STATUTEN STATUTS SCHWEIZERISCHE VOLKSPARTEI UNION DEMOCRATIQUE DU CENTRE BIEL/BIENNE - SVP Biel / UDC Bienne
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
STATUTEN STATUTS SCHWEIZERISCHE VOLKSPARTEI UNION DEMOCRATIQUE DU CENTRE BIEL/BIENNE vom 30. März 2022 du 30 mars 2022
I. NAME, ZWECK UND TÄTIGKEIT I. NOM, BUT ET ACTIVITÉ Art. 1, Name, Sitz, Grundsätzliches Art. 1, Nom, siège, principes fondamentaux 1 1 Unter dem Namen «Schweizerische Volkspartei Sous le nom «Schweizerische Volkspartei Biel Biel (SVP Biel) / Union démocratique du centre (SVP Biel) / Union démocratique du centre Bienne Bienne (UDC Bienne)» besteht eine (UDC Bienne)», subsiste un parti politique selbstständige politische Partei in der juristischen indépendant sous la forme juridique d'une Form eines Vereins gemäss Artikel 60 ff ZGB. Die association au sens des articles 60 et suivants du SVP Biel ist eine Sektion der SVP Kanton Bern Code civil suisse. L'UDC Bienne est une section und dem Wahlkreisverband Seeland de l'UDC du canton de Berne et est affiliée à angeschlossen. l'association de district électoral du Seeland. 2 2 Sitz des Vereins ist Biel/Bienne. Le siège de l'association est à Biel/Bienne. 3 3 Für Funktions- und Ämterbezeichnungen wird Par souci de simplification, la forme masculine der Einfachheit halber nachfolgend jeweils die est utilisée ci-après pour désigner des fonctions et männliche Form verwendet; diese gilt in gleicher des postes ; elle s'applique de la même manière à Weise für alle Menschen jedweden Geschlechtes. toutes les personnes, quel que soit leur sexe. 4 4 Diese Statuten sind sowohl in deutscher als auch Les présents statuts sont rédigés aussi bien en französischer Sprache abgefasst. Sollten trotz langue allemande que française. En cas de sinngemässen Übersetzungen Differenzen bei der divergence d'interprétation, le président de la Interpretation entstehen, so entscheidet der section décide en dernier ressort de la version Sektionspräsident abschliessend, welcher linguistique à privilégier. sprachlichen Fassung der Vorrang gegeben wird. Art. 2, Zweck, Ziele Art. 2, Objet, buts 1 1 Die SVP Biel vereinigt Frauen und Männer aus L'UDC Bienne réunit des femmes et des allen Bevölkerungsschichten und setzt sich für hommes issus de toutes les couches de la eine gleichberechtigte Mitarbeit aller Geschlechter population et s'engage pour une participation in allen Organen der Partei ein. Sie bekennt sich égale de tous les sexes dans tous les organes du zur freiheitlichen, direktdemokratischen parti. Elle se réclame de l'ordre étatique libéral et Staatsordnung sowie zu den Grundsätzen des de la démocratie directe ainsi que des principes Rechtsstaates und des Föderalismus. Sie setzt de l'État de droit et du fédéralisme. Elle mise vorab auf die Eigenverantwortung des Bürgers. avant tout sur la responsabilité individuelle du citoyen. 2 Sie verfolgt als Hauptziele: 2 a) die Erhaltung des Föderalismus in einer Ses principaux objectifs sont les suivants : freien und unabhängigen Schweiz, a) le maintien du fédéralisme dans une b) die Sicherheit der Bürger, Suisse libre et indépendante, c) den Schutz der verfassungsmässigen b) la sécurité des citoyens, Rechte, c) la protection des droits constitutionnels, d) die fortschrittliche und effiziente Ausge- d) l’organisation progressiste et efficiente staltung einer bürgernahen Gemeinde, d'une commune proche des citoyens, e) die Ausrichtung der Politik auf die Bedürf- e) l'orientation de la politique à l’encontre nisse von Wirtschaft und Gesellschaft in des besoins de l'économie et de la der Gemeinde und im übrigen Kantons- société dans la commune ainsi que sur le gebiet. reste du territoire cantonal. 3 3 Die SVP Biel bekennt sich zu den im Partei- L'UDC Bienne adhère aux stratégies et objectifs programm der SVP Kanton Bern festgelegten politiques définis dans le programme du parti de politischen Strategien und Zielen. Sie richtet ihre l'UDC cantonale bernoise. Elle oriente son travail Arbeit nach deren Statuten sowie nach den en fonction de ses statuts ainsi que de ceux de Statuten des Wahlkreisverbandes Seeland aus. l'association de district électoral du Seeland. 4 4 Die SVP Biel beachtet im Besonderen die Zwei- L'UDC Bienne respecte en particulier le sprachigkeit der Stadt Biel und sieht sich als bilinguisme de la ville de Bienne et se considère zweisprachige Partei. comme un parti bilingue. 2
