DUO 31-35 EVAPORATEURS DOUBLE FLUX DUAL DISCHARGE COOLERS - Profroid

La page est créée Thomas Lucas
 
CONTINUER À LIRE
DUO 31-35 EVAPORATEURS DOUBLE FLUX DUAL DISCHARGE COOLERS - Profroid
DUO 31-35
 EVAPORATEURS DOUBLE FLUX
 DUAL DISCHARGE COOLERS
 DECKENVERDAMPFER

 * *
 HFC
 Application moyenne température
 Medium temperature application 2,9 - 25,6 kW
 Normalkühlung

*Pour la certification Eurovent se référer à la liste des *For Eurovent certification refer to the list *Informationen zur Eurovent-Zertifizierung
réfrigérants concernés page 8. of refrigerants concerned page 8. finden Sie in der Kältemittelübersicht auf Seite 8.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

 APPLICATION APPLICATION ANWENDUNGSBEREICH
 Les évaporateurs de la gamme DUO ont été The DUO air coolers have been designed to Die Baureihe der DUO Luftkühler sind für
 spécialement conçus pour couvrir une large cover a wide range of applications: einen breiten Anwendungsbereich geeignet:
 plage d’applications : • Preparation and processing rooms. • Arbeitsräume
 • Salles de travail. • Laboratories requiring low air movement • Bearbeitungsräume, bei denen eine zugfreie
 • Laboratoires exigeant une ventilation et un and comfortable sound level. Luftführung und niedriger Schallpegel
 niveau sonore de confort. • Cold rooms, platforms, temperature erforderlich sind.
 • Chambres froides, sas, quais... controlled air locks... • Kühlräume, Luftschleusen, Anlieferungsbereiche…
 • Marquage CE sur tous les évaporateurs • All units are CE marked. • CE-Kennzeichnung aller Verdampfern
 (ERP compris. Conforme à la directive en (Including ERP. Compliant with the latest (einschließlich ERP, Direktive 2009/125/CE).
 vigueur). rules.). • Eurovent zertifizierte Leistung für HFKW-
 • Performances certifiées par Eurovent pour • Performances certified by Eurovent for HFC Modelle (siehe Seite 8).
 les modèles HFC.(Voir page 8). models (See page 8).

 DESIGNATION MODEL DESIGNATION BEZEICHNUNG

 Modèle / Model / Modell

 Ø Ventilateur / Fan Ø / Lüfter Ø

 Dégivrage / Defrost / Abtauung Réfrigerant / Refrigerant / Kältemittel
 Vitesse ventilateur / Fan speed / Drehzahl Lüfter
Nb. ventilateur / Number of fan / Anzahl Lüfter AC V1 / AC V2
 EC V1 / EC V2
Nb. de nappes / Number of row / Anzahl der Reihen
 Finition / Finishing / Finishing

 Pas d’ailettes / Fin spacing / Lamellenabstand

 CARROSSERIE CASING GEHÄUSE
 Constituée de panneaux en alliage d’aluminium- Aluminum-magnesium alloy steel panels Bleche aus Aluminium-Magnesium-Legierung. Das
 magnésium, la carrosserie soignée de ces appareils assembly, the casing is especially designed for Gehäuse ist speziell für eine einfache Wartung und
 est conçue afin de respecter des conditions easy access for maintenance and cleaning: Reinigung ausgelegt:
 optimales à son bon entretien : • Intermediate drip tray limiting condensation • Zwischentropfblech begrenzen das
 • Egouttoir intermédiaire limitant la under the main drain pan. Kondensat unter der Haupttropfwanne.
 condensation sous les bacs principaux. • Swivel doors and drain pan providing an • Wannen und schwenkbare Türen
 • Bac et portes amovibles facilitant l’accès easy access to the different components ermöglichen einen einfachen Zugang zu
 aux différents éléments constitutifs de of the heat exchanger (coil, connections, den unterschiedlichen Komponenten des
 l’échangeur (batterie, raccordements, defrost heaters, expansion valves, ...). Wärmetauschers (Verdampferblock,
 résistances de dégivrage, détendeurs, ...). • Water drainage Ø 1”. Anschlüsse, Abtauheizungen,
 • Evacuation des condensats par un • Drain pan with a slope of 0,5°. Expansionsventil, ...).
 écoulement Ø 1". • Lifting holders and fastening on all models. • Kondensatablauf 1’’
 • Bac avec une pente de 0,5°. • On the 350mm fan diameter each fan has • Kondensatablaufwanne besitzt eine
 • Supports de levage et d’accrochage sur its own ventilation box to ensure a Neigung von 0.5°.
 tous les modèles. homogeneous distribution of the airflow • Hebeösen und Montagehalterungen an
 • Sur les diamètres de ventilation de 350 across the exchanger. allen Modellen.
 mm, chaque ventilateur possède son propre • Rotating drain pan • Bei Lüftern mit einem Durchmesser von
 caisson de ventilation de manière à assurer 350mm verfügt jeder Ventilator über einen
 une répartition homogène du flux d’air sur eigenen Ventilatorkasten. Damit wird eine
 l’ensemble de l’échangeur. gleichmäßige Verteilung des Luftstroms
 über dem Wärmetauscherpaket erreicht.

