DUO 31-35 EVAPORATEURS DOUBLE FLUX DUAL DISCHARGE COOLERS - Profroid
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DUO 31-35 EVAPORATEURS DOUBLE FLUX DUAL DISCHARGE COOLERS DECKENVERDAMPFER * * HFC Application moyenne température Medium temperature application 2,9 - 25,6 kW Normalkühlung *Pour la certification Eurovent se référer à la liste des *For Eurovent certification refer to the list *Informationen zur Eurovent-Zertifizierung réfrigérants concernés page 8. of refrigerants concerned page 8. finden Sie in der Kältemittelübersicht auf Seite 8.
DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN APPLICATION APPLICATION ANWENDUNGSBEREICH Les évaporateurs de la gamme DUO ont été The DUO air coolers have been designed to Die Baureihe der DUO Luftkühler sind für spécialement conçus pour couvrir une large cover a wide range of applications: einen breiten Anwendungsbereich geeignet: plage d’applications : • Preparation and processing rooms. • Arbeitsräume • Salles de travail. • Laboratories requiring low air movement • Bearbeitungsräume, bei denen eine zugfreie • Laboratoires exigeant une ventilation et un and comfortable sound level. Luftführung und niedriger Schallpegel niveau sonore de confort. • Cold rooms, platforms, temperature erforderlich sind. • Chambres froides, sas, quais... controlled air locks... • Kühlräume, Luftschleusen, Anlieferungsbereiche… • Marquage CE sur tous les évaporateurs • All units are CE marked. • CE-Kennzeichnung aller Verdampfern (ERP compris. Conforme à la directive en (Including ERP. Compliant with the latest (einschließlich ERP, Direktive 2009/125/CE). vigueur). rules.). • Eurovent zertifizierte Leistung für HFKW- • Performances certifiées par Eurovent pour • Performances certified by Eurovent for HFC Modelle (siehe Seite 8). les modèles HFC.(Voir page 8). models (See page 8). DESIGNATION MODEL DESIGNATION BEZEICHNUNG Modèle / Model / Modell Ø Ventilateur / Fan Ø / Lüfter Ø Dégivrage / Defrost / Abtauung Réfrigerant / Refrigerant / Kältemittel Vitesse ventilateur / Fan speed / Drehzahl Lüfter Nb. ventilateur / Number of fan / Anzahl Lüfter AC V1 / AC V2 EC V1 / EC V2 Nb. de nappes / Number of row / Anzahl der Reihen Finition / Finishing / Finishing Pas d’ailettes / Fin spacing / Lamellenabstand CARROSSERIE CASING GEHÄUSE Constituée de panneaux en alliage d’aluminium- Aluminum-magnesium alloy steel panels Bleche aus Aluminium-Magnesium-Legierung. Das magnésium, la carrosserie soignée de ces appareils assembly, the casing is especially designed for Gehäuse ist speziell für eine einfache Wartung und est conçue afin de respecter des conditions easy access for maintenance and cleaning: Reinigung ausgelegt: optimales à son bon entretien : • Intermediate drip tray limiting condensation • Zwischentropfblech begrenzen das • Egouttoir intermédiaire limitant la under the main drain pan. Kondensat unter der Haupttropfwanne. condensation sous les bacs principaux. • Swivel doors and drain pan providing an • Wannen und schwenkbare Türen • Bac et portes amovibles facilitant l’accès easy access to the different components ermöglichen einen einfachen Zugang zu aux différents éléments constitutifs de of the heat exchanger (coil, connections, den unterschiedlichen Komponenten des l’échangeur (batterie, raccordements, defrost heaters, expansion valves, ...). Wärmetauschers (Verdampferblock, résistances de dégivrage, détendeurs, ...). • Water drainage Ø 1”. Anschlüsse, Abtauheizungen, • Evacuation des condensats par un • Drain pan with a slope of 0,5°. Expansionsventil, ...). écoulement Ø 1". • Lifting holders and fastening on all models. • Kondensatablauf 1’’ • Bac avec une pente de 0,5°. • On the 350mm fan diameter each fan has • Kondensatablaufwanne besitzt eine • Supports de levage et d’accrochage sur its own ventilation box to ensure a Neigung von 0.5°. tous les modèles. homogeneous distribution of the