Art. 3, Tätigkeit Art. 3, Activité 1 1 Die SVP Biel beteiligt sich an der politischen L'UDC Bienne participe à la formation de la Willensbildung auf Gemeindeebene. Sie erfüllt volonté politique au niveau communal. Elle remplit diese Aufgabe insbesondere durch cette tâche notamment par : a) die Beteiligung an Wahlen; a) la participation aux élections, b) die Stellungnahme zu Abstimmungs- b) la prise de position sur les objets de vorlagen und die Behandlung aller votation et le traitement de toutes les wichtigen kommunalen und regionalen affaires communales et régionales Angelegenheiten; importantes, c) die Pflege des Kontaktes unter den c) entretenir les contacts entre les membres, Mitgliedern; d) l'organisation de conférences, de prises d) die Durchführung von Vorträgen, de position et de manifestations pour Orientierungen und Veranstaltungen zur l'information et la formation continue des Information und Weiterbildung der membres et d'autres personnes Mitglieder und von weiteren interessierten intéressées, Personen; e) l'entretien régulier et direct des contacts e) die regelmässige und die direkte Pflege avec les médias, der Medienkontakte; f) la présentation des demandes aux f) das Einbringen der Anliegen in die organes politiques, politischen Gremien; g) le recrutement de nouveaux membres du g) die Werbung neuer Parteimitglieder und parti et la diffusion des idées du parti. die Verbreitung des Gedankengutes der 2 Partei. L'UDC Bienne collabore avec l'association de district électoral du Seeland, avec l'UDC du 2 Die SVP Biel arbeitet mit dem Wahlkreisverband canton de Berne et avec l'UDC Suisse. Les Seeland, mit der SVP Kanton Bern und mit der directives du parti cantonal et de l'UDC Suisse SVP Schweiz zusammen. Es gelten die Richt- sont applicables. linien der Kantonalpartei und der SVP Schweiz. II. MITGLIEDSCHAFT II. ADHÉSION Art. 4, Voraussetzungen Art. 4, Conditions Der Beitritt zur SVP Biel steht allen Personen L'adhésion à l'UDC Bienne est ouverte à toute offen, die das 16. Altersjahr zurückgelegt haben personne ayant atteint l'âge de 16 ans révolus et und sich zu den Strategien und Zielen der SVP qui adhère aux stratégies et aux objectifs de Kanton Bern bekennen. l'UDC du canton de Berne. Art. 5, Erwerb Art. 5, Acquisition Die Mitgliedschaft wird durch Beschluss des L'affiliation est acquise par décision du comité du Parteivorstandes gestützt auf eine schriftliche parti sur la base d'une déclaration d'adhésion Beitrittserklärung erworben. Ein abweisender écrite. Une décision de rejet du comité du parti Entscheid des Parteivorstandes kann an die peut être portée devant l'Assemblée du parti. Parteiversammlung weitergezogen werden. Art. 6, Erlöschen der Mitgliedschaft Art. 6, Expiration de la qualité de membre 1 1 Die Mitgliedschaft erlischt durch La qualité de membre se perd par : a) Tod; a) le décès, b) schriftliche Austrittserklärung des b) une déclaration écrite de démission du Mitgliedes; membre, c) Verweigerung des Mitgliederbeitrages; c) le refus de payer la cotisation de membre, d) Ausschluss. d) l’exclusion. 2 2 Der Ausschluss erfolgt bei Verletzung von L'exclusion est prononcée en cas de violation statutarischen Bestimmungen oder von Partei- des dispositions statutaires ou des intérêts du interessen nach Anhören der Betroffenen. parti, après avoir entendu les personnes concernées. 3