 BATTERIE COILS WÄRMETAUSCHERBLOCK
 • Batteries combinant tubes cuivres et ailettes • Finned coils with copper tubes (K65 for • Die Verdampferblöcke bestehen aus
 aluminium au profil spécialement étudié CO2) and aluminium fins especially Kupferrohren und Aluminiumlamellen, die
 pour l’évaporation et favorisant une designed for evaporation process, providing speziell für den Verdampfungsvorgang
 augmentation du coefficient de transfert de an increased heat transfer coefficient. entwickelt wurden und einen erhöhten
 chaleur. • Tubes and fins are intimately and definitively Wärmeübergangskoeffizienten aufweisen.
 • Tubes et ailettes sont intimement et fit together per mechanical expansion of • Rohre und Lamellen sind durch mechanische
 définitivement assemblés par l’expansion tubes. Ausdehnung der Rohrleitung fest miteinander
 mécanique des tubes. • Each step of manufacturing is ensured by verbunden.
 • L’emploi de machines de dernière last generations of machines that allow to • Der Einsatz modernster Maschinen in allen
 génération à chaque étape de fabrication, produce high quality coils. Produktionsstufen ermöglicht uns,
 nous permet de produire des échangeurs • Standard fin spacing: Verflüssigerpakete zu bauen, die höchsten
 de très haute qualité. 3 mm or 7 mm. Qualitätsansprüchen gerecht werden.
 • Ecartement standard des ailettes : • Venturi refrigerant distributor • Standard Lamellenabstand:
 3 mm ou 7 mm. A DP of 2 to 2.5 bar factory-installed (HFC). 3 mm oder 7 mm
 • Distributeurs de liquide à venturi (HFC). • Coolers are optimised for differents HFC • Venturi-Flüssigkeitsverteiler (HFKW)
 • Circuitages optimisés pour différents fluides refrigerants. Druckverlust von 2 bis 2,5 bar werksseitig
 HFC. • Schrader valve fitted on the suction header installiert (HFKW)
 • Valve Schrader placée sur le collecteur enabling to measure the evaporating • Kältemittelkreisläufe sind für verschiedene HFKW-
 d’aspiration permettant de mesurer la pressure and to check the running Kältemittel optimiert. Ein Schraderventil am
 pression d’évaporation et de contrôler les parameters of the cooler for HFC models. Saugleitungsanschluss ermöglicht den
 paramètres de fonctionnement de Verdampfungsdruck zu messen und die
 2 l’appareil pour les modèles HFC. Betriebsparameter der HFKW-Modelle
 zu prüfen.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

VENTILATION VENTILATION Lüfter
• Ventilateurs hélicoïdes câblés d’usine • Axial fans factory wired inside a • Axiallüfter sind werksseitig auf einen
 dans une boîte étanche située à l’extrémité waterproof terminal box, placed to the wasserdichten Klemmenkasten verdrahtet,
 de l’évaporateur. cooler side. der sich am Verdampferende befindet:
 Ø 315 mm : (V1:Petite vitesse/V2:Grande vitesse) Ø 315 mm: (V1:Low speed/V2:High speed) Ø 315 mm: (V1: langsam/V2: schnell)
 Ø 350 mm : (V1:Petite vitesse) Ø 350 mm: (V1:Low speed) Ø 350 mm: (V1: langsam)
 Ces ventilateurs sont équipés d’une grille Fans are equipped with protection grid, Die Lüfter sind mit einem Schutzgitter
 de protection, conforme aux normes de conforms to safety standard, and ensuring ausgestattet.
 sécurité en vigueur, garantissant une an optimal protection. Dies entspricht den Sicherheitsstandards
 protection maximale. • Temperature range : -25°C à +60°C. und bietet einen optimalen Schutz.
• Plage de température -25°C à +60°C • Voltage: 230V/~1/50Hz. • Temperaturbereich: -25°C bis +60°C
• Tension : 230V/~1/50Hz. • Protection IP44. • Spannung: 230V/~1/50Hz.
• Protection : IP44. • Schutzart IP44.

• Ces ventilateurs permettent une atténuation • Fans enable a significant sound • Die Lüfter ermöglichen eine erhebliche
 acoustique importante, tout en conservant reduction, while keeping high airflow Reduzierung des Geräuschpegels bei
 des performances aérauliques élevées, performances. anhaltend hoher Luftleistung.
 grâce à : This is the result of : Dies resultiert aus:
 - Une répartition uniforme de la charge - A balanced distribution of the air load - Eine gleichmäßige Verteilung der
 aéraulique sur les pâles. on the fan blades. Luftleistung auf die Lüfterflügel.
 - Une optimisation des angles d’incidence - An optimization of the angles of - Optimierung des Einströmungswinkel zur
 limitant les turbulences à l’aspiration de incidence avoiding fan turbulence at Vermeidung von saugseitigen
 l’hélice. the suction. Luftverwirbelungen
 - Un profil optimisé garantissant un - A special fan profile allowing a low - Ein optimiertes Lüfterprofil mit einem
 coefficient de traînée faible. drag coefficient. niedrigen Stömungswiderstand.
 - Un équilibrage dynamique de l’hélice dans - A dynamic balancing of the fan in two - Dynamisches Auswuchten des Lüfters in
 deux plans. plans. zwei Ebenen.

