STATUTEN STATUTS SCHWEIZERISCHE VOLKSPARTEI UNION DEMOCRATIQUE DU CENTRE BIEL/BIENNE - SVP Biel / UDC Bienne

La page est créée Jérôme Lambert
 
CONTINUER À LIRE
STATUTEN STATUTS SCHWEIZERISCHE VOLKSPARTEI UNION DEMOCRATIQUE DU CENTRE BIEL/BIENNE - SVP Biel / UDC Bienne
STATUTEN
  STATUTS

 SCHWEIZERISCHE VOLKSPARTEI
UNION DEMOCRATIQUE DU CENTRE

         BIEL/BIENNE

       vom 30. März 2022
        du 30 mars 2022
I. NAME, ZWECK UND TÄTIGKEIT                           I. NOM, BUT ET ACTIVITÉ
Art. 1, Name, Sitz, Grundsätzliches                    Art. 1, Nom, siège, principes fondamentaux
1                                                      1
 Unter dem Namen «Schweizerische Volkspartei             Sous le nom «Schweizerische Volkspartei Biel
Biel (SVP Biel) / Union démocratique du centre         (SVP Biel) / Union démocratique du centre Bienne
Bienne (UDC Bienne)» besteht eine                      (UDC Bienne)», subsiste un parti politique
selbstständige politische Partei in der juristischen   indépendant sous la forme juridique d'une
Form eines Vereins gemäss Artikel 60 ff ZGB. Die       association au sens des articles 60 et suivants du
SVP Biel ist eine Sektion der SVP Kanton Bern          Code civil suisse. L'UDC Bienne est une section
und dem Wahlkreisverband Seeland                       de l'UDC du canton de Berne et est affiliée à
angeschlossen.                                         l'association de district électoral du Seeland.
2                                                      2
Sitz des Vereins ist Biel/Bienne.                      Le siège de l'association est à Biel/Bienne.
3                                                      3
 Für Funktions- und Ämterbezeichnungen wird             Par souci de simplification, la forme masculine
der Einfachheit halber nachfolgend jeweils die         est utilisée ci-après pour désigner des fonctions et
männliche Form verwendet; diese gilt in gleicher       des postes ; elle s'applique de la même manière à
Weise für alle Menschen jedweden Geschlechtes.         toutes les personnes, quel que soit leur sexe.
4                                                      4
 Diese Statuten sind sowohl in deutscher als auch        Les présents statuts sont rédigés aussi bien en
französischer Sprache abgefasst. Sollten trotz         langue allemande que française. En cas de
sinngemässen Übersetzungen Differenzen bei der         divergence d'interprétation, le président de la
Interpretation entstehen, so entscheidet der           section décide en dernier ressort de la version
Sektionspräsident abschliessend, welcher               linguistique à privilégier.
sprachlichen Fassung der Vorrang gegeben wird.