3 3 Der Ausschluss wird durch die Parteiversamm- L'exclusion est décidée par l'assemblée du parti. lung beschlossen. Er ist gültig, wenn ihm zwei Elle est valable si les deux tiers des membres Drittel der anwesenden Mitglieder zustimmen. Der présents l'approuvent. La personne concernée a Betroffene hat das Recht, von der Parteiver- le droit d'être entendue par l'assemblée du parti. sammlung angehört zu werden. Der Ausschluss L'exclusion peut être prononcée sur indication de kann auf Anweisung durch die Geschäftsleitung la direction de l'UDC canton de Berne. der SVP Kanton Bern erfolgen. 4 Si l'exclusion est prononcée sur ordre de la 4 Wenn der Ausschluss auf Anweisung durch die direction de l'UDC du canton de Berne, le Geschäftsleitung der SVP Kanton Bern erfolgt, membre exclu peut faire opposition par écrit kann das ausgeschlossene Mitglied gegen den contre la décision d'exclusion auprès du comité Entscheid innert 30 Tagen seit der Mitteilung beim du parti de l'UDC du canton de Berne dans les 30 Parteivorstand der SVP Kanton Bern schriftlich jours à compter la communication. Einsprache erheben. Si le membre renonce à faire opposition, Wird auf eine Einsprache verzichtet, so tritt der l'exclusion entre en vigueur immédiatement après Ausschluss nach Ablauf der Einsprachefrist sofort l'expiration du délai d'opposition. in Kraft. 5 Conformément aux statuts cantonaux, art. 5, al. 5 Eine solche Einsprache ist gemäss kantonalen 3, un tel recours n'est possible que si l'exclusion Statuten Art. 5, Abs. 3 nur dann möglich, wenn est prononcée sur instruction de la direction du der Ausschluss auf Anweisung der parti cantonal. Geschäftsleitung der kantonalen Partei erfolgt. Art. 7, Rechte und Pflichten Art. 7, Droits et obligations 1 1 Jedes Mitglied hat grundsätzlich das gleiche Chaque membre a en principe le même droit de Stimm-, Wahl- und Antragsrecht und kann seine vote, d'élection et de proposition et peut exprimer Meinung innerhalb der Partei frei äussern. librement son opinion au sein du parti. 2 2 Es ist den Parteigrundsätzen der SVP Il est tenu de respecter les principes du parti de verpflichtet und hat die Interessen der SVP gegen l'UDC et de défendre les intérêts de l'UDC envers aussen zu wahren. l'extérieur. 3 Es ist zur Bezahlung eines Mitgliederbeitrags 3 verpflichtet und hat die ihm übertragenen Il est tenu de payer une cotisation et de Aufgaben gewissenhaft zu erfüllen. s'acquitter consciencieusement des tâches qui lui sont confiées. 4 Delegierte für den Wahlkreisverband Seeland, 4 die SVP Kanton Bern oder die SVP Schweiz Les délégués pour l'association de district du haben eine Stellvertretung für die Versammlun- Seeland, l'UDC canton de Berne ou l'UDC Suisse gen zu organisieren, falls sie an der Teilnahme doivent organiser un remplacement pour les verhindert sind. assemblées s'ils sont empêchés d'y participer. III. ORGANE III. ORGANES Art. 8, Organe Art. 8, Organes Die Organe der SVP Biel sind: Les organes de l'UDC Bienne sont : a) die Parteiversammlung, a) l'assemblée du parti, b) der Parteivorstand, b) le comité du parti, c) die Rechnungsrevisoren. c) les vérificateurs des comptes. A. Die Parteiversammlung A. L'assemblée du parti Art. 9, Teilnahme Art. 9, Participation Jedes Mitglied ist zur Teilnahme an der Chaque membre a le droit de participer à Parteiversammlung berechtigt. l'assemblée du parti. Art. 10, Aufgaben Art. 10, Tâches 1 1 Die Parteiversammlung ist das oberste Organ L'assemblée du parti est l'organe suprême de der SVP Biel. l'UDC Bienne. 4