CARACTERISTIQUES VENTILATEURS FAN SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN DER LÜFTER
230V/~1/50Hz 230V/~1/50Hz 230V/~1/50Hz

Valeurs pour 1 ventilateur Data for 1 fan Werte je Lüfter

 Puissance absorbée Intensité Puissance acoustique
 Ventilateur Vitesse Tension
 Input power Current Acoustic power
 DUO Fan Speed Voltage
 Leistungsaufnahme Stromstärke Schallleistung
 Lüfter Drehzahl Spannungsversorgung
 (W) (A) dB(A)
 V1 230V-1-50Hz 110 0,7 71
 DUO 31 315 mm
 AC

 V2 230V-1-50Hz 95 0,43 69

 DUO 35 350 mm V2 230V-1-50Hz 75 0,37 62

 V1 230V-1-50Hz 85 0,8 71
 DUO 31 315 mm
 EC

 V2 230V-1-50Hz 59 0,54 69

 DUO 35 350 mm V2 230V-1-50Hz 73 0,65 62

V1=Grande vitesse; V2=Petite vitesse
V1=High speed; V2=Low speed
V1=Hohe Lüfterdrehzahl ; V2=Niedrige Lüfterdrehzahl

 3
DESCRIPTIF TECHNIQUE
Modifié TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
 DEGIVRAGE (Option) DEFROST (Option) ABTAUUNG (Option)

 CONSEILS SUIVANT LA TEMPERATURE ADVICE ACCORDING TO INLET AIR EMPFEHLUNGEN IN ABHÄNGIGKEIT DER
 D’ENTREE D’AIR TEMPERATURE HINSICHTLICH DER LUFTEINTRITTSTEMPERATUR

 DFC –E EV DFC –A EV
 DUO XX-E DUO 31-A
 XX-A
 (Dégivrage électrique batterie)
 (Dégivrage électrique) (Dégivrage à àair)
 (Dégivrage air)
 (Electrical
 (Electric coil defrost)
 defrost) (Airdefrost)
 (Air defrost)
 (Elektroabtauung)
 (Elektroabtauung) (Luftabtauung)
 (Luftabtauung)

 -5°C 0°C +2°C +10°C

 SC1

 Ecartement
 Ecartementd’ailettes 7 mm
 d’ailettes 6 mm Ecartement
 Ecartement d’ailettes
 d’ailettes 3,5 ou 36 ou
 mm7 mm
 Fin spacing 7 mm Fin spacing 3 or 7 mm
 Fin spacing 6 mm
 Lamellenabstand 7 mm Fin spacing 3,5 ou 6 mm
 Lamellenabstand 3 oder 7 mm
 Lamellenabstand 6 mm Lamellenabstand 3,5 ou 6 mm

 Dégivrage électrique batterie : Options conseillées
 Electrical : :
 coil defrost Elektrische Abtauung:
 Recommended options
 • Résistances en acier inoxydable à faible • Low heating intensity stainless steel • Edelstahl-Heizstäbe mit kleiner Leistung
 densité de chauffe. Optionenelements.
 Empfohlene • Werksseitig im wasserdichten Klemmkasten
 • Câblées d’usine dans une boîte étanche • Factory wired inside a waterproof verdrahtet, am Verdampferende montiert
 Dégivrage
 située à l’extrémité de l’évaporateur. électrique bacplaced to the cooler side.
 terminal box,

 Dégivrage électrique bac : Drain pan electrical defrost
 Electrical drain pan defrost: Tauwasserwanne mit elektrischer Abtauung:
 Elektroabtauung der Tropfschale
 • Résistances en acier inoxydable à faible • Low heating intensity stainless steel • Edelstahl-Heizstäbe mit kleiner Leistung
 densité de chauffe fixées au-dessus du bac. elements set above the drain pan. oberhalb der Wanne.
 • Câblées d’usine dans une boîte Double
 étanchebac isolé
 • Factory wired inside a waterproof • Werksseitig im wasserdichten Klemmkasten
 Double insulated
 située à l’extrémité de l’évaporateur. Drain
 terminal box,pan
 placed to the cooler side. verdrahtet, am Verdampferende montiert
 Isoliertes doppeltes Tropfblech
 Résistances en 400V/-3/50Hz étoile + neutre. Resistance power supply 400V/-3/50Hz star + Heizstab mit 400V/~3/50Hz Sternschaltung +
 Possibilité de câbler les résistances en neutral. Possibility to wire the resistance in Neutralleiter.
 230V/-1/50Hz sur site. 230V/-1/50Hz on site. Möglichkeit den Heizstab in 230V/~1/50Hz zu
 verdrahten

 Equivalence ancien/nouveau évaporateurs* Former/New evaporators equivalence Gleichwertigkeit von alten und neuen
 Verdampfern*

