eisbildung am Kühler
 température air soufflé-air ambiant. ambient air - blown air. und der Temperaturdifferenz zwischen der Ansaug-und der
 Ausblasluft.

 5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
 TECHNICAL DATA HFC
 TECHNISCHE DATEN
 APPLICATION BASSE TEMPERATURE LOW TEMPERATURE APPLICATION TIEFKÜHLUNG

 ECARTEMENT D'AILETTES : 7 mm FIN SPACING : 7 mm LAMELLENABSTAND 7 mm

 MODELE SOLO25XS SOLO25XS SOLO25XS SOLO25XS SOLO31XS SOLO31XS SOLO31XS SOLO31XS
 MODEL
 MODELL 157 257 357 457 187 287 387 487

 Ventilateur / Câblage
 Fan / Wiring 1 x Ø 250 2 x Ø 250 3 x Ø 250 4 x Ø 250 1 x Ø 315 2 x Ø 315 3 x Ø 315 4 x Ø 315
 Ventilator / Verdrahtung

 Puissance frigorifique (1)
 Cooling capacity (1) kW 0,7 1,5 2,2 3,0 1,7 3,4 5,0 6,3
 Kühlleistung (1)

 Débit d'air
 Airflow m³/h 600 1200 1800 2400 1040 2080 3120 4160
 Volumenstrom

 Projection d'air standard (2)
 Standard air throw (2) m 4 4 5 5 5 6 7 8
 Standard Wurfweite (2)

 Classe énergétique
 Energy Efficiency Class E E E E C C C C
 Energieeffizienzklasse

 Connexion liquide
 Liquid connection mm 12 12 12 12 12 12 12 16
 Anschluss Flüssigkeit

 Connexion aspiration
 Suction connection mm 16 22 22 22 16 22 28 28
 Anschluss Saugleitung

 Surface
 Surface m² 3,9 7,8 11,7 15,7 7,8 15,6 23,4 31,2
 Fläche

 Poids net à vide
 Empty net weight kg 13 21 28 35 19 30 46 62
 Netto-Leergewicht

 Niveau pression sonore
 Sound pressure level dB(A) @ 3m 48 51 53 54 52 55 56 57
 Schalldruckpegel
ALLGEMEINE ANGABEN
 DONNES COMMUNES

 Volume du circuit
 COMMON DATA

 Circuit volume dm³ 1,4 2,7 4 5,3 1,5 3 4,5 6
 Volumen des Kreislaufs
 Option dégivrage Puissance
 batterie + bac Power W 675 1350 1995 2625 1500 2700 4200 5400
 Optionnal coil Leistung
 & drain pan defrost
 Option Abtauung Intensité 400V/~3/50Hz
 Current 400V/~3/50Hz
 von Coil & Stromversorgung A 0,97 1,95 2,88 3,79 2,17 3,9 6,06 7,79
 Tropfwanne 400V/~3/50Hz

 (1) Conditions : (1) Conditions: (1) Bedingungen:
 SC3 : Fluide = R404A SC3 : Fluid = R404A SC3 : Kältemittel = R404A
 Température d'entrée d'air = -18°C Inlet air temperature = -18°C Lufteintrittstemperatur = -18 °C
 Température d'évaporation = -25°C Evaporating temperature = -25°C Verdampfungstemperatur = -25 °C
 Température de liquide = 20°C Liquid temperature = 20°C Flüssigkeitstemperatur = 20 °C
 Humidité relative = 95%. Relative humidity = 95%. Relative Luftfeuchtigkeit : 95 %.

 (2) La projection d'air indiquée est valable sous la condition (2) The air throw indicated is valid under the condition 2) Die angegebene Wurfweite ist bei isothermen
 isothermique 20°C et évaporateur collé au plafond. isothermal 20°C and cooler under the roof. Bedingungen von 20°C und einem Verdampfer-Einbauort
 Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent The results obtained on the place of the installation can unterhalb des Daches gültig.
 être différents par rapport aux valeurs du catalogue, du differ from the values catalog, Die am Einsatzort des Verdampfers erzielten Ergebnisse
 fait de la géométrie de la chambre, du chargement de due to the geometry of the room, loading können von den Katalogwerten abweichen, bedingt durch
 la chambre, de l'emplacement de l'évaporateur, de la the room, the place of the cooler, the formation of frost die Geometrie des Raumes, Beschickung des Raumes, dem
 formation de givre sur l'évaporateur, et de la différence de on the cooler, and the difference temperature between Montageort des Verdampfers, einer Eisbildung am Kühler
 température air soufflé-air ambiant. ambient air - blown air. und der Temperaturdifferenz zwischen der Ansaug-und der
 Ausblasluft.