Art. 2, Zweck, Ziele                                   Art. 2, Objet, buts
1                                                      1
 Die SVP Biel vereinigt Frauen und Männer aus           L'UDC Bienne réunit des femmes et des
allen Bevölkerungsschichten und setzt sich für         hommes issus de toutes les couches de la
eine gleichberechtigte Mitarbeit aller Geschlechter    population et s'engage pour une participation
in allen Organen der Partei ein. Sie bekennt sich      égale de tous les sexes dans tous les organes du
zur freiheitlichen, direktdemokratischen               parti. Elle se réclame de l'ordre étatique libéral et
Staatsordnung sowie zu den Grundsätzen des             de la démocratie directe ainsi que des principes
Rechtsstaates und des Föderalismus. Sie setzt          de l'État de droit et du fédéralisme. Elle mise
vorab auf die Eigenverantwortung des Bürgers.          avant tout sur la responsabilité individuelle du
                                                       citoyen.
2
Sie verfolgt als Hauptziele:
                                                       2
   a) die Erhaltung des Föderalismus in einer          Ses principaux objectifs sont les suivants :
       freien und unabhängigen Schweiz,                  a) le maintien du fédéralisme dans une
   b) die Sicherheit der Bürger,                              Suisse libre et indépendante,
   c) den Schutz der verfassungsmässigen                 b) la sécurité des citoyens,
       Rechte,                                           c) la protection des droits constitutionnels,
   d) die fortschrittliche und effiziente Ausge-         d) l’organisation progressiste et efficiente
       staltung einer bürgernahen Gemeinde,                   d'une commune proche des citoyens,
   e) die Ausrichtung der Politik auf die Bedürf-        e) l'orientation de la politique à l’encontre
       nisse von Wirtschaft und Gesellschaft in               des besoins de l'économie et de la
       der Gemeinde und im übrigen Kantons-                   société dans la commune ainsi que sur le
       gebiet.                                                reste du territoire cantonal.
3                                                      3
 Die SVP Biel bekennt sich zu den im Partei-             L'UDC Bienne adhère aux stratégies et objectifs
programm der SVP Kanton Bern festgelegten              politiques définis dans le programme du parti de
politischen Strategien und Zielen. Sie richtet ihre    l'UDC cantonale bernoise. Elle oriente son travail
Arbeit nach deren Statuten sowie nach den              en fonction de ses statuts ainsi que de ceux de
Statuten des Wahlkreisverbandes Seeland aus.           l'association de district électoral du Seeland.
4                                                      4
 Die SVP Biel beachtet im Besonderen die Zwei-          L'UDC Bienne respecte en particulier le
sprachigkeit der Stadt Biel und sieht sich als         bilinguisme de la ville de Bienne et se considère
zweisprachige Partei.                                  comme un parti bilingue.

                                                       2
Art. 3, Tätigkeit                                    Art. 3, Activité
1                                                    1
 Die SVP Biel beteiligt sich an der politischen       L'UDC Bienne participe à la formation de la
Willensbildung auf Gemeindeebene. Sie erfüllt        volonté politique au niveau communal. Elle remplit
diese Aufgabe insbesondere durch                     cette tâche notamment par :
    a) die Beteiligung an Wahlen;                        a) la participation aux élections,
    b) die Stellungnahme zu Abstimmungs-                 b) la prise de position sur les objets de
        vorlagen und die Behandlung aller                     votation et le traitement de toutes les
        wichtigen kommunalen und regionalen                   affaires communales et régionales
        Angelegenheiten;                                      importantes,
    c) die Pflege des Kontaktes unter den                c) entretenir les contacts entre les membres,
        Mitgliedern;                                     d) l'organisation de conférences, de prises
    d) die Durchführung von Vorträgen,                        de position et de manifestations pour
        Orientierungen und Veranstaltungen zur                l'information et la formation continue des
        Information und Weiterbildung der                     membres et d'autres personnes
        Mitglieder und von weiteren interessierten            intéressées,
        Personen;                                        e) l'entretien régulier et direct des contacts
    e) die regelmässige und die direkte Pflege                avec les médias,
        der Medienkontakte;                              f) la présentation des demandes aux
    f) das Einbringen der Anliegen in die                     organes politiques,
        politischen Gremien;                             g) le recrutement de nouveaux membres du
    g) die Werbung neuer Parteimitglieder und                 parti et la diffusion des idées du parti.
        die Verbreitung des Gedankengutes der
                                                     2
        Partei.                                       L'UDC Bienne collabore avec l'association de
                                                     district électoral du Seeland, avec l'UDC du
2
  Die SVP Biel arbeitet mit dem Wahlkreisverband     canton de Berne et avec l'UDC Suisse. Les
Seeland, mit der SVP Kanton Bern und mit der         directives du parti cantonal et de l'UDC Suisse
SVP Schweiz zusammen. Es gelten die Richt-           sont applicables.
linien der Kantonalpartei und der SVP Schweiz.

II. MITGLIEDSCHAFT                                   II. ADHÉSION
Art. 4, Voraussetzungen                              Art. 4, Conditions

Der Beitritt zur SVP Biel steht allen Personen       L'adhésion à l'UDC Bienne est ouverte à toute
offen, die das 16. Altersjahr zurückgelegt haben     personne ayant atteint l'âge de 16 ans révolus et
und sich zu den Strategien und Zielen der SVP        qui adhère aux stratégies et aux objectifs de
Kanton Bern bekennen.                                l'UDC du canton de Berne.