airflow • Hebeösen und Montagehalterungen an • Sur les diamètres de ventilation de 350 across the exchanger. allen Modellen. mm, chaque ventilateur possède son propre • Rotating drain pan • Bei Lüftern mit einem Durchmesser von caisson de ventilation de manière à assurer 350mm verfügt jeder Ventilator über einen une répartition homogène du flux d’air sur eigenen Ventilatorkasten. Damit wird eine l’ensemble de l’échangeur. gleichmäßige Verteilung des Luftstroms über dem Wärmetauscherpaket erreicht. BATTERIE COILS WÄRMETAUSCHERBLOCK • Batteries combinant tubes cuivres et ailettes • Finned coils with copper tubes (K65 for • Die Verdampferblöcke bestehen aus aluminium au profil spécialement étudié CO2) and aluminium fins especially Kupferrohren und Aluminiumlamellen, die pour l’évaporation et favorisant une designed for evaporation process, providing speziell für den Verdampfungsvorgang augmentation du coefficient de transfert de an increased heat transfer coefficient. entwickelt wurden und einen erhöhten chaleur. • Tubes and fins are intimately and definitively Wärmeübergangskoeffizienten aufweisen. • Tubes et ailettes sont intimement et fit together per mechanical expansion of • Rohre und Lamellen sind durch mechanische définitivement assemblés par l’expansion tubes. Ausdehnung der Rohrleitung fest miteinander mécanique des tubes. • Each step of manufacturing is ensured by verbunden. • L’emploi de machines de dernière last generations of machines that allow to • Der Einsatz modernster Maschinen in allen génération à chaque étape de fabrication, produce high quality coils. Produktionsstufen ermöglicht uns, nous permet de produire des échangeurs • Standard fin spacing: Verflüssigerpakete zu bauen, die höchsten de très haute qualité. 3 mm or 7 mm. Qualitätsansprüchen gerecht werden. • Ecartement standard des ailettes : • Venturi refrigerant distributor • Standard Lamellenabstand: 3 mm ou 7 mm. A DP of 2 to 2.5 bar factory-installed (HFC). 3 mm oder 7 mm • Distributeurs de liquide à venturi (HFC). • Coolers are optimised for differents HFC • Venturi-Flüssigkeitsverteiler (HFKW) • Circuitages optimisés pour différents fluides refrigerants. Druckverlust von 2 bis 2,5 bar werksseitig HFC. • Schrader valve fitted on the suction header installiert (HFKW) • Valve Schrader placée sur le collecteur enabling to measure the evaporating • Kältemittelkreisläufe sind für verschiedene HFKW- d’aspiration permettant de mesurer la pressure and to check the running Kältemittel optimiert. Ein Schraderventil am pression d’évaporation et de contrôler les parameters of the cooler for HFC models. Saugleitungsanschluss ermöglicht den paramètres de fonctionnement de Verdampfungsdruck zu messen und die 2 l’appareil pour les modèles HFC. Betriebsparameter der HFKW-Modelle zu prüfen.
DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN VENTILATION VENTILATION Lüfter • Ventilateurs hélicoïdes câblés d’usine • Axial fans factory wired inside a • Axiallüfter sind werksseitig auf einen dans une boîte étanche située à l’extrémité waterproof terminal box, placed to the wasserdichten Klemmenkasten verdrahtet, de l’évaporateur. cooler side. der sich am Verdampferende befindet: Ø 315 mm : (V1:Petite vitesse/V2:Grande vitesse) Ø 315 mm: (V1:Low speed/V2:High speed) Ø 315 mm: (V1: langsam/V2: schnell) Ø 350 mm : (V1:Petite vitesse) Ø 350 mm: (V1:Low speed) Ø 350 mm: (V1: langsam) Ces ventilateurs sont équipés d’une grille Fans are equipped with protection grid, Die Lüfter sind mit einem Schutzgitter de protection, conforme aux normes de conforms to safety standard, and ensuring ausgestattet. sécurité en vigueur, garantissant une an optimal protection. Dies entspricht den Sicherheitsstandards protection maximale. • Temperature range : -25°C à +60°C. und bietet einen optimalen Schutz. • Plage de température -25°C à +60°C • Voltage: 230V/~1/50Hz. • Temperaturbereich: -25°C bis +60°C • Tension : 230V/~1/50Hz. • Protection IP44. • Spannung: 230V/~1/50Hz. • Protection : IP44. • Schutzart IP44. • Ces ventilateurs permettent une atténuation • Fans enable a significant sound • Die Lüfter ermöglichen eine erhebliche acoustique importante, tout en conservant reduction, while keeping high airflow Reduzierung des Geräuschpegels bei des performances aérauliques élevées, performances. anhaltend hoher Luftleistung. grâce à : This is the result of : Dies resultiert aus: - Une répartition uniforme de la charge - A balanced distribution of the air load - Eine gleichmäßige Verteilung der aéraulique sur les pâles. on the fan blades. Luftleistung auf die Lüfterflügel. - Une optimisation des angles d’incidence - An optimization of the angles of - Optimierung des Einströmungswinkel zur limitant les turbulences à l’aspiration de incidence avoiding fan turbulence at Vermeidung von saugseitigen l’hélice. the suction. Luftverwirbelungen - Un profil optimisé garantissant un - A special fan profile allowing a low - Ein optimiertes Lüfterprofil mit einem coefficient de traînée faible. drag coefficient. niedrigen Stömungswiderstand. - Un équilibrage dynamique de l’hélice dans - A dynamic balancing of the fan in two - Dynamisches Auswuchten des Lüfters in deux plans. plans. zwei Ebenen. CARACTERISTIQUES VENTILATEURS FAN SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN DER LÜFTER 230V/~1/50Hz 230V/~1/50Hz 230V/~1/50Hz Valeurs pour 1 ventilateur Data for 1 fan Werte je Lüfter Puissance absorbée Intensité Puissance acoustique Ventilateur Vitesse Tension Input power Current Acoustic power DUO Fan Speed Voltage Leistungsaufnahme Stromstärke Schallleistung Lüfter Drehzahl Spannungsversorgung (W) (A) dB(A) V1 230V-1-50Hz 110 0,7 71 DUO 31 315 mm AC V2 230V-1-50Hz 95 0,43 69 DUO 35 350 mm V2 230V-1-50Hz 75 0,37 62 V1 230V-1-50Hz 85 0,8 71 DUO 31 315 mm EC V2 230V-1-50Hz 59 0,54 69 DUO 35 350 mm V2 230V-1-50Hz 73 0,65 62 V1=Grande vitesse; V2=Petite vitesse V1=High speed; V2=Low speed V1=Hohe Lüfterdrehzahl ; V2=Niedrige Lüfterdrehzahl 3
DESCRIPTIF TECHNIQUE Modifié TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DEGIVRAGE (Option) DEFROST (Option) ABTAUUNG (Option) CONSEILS SUIVANT LA TEMPERATURE ADVICE ACCORDING TO INLET AIR EMPFEHLUNGEN IN ABHÄNGIGKEIT DER D’ENTREE D’AIR TEMPERATURE HINSICHTLICH DER LUFTEINTRITTSTEMPERATUR DFC –E EV DFC –A EV DUO XX-E DUO 31-A XX-A (Dégivrage électrique batterie) (Dégivrage électrique) (Dégivrage à àair) (Dégivrage air) (Electrical (Electric coil defrost) defrost) (Airdefrost) (Air defrost) (Elektroabtauung) (Elektroabtauung) (Luftabtauung) (Luftabtauung) -5°C 0°C +2°C +10°C SC1 Ecartement Ecartementd’ailettes 7 mm d’ailettes 6 mm Ecartement Ecartement d’ailettes d’ailettes 3,5 ou 36 ou mm7 mm Fin spacing 7 mm Fin spacing 3 or 7 mm Fin spacing 6 mm Lamellenabstand 7 mm Fin spacing 3,5 ou 6 mm Lamellenabstand 3 oder 7 mm Lamellenabstand 6 mm Lamellenabstand 3,5 ou 6 mm Dégivrage électrique batterie : Options conseillées Electrical : : coil defrost Elektrische Abtauung: Recommended options • Résistances en acier inoxydable à faible • Low heating intensity stainless steel • Edelstahl-Heizstäbe mit kleiner Leistung densité de chauffe. Optionenelements. Empfohlene • Werksseitig im wasserdichten Klemmkasten • Câblées d’usine dans une boîte étanche • Factory wired inside a waterproof verdrahtet, am Verdampferende montiert Dégivrage située à l’extrémité de l’évaporateur. électrique bacplaced to the cooler side. terminal box, Dégivrage électrique bac : Drain pan electrical defrost Electrical drain pan defrost: Tauwasserwanne mit elektrischer Abtauung: Elektroabtauung der Tropfschale • Résistances en acier inoxydable à faible • Low heating intensity stainless steel • Edelstahl-Heizstäbe mit kleiner Leistung densité de chauffe fixées au-dessus du bac. elements set above the drain pan. oberhalb der Wanne. • Câblées d’usine dans une boîte Double étanchebac isolé • Factory wired inside a waterproof • Werksseitig im wasserdichten Klemmkasten Double insulated située à l’extrémité de l’évaporateur. Drain terminal box,pan placed to the cooler side. verdrahtet, am Verdampferende montiert Isoliertes doppeltes Tropfblech Résistances en 400V/-3/50Hz étoile + neutre. Resistance power supply 400V/-3/50Hz star + Heizstab mit 400V/~3/50Hz Sternschaltung + Possibilité de câbler les résistances en neutral. Possibility to wire the resistance in Neutralleiter. 