6
DIMENSIONS
 DIMENSIONS
 ABMESSUNGEN

SOLO25XS-B 1XX.X 4P/EC HFC

SOLO25XS-B 2XX.X 4P/EC HFC

SOLO25XS-B 3XX.X 4P/EC HFC

SOLO25XS-B 4XX.X 4P/EC HFC

Les dimensions sont données en mm avec une Dimension data are given in mm with ±10mm Die aufgeführten Abmessungen weisen eine
tolérance de ±10mm. tolerance. Toleranz von +/- 10 mm auf.
 7
DIMENSIONS
 DIMENSIONS
 ABMESSUNGEN

 SOLO31XS-B 1XX.X 4P/EC HFC

 SOLO31XS-B 2XX.X 4P/EC HFC

 SOLO31XS-B 3XX.X 4P/EC HFC

 SOLO31XS-B 4XX.X 4P/EC HFC

 Les dimensions sont données en mm avec une Dimension data are given in mm with ±10mm Die aufgeführten Abmessungen weisen eine
 tolérance de ±10mm. tolerance. Toleranz von +/- 10 mm auf.
8
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
OPTIONS OPTIONS OPTIONEN

• Batterie traitée : • Coil protection: • Schutz des Verdampferblocks:
 - Traitement ailettes + traitement batterie - Fin treatment + coil treatment - Epoxy (Behandlung der Lamellen und des
• Dégivrage électrique de la batterie + bac. • Drain pan and coil electrical desfrost. Verdampferblocks)
• Ventilateur EC (Vitesse fixe) • EC Fan (Fixed speed) • Elektrische Abtauung der Tropfwanne und
 dem Verdampferblock
 • EC-Lüfter (feste Drehzahl)
SELECTION RAPIDE QUICK SELECTION
La détermination des puissances des To get capacities for others conditions than SCHNELLAUSWAHL
appareils, pour des conditions différentes standard, use the following formula: Zur Bestimmung der Leistungsdaten für
des conditions standard, s’obtient par le Betriebsbedingungen, die nicht den
calcul suivant : Standardbedingungen entsprechen,
 verwenden sie bitte die folgende Formel:
Puissance frigorifique Cooling capacity
condition différente = for other condition than standard = Kühlleistung
Puissance frigorifique(1) x F1 x F2 x F3 x F4 Cooling capacity(1) x F1 x F2 x F3 x F4 Für Nicht-Standardbedingungen =
(1)
 Voir tableaux des performances. (1)
 See tables of performances. Kühlleistung(1) x F1 x F2 x F3 x F4
 (1)
 Siehe Leistungstabellen.

Exemple : Example: Beispiel:

SOLO25XS-A 244.6 4P HFC SOLO25XS 244 SOLO25XS 244
Puissance frigorifique(2) : 2.1 kW Cooling capacity(2) : 2.1 kW Kühlleistung(2) : 2.1 kW
Température d’entrée d’air : 3°C Inlet air temperature : 3°C Lufteintrittstemperatur : 3°C
Température d’évaporation : -4°C Evaporating temperature : -4°C Verdampfungstemperatur : -4°C
Fluide frigorigène : R513a Refrigerant : R513a Kältemittel : R513a
Ailettes en aluminium Aluminium fins Aluminiumlamellen

Ainsi : So : Somit :
F1 = (0.035x3) + 1 = 1.105 F1 = (0.035x3) + 1 = 1.105 F1 = (0.035x3) + 1 = 1.105
F2 = 0.87 F2 = 0.87 F2 = 0.87
F3 = 0.91 F3 = 0.91 F3 = 0.91
F4 = 1 F4 = 1 F4 = 1

Puissance frigorifique = 1.83 kW Cooling capacity = 1.83 kW Kühlleistung = 1.83 kW

F1 : Facteur de température d’entrée d’air F1 : Inlet air temperature factor F1 : Faktor für Lufteintrittstemperatur

 Température d’entrée d’air
 Inlet air temperature -35°C => -27°C -27°C => 0°C 0°C => 5°C 5°C => 10°C
 Lufteintrittstemperatur
 SC2 - (0.005 x Tair) + 1 (0.035 x Tair) + 1 1.17
 F1
 SC3 0.95 (0.005 x Tair) + 1.09 (0.038 x Tair) + 1.09 -

F2 : Facteur de DT F2 : DT factor F2 : DT Faktor

 DT 5K 6K 7K 8K 9K 10K
 SC2 - 0.75 0.87 1.00 1.12 1.25
 F2
 SC3 0.71 0.85 1.00 1.14 - -

F3 : Facteur de fluide frigorigène F3 : Refrigerant factor F3 : Kältemittelfaktor

 Fluide
 R450a R417A*
 Refrigerant R134a R407F R404A R507 R407A R407C R448A R449A R452A
 R513a R422A*
 Kältemittel
 SC2 0.91 0.91/0,89(1) 1.24 1.00 0.97 1.24 1.26 0.95 1,26/0,96(1) 1,23/0,95(1) 1,12/0,94(1)
 F3
 SC3 - - 1.29 1.00 0.97 1.28 1.31 0.95 1,28/0,95(1) 1,24/0.94(1) 1,13/0,94(1)