2 2 Sie entscheidet in allen Angelegenheiten, die Elle décide de toutes les questions qui ne sont nicht statutarisch einem anderen Organ pas statutairement confiées à un autre organe. übertragen sind. 3 Elle a notamment les tâches suivantes : 3 Sie hat namentlich folgende Aufgaben: a) Élection du président de la section et du a) Wahl des Sektionspräsidenten und des comité du parti, Parteivorstandes, b) Élection de deux vérificateurs des b) Wahl zweier Rechnungsrevisoren, comptes, c) Erlass und Änderung der Statuten, Fusion c) Adoption et modification des statuts, mit einer oder mehreren anderen fusion avec une ou plusieurs autres Sektion(en), Auflösung der Sektion, sections, dissolution de la section, d) Behandlung der ihr vom Parteivorstand d) Traitement des affaires qui lui sont unterbreiteten Geschäfte, soumises par le comité du parti, e) Stellungnahme zu e) Prise de position sur les affaires Gemeindeangelegenheiten, insbesondere communales, en particulier sur les objets zu Abstimmungsvorlagen, de votation, f) Beschluss von Anträgen zuhanden des f) Décision de propositions à l'attention de Wahlkreisverbandes, der Kantonalsektion la section du district électoral, de la oder der SVP Schweiz, section cantonale ou de l'UDC Suisse, g) Genehmigung des Jahresprogramms und g) Approbation du programme annuel et du des Voranschlags einschliesslich der budget, y compris les cotisations des Mitgliederbeiträge, membres, h) Genehmigung des Jahresberichts und der h) Approbation du rapport annuel et des Jahresrechnung, comptes annuels, i) Wahlvorschläge für öffentliche Ämter, i) Proposition de candidatures à des j) Wahl der Delegierten für die fonctions publiques, Versammlungen des j) Élection des délégués aux assemblées Wahlkreisverbandes, der Kantonalsektion de l'association de district, de la section und der SVP Schweiz, cantonale et de l'UDC Suisse, k) Ausschluss von Mitgliedern, k) Exclusion de membres, l) Abberufung des Parteivorstandes, von l) Révocation du comité du parti, de einzelnen Vorstandsmitgliedern oder der certains de ses membres ou des Rechnungsrevisoren aus wichtigen vérificateurs des comptes pour des motifs Gründen während der Amtszeit. importants en cours de mandat. Art. 11, Abstimmungen und Wahlen Art. 11, Votations et élections 1 1 Beschlüsse werden mit einfacher Les décisions sont prises à la majorité simple Stimmenmehrheit gefasst. Bei Stimmengleichheit des voix. En cas d'égalité des voix lors d'un vote à in offener Abstimmung gibt der Präsident den main levée, la voix du président est Stichentscheid. prépondérante. 2 2 Liegen zu einem Geschäft mehrere Anträge vor, Si plusieurs propositions sont déposées pour un werden zuerst die Anträge aus der Versammlung même objet, les propositions émanant de bereinigt und einander gegenübergestellt. In der l'assemblée sont d'abord ajustées et confrontées Schlussabstimmung wird der obsiegende Antrag les unes aux autres. Lors du vote final, la aus der Versammlung dem Antrag des proposition de l'assemblée qui l'emporte est Parteivorstandes gegenübergestellt. confrontée à la proposition du comité du parti. 3 3 Über Ordnungsanträge ist unverzüglich Les motions d'ordre doivent être votées abzustimmen. immédiatement. 4 4 Abstimmungen können auf Verlangen eines Les votes peuvent avoir lieu à bulletin secret à la Drittels der anwesenden Mitglieder geheim demande d'un tiers des membres présents. Les durchgeführt werden. Wahlen sind geheim, wenn élections sont secrètes, à moins que des nicht offene Wahlen beschlossen werden. Bei élections ouvertes ne soient décidées. En cas Stimmengleichheit in geheimen Abstimmungen d'égalité des voix lors d'un vote ou d'une élection und Wahlen entscheidet das Los. à bulletin secret, il est procédé à un tirage au sort. 5
Art. 12, Einberufung Art. 12, Convocation 1 1 Die Parteiversammlung wird jährlich mindestens L'assemblée du parti est convoquée au moins einmal zur Erledigung der ordentlichen Geschäfte une fois par an pour traiter les affaires ordinaires in der Form einer Generalversammlung einbe- sous la forme d'une assemblée générale. D'autres rufen. Weitere Parteiversammlungen werden assemblées du parti sont convoquées selon les nach Bedarf vom Sektionspräsidenten, durch besoins par le président de la section, par Beschluss des Parteivorstandes oder auf Verlan- décision du comité du parti ou à la demande d'un gen eines Fünftels der Mitglieder anberaumt. cinquième des membres. 