230V/-1/50Hz sur site. 230V/-1/50Hz on site. Möglichkeit den Heizstab in 230V/~1/50Hz zu verdrahten Equivalence ancien/nouveau évaporateurs* Former/New evaporators equivalence Gleichwertigkeit von alten und neuen Verdampfern* Ancienne gamme Nouvelle gamme Ancienne gamme Nouvelle gamme Former range New range Former range New range Alte Baureihe Neue Baureihe Alte Baureihe Neue Baureihe DFCA 14 4P DUO31-A 143.A AC V1 HFC DFCE 14 4P DUO31-E 143.E AC V1 HFC DFCA 24 4P DUO31-A 243.A AC V1 HFC DFCE 24 4P DUO31-E 243.E AC V1 HFC DFCA 34 4P DUO31-A 243.A AC V1 HFC DFCE 34 4P DUO31-E 243.E AC V1 HFC DFCA 44 4P DUO31-A 343.A AC V1 HFC DFCE 44 4P DUO31-E 343.E AC V1 HFC DFCA 54 4P DUO31-A 443.A AC V1 HFC DFCE 54 4P DUO31-E 443.E AC V1 HFC DFCA 16 4P DUO31-A 147.A AC V1 HFC DFCE 16 4P DUO31-E 147.E AC V1 HFC DFCA 26 4P DUO31-A 247.A AC V1 HFC DFCE 26 4P DUO31-E 247.E AC V1 HFC DFCA 36 4P DUO31-A 347.A AC V1 HFC DFCE 36 4P DUO31-E 347.E AC V1 HFC DFCA 46 4P DUO31-A 447.A AC V1 HFC DFCE 46 4P DUO31-E 447.E AC V1 HFC DFCA 56 4P DUO31-A 447.A AC V1 HFC DFCE 56 4P DUO31-E 447.E AC V1 HFC DFCA 14 6P DUO31-A 143.A AC V2 HFC DFCE 14 6P DUO31-E 143.E AC V2 HFC DFCA 24 6P DUO31-A 243.A AC V2 HFC DFCE 24 6P DUO31-E 243.E AC V2 HFC DFCA 34 6P DUO35-A 243.A AC V2 HFC DFCE 34 6P DUO35-A 243.A AC V2 HFC DFCA 44 6P DUO31-A 343.A AC V2 HFC DFCE 44 6P DUO31-E 343.E AC V2 HFC DFCA 54 6P DUO31-A 443.A AC V2 HFC DFCE 54 6P DUO31-E 443.E AC V2 HFC DFCA 16 6P DUO31-A 147.A AC V2 HFC DFCE 16 6P DUO31-E 147.E AC V2 HFC DFCA 26 6P DUO31-A 247.A AC V2 HFC DFCE 26 6P DUO31-E 247.E AC V2 HFC DFCA 36 6P DUO35-A 247.A AC V2 HFC DFCE 36 6P DUO35-E 247.E AC V2 HFC DFCA 46 6P DUO31-A 347.A AC V2 HFC DFCE 46 6P DUO31-E 347.E AC V2 HFC DFCA 56 6P DUO31-A 447.A AC V2 HFC DFCE 56 6P DUO31-E 247.E AC V2 HFC *Ces équivalences sont données à titre *These equivalences are given for information *Der Vergleich bezüglich der Gleichwertigkeit indicatif. Il peut y avoir des écarts de only. There may be performance differences dient nur zur Information. performance de modèle à modèle from model to model Es kann Leistungsunterschiede zwischen den 4 einzelnen Modellen geben.
PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES HFC PERFORMANCES and TECHNICAL DATA LEISTUNG und TECHNISCHE DATEN APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION NORMALKÜHLBEREICH ECARTEMENT D’AILETTES 3 mm FIN SPACING 3 mm LAMELLENABSTAND 3 mm DUO DUO31 143 DUO31 243 DUO31 343 DUO31 443 DUO31 543 DUO31 643 DUO35 143 DUO35 243 DUO35 343 DUO35 443 Ventilateur Fan 1 x Ø315 2 x Ø315 3 x Ø315 4 x Ø315 5 x Ø315 6 x Ø315 1 x Ø350 2 x Ø350 3 x Ø350 4 x Ø350 Lüfter Câblage/Wiring/Verdrahtung V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V2 V2 V2 V2 Puissance frigorifique (1) Cooling capacity (1) kW 4,3 3,6 8,6 7,5 12,9 11,2 17,1 14,9 21,3 18,7 25,6 22,4 4,3 8,8 13,2 17,3 Kühlleistung (1) Débit d'air Airflow m³/h 1350 1150 2700 2300 4050 3450 5400 4600 6750 5750 8100 6900 1400 2800 4200 5600 Luftvolumenstrom Projection d'air (2) Air throw (2) m 2x4 2x3 2x5 2x4 2x5 2x4 2x6 2x5 2x7 2x5 2x8 2x7 2x5 2x6 2x7 2x7 Wurfweite (2) Classe énergétique Energy Efficiency Class D D D D D D D D D D D D C C C C Energieeffizienzklasse Connexion liquide Liquid connection 12mm 16mm 16mm 16mm 22mm 22mm 12mm 16mm 16mm 22mm Anschluss Flüssigkeit Connexion aspiration