(1)Coefficient donné au point milieu (1)Coefficient given at the mid point (1)Koeffizient am Mittelpunkt

F4 : Facteur de type d’ailettes F4 : Fin type factor F4 : Lamellenfaktor

 Types d’ailettes Aluminium Aluminium revêtu
 Fins type Aluminium Coated aluminium
 Lamellentyp Aluminium Beschichtetes Aluminium
 F4 1 0.97

En aucun cas les coefficients ne doivent être Factors can not be extrapolated, only Die Koeffizienten dürfen auf keinen Fall
extrapolés. Seule l’interpolation est admise. interpolation is allowed. extrapoliert werden, lediglich Interpolation ist zulässig.

*Certification Eurovent non valable pour ces fluides *Non Eurovent certified fluids *Nicht Eurovent-zertifierte Kältemittel
 9
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
 ACOUSTIQUE ACOUSTIC AKUSTIK
 • Les niveaux de puissance acoustique ont • The acoustic power levels have been • Die Schallleistung wurde für den Luftkühler
 été déterminés, pour un évaporateur, en measured in laboratories according to the im Labor gemäß den Standards ISO3741 und
 laboratoire, suivant les normes ISO3741 et ISO3741 and ISO3744 standards for ISO3744 ermittelt.
 ISO3744. a cooler. • Der Schalldruckpegel wurde nach der Norm
 • Le niveau de pression acoustique est • The acoustic pressure level is calculated EN13487 bestimmt.
 déterminé conformément à la norme according to the EN13487 standard. Der Schalldruckpegel bezieht sich auf eine
 EN13487. Il représente le niveau The acoustic pressure is based on Bezugsoberfläche (parallele Quaderfläche),
 de pression acoustique sur une surface de the acoustic pressure level on a die sich in 3 m Entfernung befindet und
 référence parallélépipédique située à une parallelepipedic referential area which is parallel zum Referenzgehäuse (das die
 distance de 3 m et parallèle à l’enveloppe at 3 meters distance and parallel to the Geräuschquelle enthält) angeordnet ist.
 de référence (celle de la source de bruit). referential envelope of the sound source. • Die tatsächlich am Aufstellungsort der
 • Les résultats obtenus sur le lieu de • The results obtained on the installation site Anlage gemessenen Ergebnisse können von
 l’installation peuvent être différents par may differ from those in the leaflet, due to den dokumentierten Werten aufgrund der
 rapport aux valeurs du catalogue, du fait sound reflections (walls, frame, etc …), or to Gegebenheiten vor Ort (Reflektion durch
 des phénomènes de réflexion (présence de ambient conditions. Mauern, Trägergestell usw.) oder aufgrund
 murs, châssis support, etc.) ou aux • Moreover, the reduction of sound level as a von Umgebungsbedingungen abweichen.
 conditions ambiantes. function of distance is the result of • Darüber hinaus basiert die Verringerung des
 • De même, l’affaiblissement du niveau de theoretical calculus. Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der
 pression sonore en fonction de la distance Entfernung auf theoretischen
 résulte d’un calcul théorique. Berechnungen

 Correction de la puissance acoustique en Acoustic power correction according to the Korrektur des Schallleistung in Abhängigkeit
 fonction du nombre de ventilateurs. number of fans. von der Anzahl der Lüfter.

 Nombre de ventilateurs
 Numbers of fans 1 2 3 4
 Anzahl Lüfter

 Variation de la puissance acoustique
 Correction factor dB(A) +0 +3 +5 +6
 Korrekturfaktor Schallleistung

 Ex : Puissance acoustique d’un Ex: Acoustic power for a cooler Bsp.: Schallleistung eines
 évaporateur SOLO25XS-A 244.6 4P HFC: SOLO25XS-A 244.6 4P HFC: SOLO25XS-A 244.6 4P HFC:
 69 + 3 = 72 dB(A). 69 + 3 = 72 dB(A). 69 + 3 = 72 dB(A).

 Variation du niveau de pression en fonction Variation of sound pressure level as a function Schalldruckpegels in Abhängigkeit der
 de la distance selon la norme EN13487. of distance according to standard EN13487. Entfernung gemäß der Norm EN13487.

 Distance
 Distance m 1 2 3 4 5
 Entfernung
 Variation
 Variation dB (A) +6 +2.5 0 -2 -3.5
 Korrektur

 QUALIFICATION QUALIFICATION QUALIFIKATION
 Tous les évaporateurs de la gamme All coolers of SOLO XS range are tested in Alle Verdampfer der Baureihe SOLO X sind
 SOLO XS sont testés en laboratoires independent laboratories, according to durch unabhängige Labore getestet,
 indépendants, selon la norme européenne EN328. european standard EN328. entsprechend der europäischen Norm EN328.