Art. 5, Erwerb                                       Art. 5, Acquisition

Die Mitgliedschaft wird durch Beschluss des          L'affiliation est acquise par décision du comité du
Parteivorstandes gestützt auf eine schriftliche      parti sur la base d'une déclaration d'adhésion
Beitrittserklärung erworben. Ein abweisender         écrite. Une décision de rejet du comité du parti
Entscheid des Parteivorstandes kann an die           peut être portée devant l'Assemblée du parti.
Parteiversammlung weitergezogen werden.

Art. 6, Erlöschen der Mitgliedschaft                 Art. 6, Expiration de la qualité de membre
1                                                    1
Die Mitgliedschaft erlischt durch                    La qualité de membre se perd par :
   a) Tod;                                              a) le décès,
   b) schriftliche Austrittserklärung des               b) une déclaration écrite de démission du
       Mitgliedes;                                          membre,
   c) Verweigerung des Mitgliederbeitrages;             c) le refus de payer la cotisation de membre,
   d) Ausschluss.                                       d) l’exclusion.
2                                                    2
 Der Ausschluss erfolgt bei Verletzung von            L'exclusion est prononcée en cas de violation
statutarischen Bestimmungen oder von Partei-         des dispositions statutaires ou des intérêts du
interessen nach Anhören der Betroffenen.             parti, après avoir entendu les personnes
                                                     concernées.

                                                     3
3                                                    3
 Der Ausschluss wird durch die Parteiversamm-         L'exclusion est décidée par l'assemblée du parti.
lung beschlossen. Er ist gültig, wenn ihm zwei       Elle est valable si les deux tiers des membres
Drittel der anwesenden Mitglieder zustimmen. Der     présents l'approuvent. La personne concernée a
Betroffene hat das Recht, von der Parteiver-         le droit d'être entendue par l'assemblée du parti.
sammlung angehört zu werden. Der Ausschluss          L'exclusion peut être prononcée sur indication de
kann auf Anweisung durch die Geschäftsleitung        la direction de l'UDC canton de Berne.
der SVP Kanton Bern erfolgen.
                                                     4
                                                       Si l'exclusion est prononcée sur ordre de la
4
 Wenn der Ausschluss auf Anweisung durch die         direction de l'UDC du canton de Berne, le
Geschäftsleitung der SVP Kanton Bern erfolgt,        membre exclu peut faire opposition par écrit
kann das ausgeschlossene Mitglied gegen den          contre la décision d'exclusion auprès du comité
Entscheid innert 30 Tagen seit der Mitteilung beim   du parti de l'UDC du canton de Berne dans les 30
Parteivorstand der SVP Kanton Bern schriftlich       jours à compter la communication.
Einsprache erheben.                                  Si le membre renonce à faire opposition,
Wird auf eine Einsprache verzichtet, so tritt der    l'exclusion entre en vigueur immédiatement après
Ausschluss nach Ablauf der Einsprachefrist sofort    l'expiration du délai d'opposition.
in Kraft.
                                                     5
                                                      Conformément aux statuts cantonaux, art. 5, al.
5
 Eine solche Einsprache ist gemäss kantonalen        3, un tel recours n'est possible que si l'exclusion
Statuten Art. 5, Abs. 3 nur dann möglich, wenn       est prononcée sur instruction de la direction du
der Ausschluss auf Anweisung der                     parti cantonal.
Geschäftsleitung der kantonalen Partei erfolgt.

Art. 7, Rechte und Pflichten                         Art. 7, Droits et obligations
1                                                    1
 Jedes Mitglied hat grundsätzlich das gleiche          Chaque membre a en principe le même droit de
Stimm-, Wahl- und Antragsrecht und kann seine        vote, d'élection et de proposition et peut exprimer
Meinung innerhalb der Partei frei äussern.           librement son opinion au sein du parti.
2                                                    2
 Es ist den Parteigrundsätzen der SVP                  Il est tenu de respecter les principes du parti de
verpflichtet und hat die Interessen der SVP gegen    l'UDC et de défendre les intérêts de l'UDC envers
aussen zu wahren.                                    l'extérieur.
3
 Es ist zur Bezahlung eines Mitgliederbeitrags
                                                     3
verpflichtet und hat die ihm übertragenen             Il est tenu de payer une cotisation et de
Aufgaben gewissenhaft zu erfüllen.                   s'acquitter consciencieusement des tâches qui lui
                                                     sont confiées.
4
 Delegierte für den Wahlkreisverband Seeland,
                                                     4
die SVP Kanton Bern oder die SVP Schweiz              Les délégués pour l'association de district du
haben eine Stellvertretung für die Versammlun-       Seeland, l'UDC canton de Berne ou l'UDC Suisse
gen zu organisieren, falls sie an der Teilnahme      doivent organiser un remplacement pour les
verhindert sind.                                     assemblées s'ils sont empêchés d'y participer.