2 2 In vom Parteivorstand begründeten Fällen Dans des cas justifiés par le comité du parti, les können die ordentlichen Geschäfte der General- affaires ordinaires de l'Assemblée générale versammlung auch auf dem schriftlichen oder peuvent également être traitées par voie circulaire elektronischen Zirkularweg behandelt werden. Die écrite ou électronique. Le délai de vote par écrit Frist für die schriftliche oder elektronische Stimm- ou par voie électronique est d'au moins 30 jours à abgabe beträgt mindestens 30 Tage seit Versand compter de l'envoi de l'ordre du jour à l'assemblée der Traktanden an die Parteiversammlung. du parti. 3 3 Die Einladung erfolgt unter Angabe der L'invitation, qui mentionne l'ordre du jour, est Traktanden mindestens acht Tage vor der envoyée par écrit ou par voie électronique à tous Parteiversammlung schriftlich oder elektronisch les membres au moins huit jours avant an alle Mitglieder. l'assemblée du parti. B. Der Parteivorstand B. Le comité du parti Art. 13, Zusammensetzung Art. 13, Composition 1 1 Dem Parteivorstand gehören im Minimum fünf Le comité du parti compte au minimum cinq Personen an: personnes : a) Sektionspräsident, a) Président de la section, b) Vizepräsident b) Vice-président, c) Sekretär, c) Secrétaire, d) Kassier, d) Caissier, e) Beisitzer. e) Assesseur. 2 2 Der Sektionspräsident wird durch die Le président de la section est élu par l'assemblée Parteiversammlung gewählt. Im Übrigen du parti. Pour le reste, le comité du parti se konstituiert sich der Parteivorstand selbst unter constitue lui-même en tenant compte du Berücksichtigung der Zweisprachigkeit. bilinguisme. Art. 14, Amtsdauer Art. 14, Durée du mandat 1 1 Der Parteivorstand wird für vier Jahre gewählt. Le Comité du parti est élu pour quatre ans. La Die ordentliche Amtsperiode richtet sich nach der période de mandat ordinaire s'aligne sur la Legislatur des Bieler Stadtrats und dauert bis zur législature du Conseil de ville de Bienne et dure Generalversammlung im ersten Jahr der neuen jusqu'à l'Assemblée générale de la première Legislatur. année de la nouvelle législature. 2 2 Bei vorzeitigen Ersatz- oder Ergänzungswahlen En cas d'élection complémentaire ou de wird die angebrochene Amtsdauer vollendet. remplacement anticipé, la durée du mandat entamé est achevée. Art. 15, Aufgaben Art. 15, Tâches 1 1 Dem Parteivorstand fallen folgende Aufgaben zu: Les tâches suivantes incombent au comité du a) Vorbereitung der Parteiversammlung, parti : b) Ausführung der a) Préparation de l'assemblée du parti, Versammlungsbeschlüsse, b) Exécution des décisions de l'assemblée, c) Stellungnahme zu Gemeindeangelegen- c) Prise de position sur les affaires com- heiten, insb. zu Abstimmungs-vorlagen, munales, en particulier sur les objets de sofern diese nicht durch die Parteiver- votation, dans la mesure où elle n'est pas sammlung vorgenommen werden, effectuée par l'assemblée du parti, 6
d) Steuerung der laufenden Geschäfte, d) Conduite des affaires courantes, e) Ausarbeitung und Umsetzung des e) Élaboration et mise en œuvre du Jahresprogramms, programme annuel, f) Mitgliederwerbung, f) Recrutement de membres, g) Pflege der Beziehungen mit dem g) Entretien des relations avec l'association Wahlkreisverband, der Kantonalsektion de district, la section cantonale et l'UDC und der SVP Schweiz. Suisse. 2 2 Er berücksichtigt dabei die besonderen Il tient compte des besoins spécifiques des Bedürfnisse der Frauen, der Senioren und der femmes, des seniors et des jeunes au sein du Jugend innerhalb der Partei. parti. Art. 16, Beschlüsse Art. 16, Décisions 1 1 Der Vorstand ist beschlussfähig, wenn mindes- Le quorum est atteint lorsqu'au moins la moitié tens die Hälfte der Mitglieder anwesend ist. des membres du comité sont présents. 