 Ancienne gamme Nouvelle gamme Ancienne gamme Nouvelle gamme
 Former range New range Former range New range
 Alte Baureihe Neue Baureihe Alte Baureihe Neue Baureihe
 DFCA 14 4P DUO31-A 143.A AC V1 HFC DFCE 14 4P DUO31-E 143.E AC V1 HFC
 DFCA 24 4P DUO31-A 243.A AC V1 HFC DFCE 24 4P DUO31-E 243.E AC V1 HFC
 DFCA 34 4P DUO31-A 243.A AC V1 HFC DFCE 34 4P DUO31-E 243.E AC V1 HFC
 DFCA 44 4P DUO31-A 343.A AC V1 HFC DFCE 44 4P DUO31-E 343.E AC V1 HFC
 DFCA 54 4P DUO31-A 443.A AC V1 HFC DFCE 54 4P DUO31-E 443.E AC V1 HFC
 DFCA 16 4P DUO31-A 147.A AC V1 HFC DFCE 16 4P DUO31-E 147.E AC V1 HFC
 DFCA 26 4P DUO31-A 247.A AC V1 HFC DFCE 26 4P DUO31-E 247.E AC V1 HFC
 DFCA 36 4P DUO31-A 347.A AC V1 HFC DFCE 36 4P DUO31-E 347.E AC V1 HFC
 DFCA 46 4P DUO31-A 447.A AC V1 HFC DFCE 46 4P DUO31-E 447.E AC V1 HFC
 DFCA 56 4P DUO31-A 447.A AC V1 HFC DFCE 56 4P DUO31-E 447.E AC V1 HFC
 DFCA 14 6P DUO31-A 143.A AC V2 HFC DFCE 14 6P DUO31-E 143.E AC V2 HFC
 DFCA 24 6P DUO31-A 243.A AC V2 HFC DFCE 24 6P DUO31-E 243.E AC V2 HFC
 DFCA 34 6P DUO35-A 243.A AC V2 HFC DFCE 34 6P DUO35-A 243.A AC V2 HFC
 DFCA 44 6P DUO31-A 343.A AC V2 HFC DFCE 44 6P DUO31-E 343.E AC V2 HFC
 DFCA 54 6P DUO31-A 443.A AC V2 HFC DFCE 54 6P DUO31-E 443.E AC V2 HFC
 DFCA 16 6P DUO31-A 147.A AC V2 HFC DFCE 16 6P DUO31-E 147.E AC V2 HFC
 DFCA 26 6P DUO31-A 247.A AC V2 HFC DFCE 26 6P DUO31-E 247.E AC V2 HFC
 DFCA 36 6P DUO35-A 247.A AC V2 HFC DFCE 36 6P DUO35-E 247.E AC V2 HFC
 DFCA 46 6P DUO31-A 347.A AC V2 HFC DFCE 46 6P DUO31-E 347.E AC V2 HFC
 DFCA 56 6P DUO31-A 447.A AC V2 HFC DFCE 56 6P DUO31-E 247.E AC V2 HFC

 *Ces équivalences sont données à titre *These equivalences are given for information *Der Vergleich bezüglich der Gleichwertigkeit
 indicatif. Il peut y avoir des écarts de only. There may be performance differences dient nur zur Information.
 performance de modèle à modèle from model to model Es kann Leistungsunterschiede zwischen den
 4 einzelnen Modellen geben.
PERFORMANCES et CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
 HFC PERFORMANCES and TECHNICAL DATA
 LEISTUNG und TECHNISCHE DATEN
 APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION NORMALKÜHLBEREICH
 ECARTEMENT D’AILETTES 3 mm FIN SPACING 3 mm LAMELLENABSTAND 3 mm

 DUO DUO31 143 DUO31 243 DUO31 343 DUO31 443 DUO31 543 DUO31 643 DUO35 143 DUO35 243 DUO35 343 DUO35 443
 Ventilateur
 Fan 1 x Ø315 2 x Ø315 3 x Ø315 4 x Ø315 5 x Ø315 6 x Ø315 1 x Ø350 2 x Ø350 3 x Ø350 4 x Ø350
 Lüfter
 Câblage/Wiring/Verdrahtung V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V2 V2 V2 V2
 Puissance frigorifique (1)
 Cooling capacity (1) kW 4,3 3,6 8,6 7,5 12,9 11,2 17,1 14,9 21,3 18,7 25,6 22,4 4,3 8,8 13,2 17,3
 Kühlleistung (1)
 Débit d'air
 Airflow m³/h 1350 1150 2700 2300 4050 3450 5400 4600 6750 5750 8100 6900 1400 2800 4200 5600
 Luftvolumenstrom
 Projection d'air (2)
 Air throw (2) m 2x4 2x3 2x5 2x4 2x5 2x4 2x6 2x5 2x7 2x5 2x8 2x7 2x5 2x6 2x7 2x7
 Wurfweite (2)
 Classe énergétique
 Energy Efficiency Class D D D D D D D D D D D D C C C C
 Energieeffizienzklasse
 Connexion liquide
 Liquid connection 12mm 16mm 16mm 16mm 22mm 22mm 12mm 16mm 16mm 22mm
 Anschluss Flüssigkeit
 Connexion aspiration
 Suction connection 16mm 22mm 28mm 28mm 35mm 35mm 22mm 28mm 28mm 35mm
 Anschluss Saugleitung
 Surface
 Surface m² 17,4 34,8 52,2 69,6 87 104,4 20,9 41,8 62,7 83,6
 Fläche
 Poids net à vide
 Empty net weight kg 20 34 50 65 78 93 31 54 77 99
 Netto-Leergewicht