III. ORGANE                                          III. ORGANES
Art. 8, Organe                                       Art. 8, Organes

Die Organe der SVP Biel sind:                        Les organes de l'UDC Bienne sont :
    a) die Parteiversammlung,                            a) l'assemblée du parti,
    b) der Parteivorstand,                               b) le comité du parti,
    c) die Rechnungsrevisoren.                           c) les vérificateurs des comptes.

A. Die Parteiversammlung                             A. L'assemblée du parti

Art. 9, Teilnahme                                    Art. 9, Participation

Jedes Mitglied ist zur Teilnahme an der              Chaque membre a le droit de participer à
Parteiversammlung berechtigt.                        l'assemblée du parti.

Art. 10, Aufgaben                                    Art. 10, Tâches
1                                                    1
 Die Parteiversammlung ist das oberste Organ           L'assemblée du parti est l'organe suprême de
der SVP Biel.                                        l'UDC Bienne.

                                                     4
2                                                  2
 Sie entscheidet in allen Angelegenheiten, die      Elle décide de toutes les questions qui ne sont
nicht statutarisch einem anderen Organ             pas statutairement confiées à un autre organe.
übertragen sind.
                                                   3
                                                   Elle a notamment les tâches suivantes :
3
Sie hat namentlich folgende Aufgaben:                  a) Élection du président de la section et du
   a) Wahl des Sektionspräsidenten und des                 comité du parti,
       Parteivorstandes,                               b) Élection de deux vérificateurs des
   b) Wahl zweier Rechnungsrevisoren,                      comptes,
   c) Erlass und Änderung der Statuten, Fusion         c) Adoption et modification des statuts,
       mit einer oder mehreren anderen                     fusion avec une ou plusieurs autres
       Sektion(en), Auflösung der Sektion,                 sections, dissolution de la section,
   d) Behandlung der ihr vom Parteivorstand            d) Traitement des affaires qui lui sont
       unterbreiteten Geschäfte,                           soumises par le comité du parti,
   e) Stellungnahme zu                                 e) Prise de position sur les affaires
       Gemeindeangelegenheiten, insbesondere               communales, en particulier sur les objets
       zu Abstimmungsvorlagen,                             de votation,
   f) Beschluss von Anträgen zuhanden des              f) Décision de propositions à l'attention de
       Wahlkreisverbandes, der Kantonalsektion             la section du district électoral, de la
       oder der SVP Schweiz,                               section cantonale ou de l'UDC Suisse,
   g) Genehmigung des Jahresprogramms und              g) Approbation du programme annuel et du
       des Voranschlags einschliesslich der                budget, y compris les cotisations des
       Mitgliederbeiträge,                                 membres,
   h) Genehmigung des Jahresberichts und der           h) Approbation du rapport annuel et des
       Jahresrechnung,                                     comptes annuels,
   i) Wahlvorschläge für öffentliche Ämter,            i) Proposition de candidatures à des
   j) Wahl der Delegierten für die                         fonctions publiques,
       Versammlungen des                               j) Élection des délégués aux assemblées
       Wahlkreisverbandes, der Kantonalsektion             de l'association de district, de la section
       und der SVP Schweiz,                                cantonale et de l'UDC Suisse,
   k) Ausschluss von Mitgliedern,                      k) Exclusion de membres,
   l) Abberufung des Parteivorstandes, von             l) Révocation du comité du parti, de
       einzelnen Vorstandsmitgliedern oder der             certains de ses membres ou des
       Rechnungsrevisoren aus wichtigen                    vérificateurs des comptes pour des motifs
       Gründen während der Amtszeit.                       importants en cours de mandat.