Suction connection 16mm 22mm 28mm 28mm 35mm 35mm 22mm 28mm 28mm 35mm Anschluss Saugleitung Surface Surface m² 17,4 34,8 52,2 69,6 87 104,4 20,9 41,8 62,7 83,6 Fläche Poids net à vide Empty net weight kg 20 34 50 65 78 93 31 54 77 99 Netto-Leergewicht APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION NORMALKÜHLBEREICH ECARTEMENT D’AILETTES 7 mm FIN SPACING 7 mm LAMELLENABSTAND 7 mm PAS D’AILETTE 7 mm FIN SPACING 7 mm DUO31 147 DUO31 247 DUO31 347 DUO31 447 DUO31 547 DUO31 647 DUO35 147 DUO35 247 DUO35 347 DUO35 447 LAMELLENABSTAND 7 mm Ventilateur Fan 1 x Ø315 2 x Ø315 3 x Ø315 4 x Ø315 5 x Ø315 6 x Ø315 1 x Ø350 2 x Ø350 3 x Ø350 4 x Ø350 Lüfter Câblage/Wiring/Verdrahtung V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V2 V2 V2 V2 Puissance frigorifique (1) Cooling capacity (1) kW 3,1 2,9 6,4 5,9 9,5 8,8 12,9 11,8 16,1 14,7 18,9 17,2 3,2 6,6 10 13,1 Kühlleistung (1) Débit d'air Airflow m³/h 1540 1290 3080 2580 4620 3870 6160 5160 7700 6450 9240 7740 1600 3200 4800 6400 Luftvolumenstrom Projection d'air (2) Air throw (2) m 2x5 2x4 2x5 2x4 2x6 2x5 2x7 2x5 2x8 2x6 2x9 2x7 2x6 2x7 2x8 2x8 Wurfweite (2) Classe énergétique Energy Efficiency Class D C C C C C C C C C D C B B B B Energieeffizienzklasse Connexion entrée (sur distributeur) Inlet connection (on distributor) 12mm 12mm 16mm 16mm 16mm 16mm 12mm 16mm 16mm 22mm Anschluss Flüssigkeit (am Verteiler) Connexion sortie Outlet connection 16mm 22mm 28mm 28mm 35mm 35mm 22mm 28mm 28mm 35mm Anschluss Saugleitung Surface Surface m² 7,8 15,6 23,4 31,2 39 46,8 9,3 18,6 27,9 37,2 Fläche Poids net à vide Empty net weight kg 19 32 47 61 72 86 29 51 72 93 Netto-Leergewicht Niveau pression sonore Sound pressure level dB(A) @ 3m 50 48 53 51 54 52 55 53 56 54 57 55 41 43 45 46 Schalldruckpegel ALLGEMEINE ANGABEN DONNES COMMUNES Volume du circuit COMMON DATA Circuit volume dm³ 1,65 3,3 4,95 6,6 8,25 9,9 2 4 6 8 Volumen des Kreislaufs Option dégivrage Puissance batterie + bac Power W 1500 3000 4500 6000 7500 8550 2500 4500 7000 9000 Optionnal coil Leistung & drain pan defrost Option Abtauung Intensité 400V/~3/50Hz Current 400V/~3/50Hz von Coil & Stromversorgung A 2,1 4,3 6,5 8,6 10,8 12,3 3,6 6,5 10,1 12,9 Tropfwanne 400V/~3/50Hz (1) Conditions SC1 : Fluide = R404A. (1) SC1 conditions: Fluid = R404A. (1) Bedingungen SC1: Kältemittel = R404A. Température d’entrée d’air = 10°C. Température d’évaporation = 0°C. Inlet air temperature = 10°C. Evaporating temperature = 0°C. Lufteintrittstemperatur = 10°C. Verdampfungstemperatur = 0°C. Température de liquide = 30°C. Humidité relative = 85%. Liquid temperature = 30°C. Relative humidity = 85%. Flüssigkeitstemperatur = 30°C. Relative Luftfeuchtigkeit : 85 %. (2) La projection d'air indiquée est valable sous la condition (2) The air throw indicated is valid under the condition (2) Die angegebene Wurfweite ist bei isothermen Bedingungen von isothermique 20°C et évaporateur collé au plafond. isothermal 20°C and cooler under the roof. 20°C und einem Verdampfer-Einbauort unterhalb des Daches gültig. Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents The results obtained on the place of the installation can Die am Einsatzort des Verdampfers erzielten Ergebnisse können par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de la géométrie de la chambre, du chargement de la chambre, de l'emplacement de differ from the values catalog, due to the geometry of the room, loading von den Katalogwerten bedingt durch die Geometrie des Raumes, Beschickung des Raumes, dem Montageort des Verdampfers, einer 5 l'évaporateur, de la formation de givre sur l'évaporateur, et de la the room, the place of the cooler, the formation of frost on the cooler, Eisbildung am Kühler und der Temperaturdifferenz zwischen der différence de température air soufflé-air ambiant. and the difference temperature between ambient air - blown air. Ansaug-und der Ausblasluft abweichen.
DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DUO 31-X 1XX .X AC/EC V1 HFC DUO 31-X 2XX .X AC/EC V1 HFC DUO 31-X 3XX .X AC/EC V1 HFC DUO 31-X 4XX .X AC/EC V1 HFC DUO 31-X 5XX .X AC/EC V1 HFC DUO 31-X 6XX .X AC/EC V1 HFC 6
DIMENSIONS DIMENSIONS ABMESSUNGEN DUO 35-X 1XX .X AC/EC V1 HFC DUO 35-X 2XX .X AC/EC V1 HFC DUO 35-X 3XX .X AC/EC V1 HFC DUO 35-X 4XX .X AC/EC V1 HFC 7
DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN OPTIONS OPTIONS OPTIONEN • Batterie traitée : • Coil protection: • Schutz des Verdampferblocks: - Epoxy (Traitement ailettes + traitement - Epoxy (Fin treatment + coil treatment) - Epoxy (Behandlung der Lamellen und des batterie) Verdampferblocks) • Ventilateurs : • Fans: • Lüfter - 230V-50Hz/60Hz - 230V-50Hz/60Hz - 230V-50Hz/60Hz - Ventilateur EC (Vitesse fixe) - EC fans (fixed speed) - EC-Ventilatoren (fest Drehzahl) • Dégivrage électrique : • Electric defrost: • Eektrischer Abtauung. - Batterie + bac - Coil + drain pan SELECTION RAPIDE QUICK SELECTION SCHNELLAUSWAHL La détermination des puissances des To get capacities for others conditions than Zur Bestimmung der Leistungsdaten für appareils, pour des conditions différentes standard, use the following formula: Betriebsbedingungen, die nicht den des conditions standard, s’obtient par le Standardbedingungen entsprechen, calcul suivant : verwenden sie bitte die folgende Formel: Puissance frigorifique Cooling capacity Kühlleistung condition différente = for other condition than standard = Für nicht-Standardbedingungen = Puissance frigorifique(1) x F1 x F2 x F3 x F4 Cooling capacity(1) x F1 x F2 x F3 x F4 Kühlleistung(1) x F1 x F2 x F3 x F4 (1) Voir tableaux de performances. (1) See tables of performances. (1) Siehe Leistungstabellen. Exemple : Example: Beispiel: DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC Puissance frigorifique : 4,3 kW Cooling capacity : 4,3 kW Kühlleistung : 4,3 kW Température d’entrée d’air : 3°C Inlet air temperature : 3°C Lufteintrittstemperatur : 3°C Température d’évaporation : -5°C Evaporating temperature : -5°C Verdampfungstemperatur : -5°C Fluide frigorigène : R513a Refrigerant : R513a Kältemittel : R513a Ailettes en aluminium Aluminium fins Aluminiumlamellen Ainsi : So : Somit : F1 = (0.03x3) + 0.85 = 0.94 F1 = (0.03x3) + 0.85 = 0.94 F1 = (0.03x3) + 0.85 = 0.94 F2 = 0.8 F2 = 0.8 F2 = 0.8 F3 = 0.91 F3 = 0.93 F3 = 0.93 F4 = 1 F4 = 1 F4 = 1 Puissance frigorifique = 2,94 kW Cooling capacity = 2,94 kW Kühlleistung = 2.94 kW F1 : Facteur de température d’entrée d’air F1: Inlet air temperature factor F1: Lufteintrittstemperatur faktor Température d’entrée d’air Inlet air temperature -5°C => 0°C 0°C => 5°C 5°C => 10°C Lufteintrittstemperatur F1 (0.004 x Tair) + 0.85 (0.03 x Tair) + 0.85 1 F2 : Facteur de DT F2: DT factor F2: DT Faktor DT 6K 7K 8K 9K 10K 11K 12K F2 0.6 0.7 0.8 0.9 1.0 1.1 1.2 F3 : Facteur de fluide frigorigène F3: Refrigerant factor F3: Kältemittelfaktor Fluide R407F R417A* Refrigerant R134a R450A R513A R404A R507 R407C R448A R449A R452A R407A R422A* Kältemittel F3 0.93 0.92/0.93(1) 0.91/0.92(1) 1.19 1.00 0.97 1.21 0.95 1.23/0.97(1) 1.21/0.96(1) 1.1/0.96(1) (1)Coefficient donné au point milieu (1)Coefficient given at the mid point (1)Koeffizient am Mittelpunkt F4 : Facteur de type d’ailettes F4: Fin type factor F4: Lamellenfaktor Type d’ailettes Aluminium Aluminium revêtu Fins type Aluminium Coated aluminium Typ Lamellen Aluminium Beschichtetes Aluminium F4 1 0.97 En aucun cas les coefficients ne doivent être Factors can not be extrapolated, only Die Koeffizienten dürfen auf keinen Fall extrapolés. Seule l’interpolation est admise. interpolation is allowed. extrapoliert werden, lediglich Interpolation ist Puissances échangées des frigorifères : Cooling capacities of brine coolers: zulässig. Kälteleistungen für Ethylenglykol- Nous consulter. Consult us. Verdampfer: Kontaktieren Sie uns. 8 *Certification Eurovent non valable pour ces fluides *Non Eurovent certified fluids *Nicht Eurovent-zertifierte Kältemittel
DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ACOUSTIQUE ACOUSTIC AKUSTIK • Les niveaux de puissance acoustique ont • The acoustic power levels have been • Die Schallleistung wurde für den Luftkühler été déterminés, pour un évaporateur, en measured in laboratories according to the im Labor gemäß den Standards ISO3741 und laboratoire, suivant les normes ISO3741 et ISO3741 and ISO3744 standards for ISO3744 ermittelt. ISO3744. a cooler. • Der Schalldruckpegel wurde nach der Norm • Le niveau de pression acoustique est • The acoustic pressure level is calculated EN13487 bestimmt. déterminé conformément à la norme according to the EN13487 standard. Der Schalldruckpegel bezieht sich auf eine EN13487. Il représente le niveau The acoustic pressure is based on Bezugsoberfläche (parallele Quaderfläche), de pression acoustique sur une surface de the acoustic pressure level on a die sich in 3 m Entfernung befindet und référence parallélépipédique située à une parallelepipedic referential area which is parallel zum Referenzgehäuse (das die distance de 3 m et parallèle à l’enveloppe at 3 meters distance and parallel to the Geräuschquelle enthält) angeordnet ist. de référence (celle de la source de bruit). referential envelope of the sound source. • Die tatsächlich am Aufstellungsort der • Les résultats obtenus sur le lieu de • The results obtained on the installation site Anlage gemessenen Ergebnisse können von l’installation peuvent être différents par may differ from those in the leaflet, due to den dokumentierten Werten aufgrund der rapport aux valeurs du catalogue, du fait sound reflections (walls, frame, etc …), or to Gegebenheiten vor Ort (Reflektion durch des phénomènes de réflexion (présence de ambient conditions. Mauern, Trägergestell usw.) oder aufgrund murs, châssis support, etc.) ou aux • Moreover, the reduction of sound level as a von Umgebungsbedingungen abweichen. conditions ambiantes. function of distance is the result of • Darüber hinaus basiert die Verringerung des • De même, l’affaiblissement du niveau de theoretical calculus. Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der pression sonore en fonction de la distance Entfernung auf theoretischen résulte d’un calcul théorique. Berechnungen. Correction de la puissance acoustique en Acoustic power correction according to the Korrektur des Schallleistung in Abhängigkeit fonction du nombre de ventilateurs. number of fans. von der Anzahl der Lüfter. Nombre de ventilateurs Numbers of fans 1 2 3 4 5 Anzahl Lüfter Variation de la puissance acoustique Correction factor dB(A) +0 +3 +5 +6 +7 Änderung der Schallleistung Ex : Puissance acoustique d’un Ex : Acoustic power for a cooler Bsp.: Schallleistung eines évaporateur DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC with 3 fans: Luftkühlers DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC à 3 ventilateurs : 62 + 5 = 67 dB(A). 62 + 5 = 67 dB(A). mit 3 Lüfter: 62 + 5 = 67 dB(A). Variation du niveau de pression en fonction Variation of sound pressure level as a function Änderung des Schalldruckpegels in Abhängigkeit de la distance selon la norme EN13487. of distance according to standard EN13487. der Entfernung gemäß der Norm EN13487. Distance Distance m 1 2 3 4 5 Entfernung Variation Variation dB (A) +6 +2.5 0 -2 -3.5 Änderung QUALIFICATION QUALIFICATION QUALIFIKATION Les évaporateurs de la gamme DUO sont The coolers of DUO range are tested in Alle Verdampfer der Baureihe DUO sind testés en laboratoires indépendants, selon la independents laboratories, according to durch unabhängige Labor getestet, norme européenne EN328. european standard EN328. entsprechend der europäischen Norm EN328. Les performances publiées (puissance Published data (capacity, airflow, electric Die angegebenen Leistungsdaten frigorifique, débit d’air, puissance électrique, power) are the results of these tests and are (Kälteleistung, Luftvolumenstrom, elektrische …) résultent de ces essais et sont annoncées announced for the following conditions: Leistung usw.) sind das Ergebnis dieser Tests dans les conditions suivantes : und bei folgenden Bedingungen angegeben: SC1 : SC1: SC1: Fluide = R404A Fluid = R404A. Kältemittel = R404A. Température d’entrée d’air = 10°C. Inlet air temperature = 10°C. Lufteintrittstemperatur = 10°C. Température d’évaporation = 0°C. Evaporating temperature = 0°C. Verdampfungstemperatur = 0°C. Température de liquide = 30°C. Liquid temperature = 30°C. Flüssigkeitstemperatur = 30°C. Humidité relative = 85%. Relative humidity = 85%. Relative Luftfeuchtigkeit = 85 %. Humidité relative = 85%. Relative humidity = 85%. Relative Luftfeuchtigkeit = 85%. 9