2 2 Beschlüsse werden mit einfacher Stimmen- Les décisions sont prises à la majorité simple mehrheit der anwesenden Vorstandsmitglieder des voix des membres du comité présents. En gefasst. Bei Stimmengleichheit gibt der Sektions- cas d'égalité des voix, celle du président de la präsident den Stichentscheid. section est prépondérante. 3 3 Abstimmungen können auf Verlangen eines Les votes peuvent être effectués à bulletin secret Vorstandsmitgliedes geheim durchgeführt à la demande d'un membre du comité. Chaque werden. Jedem Vorstandsmitglied steht das membre du comité dispose du même droit de vote gleiche Stimm- und Antragsrecht zu. et de proposition. Art. 17, Einberufung Art. 17, Convocation Der Parteivorstand tritt zusammen, so oft es die Le Comité du parti se réunit aussi souvent que les Geschäfte erfordern, auf Anordnung des affaires l'exigent, sur ordre du président de la Sektionspräsidenten oder auf Verlangen zweier section ou à la demande de deux membres du Vorstandsmitglieder. Comité. Art. 18, Vertraulichkeit Art. 18, Confidentialité Die Mitglieder des Vorstandes sind verpflichtet, Les membres du comité sont tenus de ne pas gegenüber Dritten Stillschweigen über divulguer à des tiers les faits confidentiels dont ils vertrauliche Tatsachen zu wahren, die sie in ont connaissance dans l'exercice de leurs Ausübung ihrer Funktion erfahren. fonctions. Art. 19, Sektionspräsident Art. 19, Président de la section Der Sektionspräsident leitet Parteiversammlung Le président de section dirige l'assemblée du parti und Parteivorstand. Er vertritt die SVP Biel gegen et le comité du parti. Il représente l'UDC Bienne aussen. Er wird durch ein anderes Vorstands- envers l'extérieur. Il est représenté par un autre mitglied, in erster Linie durch den Vizepräsiden- membre du comité, en premier lieu par le vice- ten, vertreten. président. Art. 20, Sekretär Art. 20, Secrétaire Der Sekretär führt die Protokolle der Le secrétaire tient les procès-verbaux de Parteiversammlung und des Parteivorstandes. Er l'assemblée du parti et du comité du parti. Il teilt der Geschäftsstelle der SVP Kanton Bern und communique au secrétariat de l'UDC canton de dem Wahlkreisverband Seeland die Namen der Berne et à la section électorale du Seeland les gewählten Delegierten mit. Er führt die laufenden noms des délégués élus. Il gère les affaires Geschäfte der Partei in Zusammenarbeit mit dem courantes du parti en collaboration avec le Sektionspräsidenten. président de la section. 7
Art. 21, Kassier Art. 21, Trésorier Der Kassier führt die Rechnung und erledigt den Le caissier tient les comptes et s'occupe des Geldverkehr der Partei. Er führt in Zusammen- transactions financières du parti. En collaboration arbeit mit der Geschäftsstelle der SVP Kanton avec le secrétariat de l'UDC du canton de Berne, Bern das Mitgliederverzeichnis und legt – nach il tient à jour la liste des membres et, après Kontrolle durch die Rechnungsrevisoren – der contrôle par les vérificateurs des comptes, Parteiversammlung die Jahresrechnung zur soumet les comptes annuels à l'approbation de Genehmigung vor. Er erstellt zusammen mit dem l'assemblée du parti. Il établit le budget en Parteivorstand das Budget. collaboration avec le comité du parti. C. Die Rechnungsrevisoren C. Les vérificateurs des comptes Art. 22, Aufgaben Art. 22, Tâches Die Rechnungsrevisoren prüfen die Jahres- Les vérificateurs des comptes contrôlent les rechnung, überwachen die Rechnungsführung comptes annuels, surveillent la tenue des und stellen der Parteiversammlung Antrag zur comptes et proposent à l'Assemblée du parti Genehmigung der Jahresrechnung. d'approuver les comptes annuels. Art. 23, Zusammensetzung und Amtsdauer Art. 23, Composition et durée du mandat 1 1 Die Kontrollstelle besteht aus zwei Rechnungs- L'organe de contrôle se compose de deux revisoren und einen Ersatzrevisor, welche durch vérificateurs des comptes et d'un suppléant, élus die Generalversammlung gewählt werden. par l'Assemblée générale. 