 APPLICATION MOYENNE TEMPERATURE MEDIUM TEMPERATURE APPLICATION NORMALKÜHLBEREICH
 ECARTEMENT D’AILETTES 7 mm FIN SPACING 7 mm LAMELLENABSTAND 7 mm
 PAS D’AILETTE 7 mm
 FIN SPACING 7 mm DUO31 147 DUO31 247 DUO31 347 DUO31 447 DUO31 547 DUO31 647 DUO35 147 DUO35 247 DUO35 347 DUO35 447
 LAMELLENABSTAND 7 mm
 Ventilateur
 Fan 1 x Ø315 2 x Ø315 3 x Ø315 4 x Ø315 5 x Ø315 6 x Ø315 1 x Ø350 2 x Ø350 3 x Ø350 4 x Ø350
 Lüfter
 Câblage/Wiring/Verdrahtung V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V1 V2 V2 V2 V2 V2
 Puissance frigorifique (1)
 Cooling capacity (1) kW 3,1 2,9 6,4 5,9 9,5 8,8 12,9 11,8 16,1 14,7 18,9 17,2 3,2 6,6 10 13,1
 Kühlleistung (1)
 Débit d'air
 Airflow m³/h 1540 1290 3080 2580 4620 3870 6160 5160 7700 6450 9240 7740 1600 3200 4800 6400
 Luftvolumenstrom
 Projection d'air (2)
 Air throw (2) m 2x5 2x4 2x5 2x4 2x6 2x5 2x7 2x5 2x8 2x6 2x9 2x7 2x6 2x7 2x8 2x8
 Wurfweite (2)
 Classe énergétique
 Energy Efficiency Class D C C C C C C C C C D C B B B B
 Energieeffizienzklasse
 Connexion entrée (sur distributeur)
 Inlet connection (on distributor) 12mm 12mm 16mm 16mm 16mm 16mm 12mm 16mm 16mm 22mm
 Anschluss Flüssigkeit (am Verteiler)
 Connexion sortie
 Outlet connection 16mm 22mm 28mm 28mm 35mm 35mm 22mm 28mm 28mm 35mm
 Anschluss Saugleitung
 Surface
 Surface m² 7,8 15,6 23,4 31,2 39 46,8 9,3 18,6 27,9 37,2
 Fläche
 Poids net à vide
 Empty net weight kg 19 32 47 61 72 86 29 51 72 93
 Netto-Leergewicht
 Niveau pression sonore
 Sound pressure level dB(A) @ 3m 50 48 53 51 54 52 55 53 56 54 57 55 41 43 45 46
 Schalldruckpegel
ALLGEMEINE ANGABEN
 DONNES COMMUNES

 Volume du circuit
 COMMON DATA

 Circuit volume dm³ 1,65 3,3 4,95 6,6 8,25 9,9 2 4 6 8
 Volumen des Kreislaufs
 Option dégivrage Puissance
 batterie + bac Power W 1500 3000 4500 6000 7500 8550 2500 4500 7000 9000
 Optionnal coil Leistung
 & drain pan defrost
 Option Abtauung Intensité 400V/~3/50Hz
 Current 400V/~3/50Hz
 von Coil & Stromversorgung A 2,1 4,3 6,5 8,6 10,8 12,3 3,6 6,5 10,1 12,9
 Tropfwanne 400V/~3/50Hz
 (1) Conditions SC1 : Fluide = R404A. (1) SC1 conditions: Fluid = R404A. (1) Bedingungen SC1: Kältemittel = R404A.
 Température d’entrée d’air = 10°C. Température d’évaporation = 0°C. Inlet air temperature = 10°C. Evaporating temperature = 0°C. Lufteintrittstemperatur = 10°C. Verdampfungstemperatur = 0°C.
 Température de liquide = 30°C. Humidité relative = 85%. Liquid temperature = 30°C. Relative humidity = 85%. Flüssigkeitstemperatur = 30°C. Relative Luftfeuchtigkeit : 85 %.
 (2) La projection d'air indiquée est valable sous la condition (2) The air throw indicated is valid under the condition (2) Die angegebene Wurfweite ist bei isothermen Bedingungen von
 isothermique 20°C et évaporateur collé au plafond. isothermal 20°C and cooler under the roof. 20°C und einem Verdampfer-Einbauort unterhalb des Daches gültig.
 Les résultats obtenus sur le lieu de l'installation peuvent être différents The results obtained on the place of the installation can Die am Einsatzort des Verdampfers erzielten Ergebnisse können
 par rapport aux valeurs du catalogue, du fait de la géométrie de
 la chambre, du chargement de la chambre, de l'emplacement de
 differ from the values catalog,
 due to the geometry of the room, loading
 von den Katalogwerten bedingt durch die Geometrie des Raumes,
 Beschickung des Raumes, dem Montageort des Verdampfers, einer 5
 l'évaporateur, de la formation de givre sur l'évaporateur, et de la the room, the place of the cooler, the formation of frost on the cooler, Eisbildung am Kühler und der Temperaturdifferenz zwischen der
 différence de température air soufflé-air ambiant. and the difference temperature between ambient air - blown air. Ansaug-und der Ausblasluft abweichen.
DIMENSIONS
 DIMENSIONS
 ABMESSUNGEN
 DUO 31-X 1XX .X AC/EC V1 HFC