 Les performances publiées (puissance Published data (capacity, airflow, electric Die angegebenen Leistungsdaten
 frigorifique, débit d’air, puissance électrique, power) are the results of these tests and are (Kälteleistung, Luftvolumenstrom, elektrische
 …) résultent de ces essais et sont annoncées announced for the following conditions: Leistung usw.) sind das Ergebnis dieser Tests
 dans les conditions suivantes : und wurden unter folgenden Bedingungen
 ermittelt:
 R404A

 SC2 SC3

 Température d’entrée d’air
 Inlet air temperature 0°C -18°C
 Lufteintrittstemperatur
 Température d’évaporation
 Evaporating temperature -8°C -25°C
 Verdampfungstemperatur
 Température de liquide
 Liquid temperature 30°C 20°C
 Flüssigkeitstemperatur
 Humidité relative = 85%.
 Relative humidity 85% 95%
10 Relative Luftfeuchtigkeit
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
 Classification énergétique Energetic efficiency class Energieeffizienzklasse

 Classe Consommation Energétique Ratio R
 Class Energy Consumption Ratio R
 Klasse Energieverbrauch Energieverbrauch
 Extrêmement faible
 A+ Extremely low R ≥ 73
 Extrem gering
 Très faible
 A Very low 47 ≤ R < 73
 Sehr gering
 Faible
 B Low 35 ≤ R < 47
 Gering
 Moyenne
 C Medium 25 ≤ R < 35
 Mittel
 Elevée
 D High 16 ≤ R < 25
 Hoch
 Très élevée
 E Very high R < 16
 Sehr hoch

 × (1) ′ × (1) üℎ × (1) 
 = � = � = �
 é 4.5 4.5 ℎ ü 4.5

 (1)
 Voir tableaux des performances. See tables of performances.
 (1) (1)
 Siehe Leistungstabellen.

 C
 SC1 0.68
 SC2 1
 SC3 1.25

 PRECAUTION D’INSTALLATION INSTALLATION GUIDANCE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
 INSTALLATION

 • Respecter les distances indiquées sur les • Pay attention to the clearance indicated • Die in den Abbildungen angegebenen
 schémas (pour les appareils équipés de on diagrams (for coils equipped with Abstände einhalten (für Verdampfer mit
 résistances électriques dans la batterie). electrical defrost). elektrischer Abtauheizung).
 • Raccordements frigorifiques à réaliser selon • Refrigerant connections to be made • Die Kältemittelanschlüsse nach aktuellem
 les règles de l’art. according to best current refrigeration Stand der Technik ausführen.
 • Isolation des manchettes Entrée/Sortie. industry practice. • Isolierung von Eintritt und Austritt der
 • Raccordement des évacuations des • Inlet/Outlet connection insulation. Kältemittelleitungen.
 condensats avec un siphon. • Fit a siphon in the drain line. • Siphon in der Ablaufleitung anbringen.
 • Prévoir un cordon chauffant pour le réseau • Fit a heater strip in the drain piping. • Heizelement in den Tauwasserablauf
 d’écoulement des condensats. • Check tightness of fans. anbringen
 • Vérifier le serrage des ventilateurs. • Check operation of the electrical heater • Überprüfen, ob die Ventilatoren sicher
 • Vérifier le fonctionnement des résistances elements and ensure they are positioned befestigt sind.
 électriques et leurs bonnes positions correctly. • Die Funktion der elektrischen Heizelemente
 axiales. • Do not use the transport legs as a überprüfen und sicherstellen, dass sie korrekt
 • Ne pas utiliser les pieds de transport permanent holder. positioniert sind.
 comme support définitif. • Check regulary the cleanliness of the drain • Die Transportfüße nicht als Daueruntersatz
 • Vérifier la propreté des bacs pans. benutzen.
 périodiquement. • Before any installation, please consult the • Regelmäßige Kontrolle auf Sauberkeit der
 • D’une façon générale, il convient de se coolers IOM. Tropfschalen
 référer à la notice de mise en service avant • Vor jeglichen Arbeiten ist in jedem Falle die
 toute installation d’un appareil. Bedienungsanleitung zu Rate zu ziehen.

 11
FR_EN_DE_PROFROID_BROCHURE_SOLO XS COMMERCIAL_A - JANUARY 2020

 178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France
 Phone: +33 4 42 18 05 00 - Fax: +33 4 42 18 05 02 - Export Fax: +33 4 42 18 05 09
 www.profroid.com
 Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis.
 L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle

 Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
 The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding.
 English version is a translation of the french original version which prevails in all cases.

 Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor.
 Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information.

12 © 2020 P r o f r o i d
Vous pouvez aussi lire