2 2 Die Amtsdauer beträgt zwei Jahre. Der La durée du mandat est de deux ans. Le premier erstgewählte Revisor scheidet nach zwei Jahren vérificateur élu se retire après deux ans, le aus, der Ersatzrevisor rückt automatisch nach. suppléant le remplace automatiquement. IV. FINANZEN IV. FINANCES Art. 24, Finanzierung, Haftung Art. 24, Financement, responsabilité 1 1 Die SVP Biel beschafft die erforderlichen Mittel L'UDC Bienne se procure les moyens financiers aus nécessaires à partir : a) jährlichen Mitgliederbeiträgen; e) des cotisations annuelles des membres, b) freiwilligen Beiträgen und Spenden; f) des contributions volontaires et de dons, c) Erlösen aus Finanzaktionen und g) des produits d’actions financières et de Sammlungen; collectes, d) Erlösen aus Veranstaltungen und h) des produits des manifestations et des Finanzanlagen. placements financiers. 2 2 Für die Verbindlichkeiten der SVP Biel haftet Les engagements de l'UDC Bienne sont garantis ausschliesslich das Vereinsvermögen. exclusivement par la fortune de l'association. Art. 25, Mitgliederbeiträge Art. 25, Cotisations des membres 1 1 Die Parteiversammlung setzt mit dem L'Assemblée du parti fixe les cotisations Voranschlag folgende Jahresbeiträge fest: annuelles suivantes avec le budget : a) Beitrag von Einzelmitgliedern; a) Cotisation des membres individuels, b) Ehepaar-Beitrag. b) Contribution de couple. 8
V. STATUTENÄNDERUNG, V. MODIFICATION DES STATUTS, AUFLÖSUNG DISSOLUTION Art. 26, Statutenänderung Art. 26, Modification des statuts Diese Statuten können jederzeit durch die Les présents statuts peuvent être modifiés en tout Parteiversammlung mit einer Zweidrittelmehrheit temps par l'assemblée du parti à la majorité des der anwesenden Mitglieder geändert werden. deux tiers des membres présents. Après leur Sämtliche Statutenänderungen sind nach ihrer adoption par l'assemblée du parti, toutes les Annahme durch die Parteiversammlung der modifications des statuts doivent être soumises à Geschäftsleitung der SVP Kanton Bern zur l'approbation de la direction de l'UDC canton de Genehmigung zu unterbreiten (gem. Art. 29, Berne (conformément à l'art. 29, al. 12, des Abs. 12, Statuten SVP Kanton Bern). statuts de l'UDC du canton de Berne). Art. 27, Fusion, Auflösung Art. 27, Fusion, dissolution 1 1 Die Parteiversammlung kann mit Dreiviertel- L'assemblée du parti peut décider, à la majorité mehrheit der anwesenden Mitglieder an einer des trois quarts des membres présents à une ausserordentlichen Parteiversammlung die assemblée extraordinaire du parti, de fusionner Fusion mit einer oder mehreren anderen Sektion avec une ou plusieurs autres sections ou de oder die Auflösung der SVP Biel beschliessen. dissoudre l'UDC Bienne. 2 2 Bei Auflösung der Sektion fällt das verbleibende En cas de dissolution de la section, la fortune Vereinsvermögen dem SVP Wahlkreisverband restante de l'association revient à l'association du Seeland zu. district électoral UDC du Seeland. VI. SCHLUSSBESTIMMUNG VI. DISPOSITION FINALE Art. 28, Inkrafttreten Art. 28, Entrée en vigueur Diese Statuten wurden an der Generalversamm- Ces statuts ont été discutés et adoptés à lung vom 30. März 2022 beraten und einstimmig l'unanimité lors de l'assemblée générale du 30 angenommen. Sie ersetzen die Statuten vom 24. mars 2022. Ils remplacent ceux du 24 février Februar 2010. Sie treten nach der Genehmigung 2010. Ils entrent en vigueur rétroactivement après durch die Geschäftsleitung der SVP Kanton Bern leur approbation par la direction de l'UDC du rückwirkend in Kraft. canton de Berne. Biel/Bienne, 30. März 2022 SVP Biel / UDC Bienne Der Parteipräsident / le président du parti: Die Sekretärin / la secrétaire: [sig.] [sig.] Patrick Widmer Sandra Schneider Die vorliegenden Statuten werden genehmigt. / Les présents statuts sont approuvés. Bern, 21. April 2022 SVP Kanton Bern / UDC Canton de Berne Der Parteipräsident / le président du parti: Die Geschäftsführerin / La secrétaire générale: [sig.] [sig.] Manfred Bühler Aliki M. Panayides 9
Vous pouvez aussi lire