 DUO 31-X 2XX .X AC/EC V1 HFC

 DUO 31-X 3XX .X AC/EC V1 HFC

 DUO 31-X 4XX .X AC/EC V1 HFC

 DUO 31-X 5XX .X AC/EC V1 HFC

 DUO 31-X 6XX .X AC/EC V1 HFC

6
DIMENSIONS
 DIMENSIONS
 ABMESSUNGEN

DUO 35-X 1XX .X AC/EC V1 HFC

DUO 35-X 2XX .X AC/EC V1 HFC

DUO 35-X 3XX .X AC/EC V1 HFC

DUO 35-X 4XX .X AC/EC V1 HFC

 7
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
 OPTIONS OPTIONS OPTIONEN

 • Batterie traitée : • Coil protection: • Schutz des Verdampferblocks:
 - Epoxy (Traitement ailettes + traitement - Epoxy (Fin treatment + coil treatment) - Epoxy (Behandlung der Lamellen und des
 batterie) Verdampferblocks)

 • Ventilateurs : • Fans: • Lüfter
 - 230V-50Hz/60Hz - 230V-50Hz/60Hz - 230V-50Hz/60Hz
 - Ventilateur EC (Vitesse fixe) - EC fans (fixed speed) - EC-Ventilatoren (fest Drehzahl)

 • Dégivrage électrique : • Electric defrost: • Eektrischer Abtauung.
 - Batterie + bac - Coil + drain pan

 SELECTION RAPIDE QUICK SELECTION SCHNELLAUSWAHL
 La détermination des puissances des To get capacities for others conditions than Zur Bestimmung der Leistungsdaten für
 appareils, pour des conditions différentes standard, use the following formula: Betriebsbedingungen, die nicht den
 des conditions standard, s’obtient par le Standardbedingungen entsprechen,
 calcul suivant : verwenden sie bitte die folgende Formel:

 Puissance frigorifique Cooling capacity Kühlleistung
 condition différente = for other condition than standard = Für nicht-Standardbedingungen =
 Puissance frigorifique(1) x F1 x F2 x F3 x F4 Cooling capacity(1) x F1 x F2 x F3 x F4 Kühlleistung(1) x F1 x F2 x F3 x F4
 (1)
 Voir tableaux de performances. (1)
 See tables of performances. (1)
 Siehe Leistungstabellen.

 Exemple : Example: Beispiel:

 DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC
 Puissance frigorifique : 4,3 kW Cooling capacity : 4,3 kW Kühlleistung : 4,3 kW
 Température d’entrée d’air : 3°C Inlet air temperature : 3°C Lufteintrittstemperatur : 3°C
 Température d’évaporation : -5°C Evaporating temperature : -5°C Verdampfungstemperatur : -5°C
 Fluide frigorigène : R513a Refrigerant : R513a Kältemittel : R513a
 Ailettes en aluminium Aluminium fins Aluminiumlamellen

 Ainsi : So : Somit :
 F1 = (0.03x3) + 0.85 = 0.94 F1 = (0.03x3) + 0.85 = 0.94 F1 = (0.03x3) + 0.85 = 0.94
 F2 = 0.8 F2 = 0.8 F2 = 0.8
 F3 = 0.91 F3 = 0.93 F3 = 0.93
 F4 = 1 F4 = 1 F4 = 1

 Puissance frigorifique = 2,94 kW Cooling capacity = 2,94 kW Kühlleistung = 2.94 kW

 F1 : Facteur de température d’entrée d’air F1: Inlet air temperature factor F1: Lufteintrittstemperatur faktor

 Température d’entrée d’air
 Inlet air temperature -5°C => 0°C 0°C => 5°C 5°C => 10°C
 Lufteintrittstemperatur
 F1 (0.004 x Tair) + 0.85 (0.03 x Tair) + 0.85 1

 F2 : Facteur de DT F2: DT factor F2: DT Faktor

 DT 6K 7K 8K 9K 10K 11K 12K
 F2 0.6 0.7 0.8 0.9 1.0 1.1 1.2

 F3 : Facteur de fluide frigorigène F3: Refrigerant factor F3: Kältemittelfaktor

 Fluide
 R407F R417A*
 Refrigerant R134a R450A R513A R404A R507 R407C R448A R449A R452A
 R407A R422A*
 Kältemittel
 F3 0.93 0.92/0.93(1) 0.91/0.92(1) 1.19 1.00 0.97 1.21 0.95 1.23/0.97(1) 1.21/0.96(1) 1.1/0.96(1)

 (1)Coefficient donné au point milieu (1)Coefficient given at the mid point (1)Koeffizient am Mittelpunkt