DESCRIPTIF TECHNIQUE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Classification énergétique Energetic efficiency class Energieeffizienzklasse Classe Consommation Energétique Ratio R Class Energy Consumption Ratio R Klasse Energieverbrauch Energieverbrauch Extrêmement faible A+ Extremely low R ≥ 73 Extrem gering Très faible A Very low 47 ≤ R < 73 Sehr gering Faible B Low 35 ≤ R < 47 Gering Moyenne C Medium 25 ≤ R < 35 Mittel Elevée D High 16 ≤ R < 25 Hoch Très élevée E Very high R < 16 Sehr hoch × (1) ′ × (1) üℎ × (1) = ×� = ×� = ×� é 4.5 4.5 ℎ ü 4.5 (1) Voir tableaux des performances (1) See tables of performances Siehe Leistungstabellen (1) + tableau ci-après. + table hereafter. + nachstehende Tabelle C SC1 0.68 SC2 1 SC3 1.25 PRECAUTION D’INSTALLATION INSTALLATION GUIDANCE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER INSTALLATION • Respecter les distances indiquées sur les • Pay attention to the clearance indicated • Die in den Abbildungen angegebenen schémas (pour les appareils équipés de on diagrams (for coils equipped with Abstände einhalten (für Verdampfer mit résistances électriques dans la batterie). electrical defrost). elektrischer Abtauheizung). • Raccordements frigorifiques à réaliser selon • Refrigerant connections to be made • Die Kältemittelanschlüsse nach aktuellem les règles de l’art. according to best current refrigeration Stand der Technik ausführen. • Isolation des manchettes Entrée/Sortie. industry practice. • Isolierung von Eintritt und Austritt der • Raccordement des évacuations des • Inlet/Outlet connection insulation. Kältemittelleitungen. condensats avec un siphon. • Fit a siphon in the drain line. • Siphon in der Ablaufleitung anbringen. • Prévoir un cordon chauffant pour le réseau • Fit a heater strip in the drain piping. • Heizelement in den Tauwasserablauf d’écoulement des condensats. • Check tightness of fans. anbringen • Vérifier le serrage des ventilateurs. • Check operation of the electrical heater • Überprüfen, ob die Ventilatoren sicher • Vérifier le fonctionnement des résistances elements and ensure they are positioned befestigt sind. électriques et leurs bonnes positions correctly. • Die Funktion der elektrischen Heizelemente axiales. • Do not use the transport legs as a überprüfen und sicherstellen, dass sie korrekt • Ne pas utiliser les pieds de transport permanent holder. positioniert sind. comme support définitif. • Check regulary the cleanliness of the drain • Die Transportfüße nicht als Daueruntersatz • Vérifier la propreté des bacs pans. benutzen. périodiquement. • Before any installation, please consult the • Regelmäßige Kontrolle auf Sauberkeit der • D’une façon générale, il convient de se coolers IOM. Tropfschalen référer à la notice de mise en service avant • Vor jeglichen Arbeiten ist die toute installation d’un appareil. Bedienungsanleitung zu Rate zu ziehen. 10
Notes + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 11
FR_PROFROID_BROCHURE_DUO COMMERCIAL_A - DECEMBER 2019 178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France Phone: +33 4 42 18 05 00 - Fax: +33 4 42 18 05 02 - Export Fax: +33 4 42 18 05 09 www.profroid.com Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis. L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding. English version is a translation of the french original version which prevails in all cases. Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor. Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information. 12 © 2020 P r o f r o i d
Vous pouvez aussi lire