 F4 : Facteur de type d’ailettes F4: Fin type factor F4: Lamellenfaktor
 Type d’ailettes Aluminium Aluminium revêtu
 Fins type Aluminium Coated aluminium
 Typ Lamellen Aluminium Beschichtetes Aluminium
 F4 1 0.97

 En aucun cas les coefficients ne doivent être Factors can not be extrapolated, only Die Koeffizienten dürfen auf keinen Fall
 extrapolés. Seule l’interpolation est admise. interpolation is allowed. extrapoliert werden, lediglich Interpolation ist
 Puissances échangées des frigorifères : Cooling capacities of brine coolers: zulässig. Kälteleistungen für Ethylenglykol-
 Nous consulter. Consult us. Verdampfer: Kontaktieren Sie uns.
8
 *Certification Eurovent non valable pour ces fluides *Non Eurovent certified fluids *Nicht Eurovent-zertifierte Kältemittel
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ACOUSTIQUE ACOUSTIC AKUSTIK
• Les niveaux de puissance acoustique ont • The acoustic power levels have been • Die Schallleistung wurde für den Luftkühler
 été déterminés, pour un évaporateur, en measured in laboratories according to the im Labor gemäß den Standards ISO3741 und
 laboratoire, suivant les normes ISO3741 et ISO3741 and ISO3744 standards for ISO3744 ermittelt.
 ISO3744. a cooler. • Der Schalldruckpegel wurde nach der Norm
• Le niveau de pression acoustique est • The acoustic pressure level is calculated EN13487 bestimmt.
 déterminé conformément à la norme according to the EN13487 standard. Der Schalldruckpegel bezieht sich auf eine
 EN13487. Il représente le niveau The acoustic pressure is based on Bezugsoberfläche (parallele Quaderfläche),
 de pression acoustique sur une surface de the acoustic pressure level on a die sich in 3 m Entfernung befindet und
 référence parallélépipédique située à une parallelepipedic referential area which is parallel zum Referenzgehäuse (das die
 distance de 3 m et parallèle à l’enveloppe at 3 meters distance and parallel to the Geräuschquelle enthält) angeordnet ist.
 de référence (celle de la source de bruit). referential envelope of the sound source. • Die tatsächlich am Aufstellungsort der
• Les résultats obtenus sur le lieu de • The results obtained on the installation site Anlage gemessenen Ergebnisse können von
 l’installation peuvent être différents par may differ from those in the leaflet, due to den dokumentierten Werten aufgrund der
 rapport aux valeurs du catalogue, du fait sound reflections (walls, frame, etc …), or to Gegebenheiten vor Ort (Reflektion durch
 des phénomènes de réflexion (présence de ambient conditions. Mauern, Trägergestell usw.) oder aufgrund
 murs, châssis support, etc.) ou aux • Moreover, the reduction of sound level as a von Umgebungsbedingungen abweichen.
 conditions ambiantes. function of distance is the result of • Darüber hinaus basiert die Verringerung des
• De même, l’affaiblissement du niveau de theoretical calculus. Schalldruckpegels in Abhängigkeit von der
 pression sonore en fonction de la distance Entfernung auf theoretischen
 résulte d’un calcul théorique. Berechnungen.

Correction de la puissance acoustique en Acoustic power correction according to the Korrektur des Schallleistung in Abhängigkeit
fonction du nombre de ventilateurs. number of fans. von der Anzahl der Lüfter.

Nombre de ventilateurs
Numbers of fans 1 2 3 4 5
Anzahl Lüfter

Variation de la puissance acoustique
Correction factor dB(A) +0 +3 +5 +6 +7
Änderung der Schallleistung

Ex : Puissance acoustique d’un Ex : Acoustic power for a cooler Bsp.: Schallleistung eines
évaporateur DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC with 3 fans: Luftkühlers DUO 31-E 143.8 AC V1 HFC
à 3 ventilateurs : 62 + 5 = 67 dB(A). 62 + 5 = 67 dB(A). mit 3 Lüfter: 62 + 5 = 67 dB(A).

Variation du niveau de pression en fonction Variation of sound pressure level as a function Änderung des Schalldruckpegels in Abhängigkeit
de la distance selon la norme EN13487. of distance according to standard EN13487. der Entfernung gemäß der Norm EN13487.

 Distance
 Distance m 1 2 3 4 5
 Entfernung
 Variation
 Variation dB (A) +6 +2.5 0 -2 -3.5
 Änderung

QUALIFICATION QUALIFICATION QUALIFIKATION
Les évaporateurs de la gamme DUO sont The coolers of DUO range are tested in Alle Verdampfer der Baureihe DUO sind
testés en laboratoires indépendants, selon la independents laboratories, according to durch unabhängige Labor getestet,
norme européenne EN328. european standard EN328. entsprechend der europäischen Norm EN328.

Les performances publiées (puissance Published data (capacity, airflow, electric Die angegebenen Leistungsdaten
frigorifique, débit d’air, puissance électrique, power) are the results of these tests and are (Kälteleistung, Luftvolumenstrom, elektrische
…) résultent de ces essais et sont annoncées announced for the following conditions: Leistung usw.) sind das Ergebnis dieser Tests
dans les conditions suivantes : und bei folgenden Bedingungen angegeben:

SC1 : SC1: SC1:
Fluide = R404A Fluid = R404A. Kältemittel = R404A.
Température d’entrée d’air = 10°C. Inlet air temperature = 10°C. Lufteintrittstemperatur = 10°C.
Température d’évaporation = 0°C. Evaporating temperature = 0°C. Verdampfungstemperatur = 0°C.
Température de liquide = 30°C. Liquid temperature = 30°C. Flüssigkeitstemperatur = 30°C.
Humidité relative = 85%. Relative humidity = 85%. Relative Luftfeuchtigkeit = 85 %.

Humidité relative = 85%. Relative humidity = 85%. Relative Luftfeuchtigkeit = 85%.

 9
DESCRIPTIF TECHNIQUE
 TECHNICAL FEATURES
 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
 Classification énergétique Energetic efficiency class Energieeffizienzklasse

 Classe Consommation Energétique Ratio R
 Class Energy Consumption Ratio R
 Klasse Energieverbrauch Energieverbrauch
 Extrêmement faible
 A+ Extremely low R ≥ 73
 Extrem gering
 Très faible
 A Very low 47 ≤ R < 73
 Sehr gering
 Faible
 B Low 35 ≤ R < 47
 Gering
 Moyenne
 C Medium 25 ≤ R < 35
 Mittel
 Elevée
 D High 16 ≤ R < 25
 Hoch
 Très élevée
 E Very high R < 16
 Sehr hoch

 × (1) ′ × (1) üℎ × (1) 
 = � = � = �
 é 4.5 4.5 ℎ ü 4.5

 (1)
 Voir tableaux des performances (1)
 See tables of performances Siehe Leistungstabellen
 (1)

 + tableau ci-après. + table hereafter. + nachstehende Tabelle

 C
 SC1 0.68
 SC2 1
 SC3 1.25

 PRECAUTION D’INSTALLATION INSTALLATION GUIDANCE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
 INSTALLATION

 • Respecter les distances indiquées sur les • Pay attention to the clearance indicated • Die in den Abbildungen angegebenen
 schémas (pour les appareils équipés de on diagrams (for coils equipped with Abstände einhalten (für Verdampfer mit
 résistances électriques dans la batterie). electrical defrost). elektrischer Abtauheizung).
 • Raccordements frigorifiques à réaliser selon • Refrigerant connections to be made • Die Kältemittelanschlüsse nach aktuellem
 les règles de l’art. according to best current refrigeration Stand der Technik ausführen.
 • Isolation des manchettes Entrée/Sortie. industry practice. • Isolierung von Eintritt und Austritt der
 • Raccordement des évacuations des • Inlet/Outlet connection insulation. Kältemittelleitungen.
 condensats avec un siphon. • Fit a siphon in the drain line. • Siphon in der Ablaufleitung anbringen.
 • Prévoir un cordon chauffant pour le réseau • Fit a heater strip in the drain piping. • Heizelement in den Tauwasserablauf
 d’écoulement des condensats. • Check tightness of fans. anbringen
 • Vérifier le serrage des ventilateurs. • Check operation of the electrical heater • Überprüfen, ob die Ventilatoren sicher
 • Vérifier le fonctionnement des résistances elements and ensure they are positioned befestigt sind.
 électriques et leurs bonnes positions correctly. • Die Funktion der elektrischen Heizelemente
 axiales. • Do not use the transport legs as a überprüfen und sicherstellen, dass sie korrekt
 • Ne pas utiliser les pieds de transport permanent holder. positioniert sind.
 comme support définitif. • Check regulary the cleanliness of the drain • Die Transportfüße nicht als Daueruntersatz
 • Vérifier la propreté des bacs pans. benutzen.
 périodiquement. • Before any installation, please consult the • Regelmäßige Kontrolle auf Sauberkeit der
 • D’une façon générale, il convient de se coolers IOM. Tropfschalen
 référer à la notice de mise en service avant • Vor jeglichen Arbeiten ist die
 toute installation d’un appareil. Bedienungsanleitung zu Rate zu ziehen.

10
Notes
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +

 11
FR_PROFROID_BROCHURE_DUO COMMERCIAL_A - DECEMBER 2019

 178, rue du Fauge - Z.I. Les Paluds - BP 1152 13782 Aubagne Cedex - France
 Phone: +33 4 42 18 05 00 - Fax: +33 4 42 18 05 02 - Export Fax: +33 4 42 18 05 09
 www.profroid.com
 Le fabricant se réserve le droit de procéder à toutes modification sans préavis.
 L’image montrée en page de couverture est uniquement à titre indicatif et n’est pas contractuelle

 Manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
 The cover photo is solely for illustration purposes and not contractually binding.
 English version is a translation of the french original version which prevails in all cases.

 Der Hersteller behält sich das Recht zu kurzfristigen Änderungen vor.
 Die Abbildung auf der Titelseite ist unverbindlich und dient lediglich der allgemeinen Information.

12 © 2020 P r o f r o i d
Vous pouvez aussi lire