Art. 11, Abstimmungen und Wahlen                   Art. 11, Votations et élections
1                                                  1
 Beschlüsse werden mit einfacher                    Les décisions sont prises à la majorité simple
Stimmenmehrheit gefasst. Bei Stimmengleichheit     des voix. En cas d'égalité des voix lors d'un vote à
in offener Abstimmung gibt der Präsident den       main levée, la voix du président est
Stichentscheid.                                    prépondérante.
2                                                  2
 Liegen zu einem Geschäft mehrere Anträge vor,       Si plusieurs propositions sont déposées pour un
werden zuerst die Anträge aus der Versammlung      même objet, les propositions émanant de
bereinigt und einander gegenübergestellt. In der   l'assemblée sont d'abord ajustées et confrontées
Schlussabstimmung wird der obsiegende Antrag       les unes aux autres. Lors du vote final, la
aus der Versammlung dem Antrag des                 proposition de l'assemblée qui l'emporte est
Parteivorstandes gegenübergestellt.                confrontée à la proposition du comité du parti.
3                                                  3
 Über Ordnungsanträge ist unverzüglich              Les motions d'ordre doivent être votées
abzustimmen.                                       immédiatement.
4                                                  4
 Abstimmungen können auf Verlangen eines            Les votes peuvent avoir lieu à bulletin secret à la
Drittels der anwesenden Mitglieder geheim          demande d'un tiers des membres présents. Les
durchgeführt werden. Wahlen sind geheim, wenn      élections sont secrètes, à moins que des
nicht offene Wahlen beschlossen werden. Bei        élections ouvertes ne soient décidées. En cas
Stimmengleichheit in geheimen Abstimmungen         d'égalité des voix lors d'un vote ou d'une élection
und Wahlen entscheidet das Los.                    à bulletin secret, il est procédé à un tirage au sort.

                                                   5
Art. 12, Einberufung                                   Art. 12, Convocation
1                                                      1
 Die Parteiversammlung wird jährlich mindestens         L'assemblée du parti est convoquée au moins
einmal zur Erledigung der ordentlichen Geschäfte       une fois par an pour traiter les affaires ordinaires
in der Form einer Generalversammlung einbe-            sous la forme d'une assemblée générale. D'autres
rufen. Weitere Parteiversammlungen werden              assemblées du parti sont convoquées selon les
nach Bedarf vom Sektionspräsidenten, durch             besoins par le président de la section, par
Beschluss des Parteivorstandes oder auf Verlan-        décision du comité du parti ou à la demande d'un
gen eines Fünftels der Mitglieder anberaumt.           cinquième des membres.
2                                                      2
 In vom Parteivorstand begründeten Fällen               Dans des cas justifiés par le comité du parti, les
können die ordentlichen Geschäfte der General-         affaires ordinaires de l'Assemblée générale
versammlung auch auf dem schriftlichen oder            peuvent également être traitées par voie circulaire
elektronischen Zirkularweg behandelt werden. Die       écrite ou électronique. Le délai de vote par écrit
Frist für die schriftliche oder elektronische Stimm-   ou par voie électronique est d'au moins 30 jours à
abgabe beträgt mindestens 30 Tage seit Versand         compter de l'envoi de l'ordre du jour à l'assemblée
der Traktanden an die Parteiversammlung.               du parti.
3                                                      3
 Die Einladung erfolgt unter Angabe der                  L'invitation, qui mentionne l'ordre du jour, est
Traktanden mindestens acht Tage vor der                envoyée par écrit ou par voie électronique à tous
Parteiversammlung schriftlich oder elektronisch        les membres au moins huit jours avant
an alle Mitglieder.                                    l'assemblée du parti.

B. Der Parteivorstand                                  B. Le comité du parti

Art. 13, Zusammensetzung                               Art. 13, Composition
1                                                      1
 Dem Parteivorstand gehören im Minimum fünf             Le comité du parti compte au minimum cinq
Personen an:                                           personnes :
    a) Sektionspräsident,                                  a) Président de la section,
    b) Vizepräsident                                       b) Vice-président,
    c) Sekretär,                                           c) Secrétaire,
    d) Kassier,                                            d) Caissier,
    e) Beisitzer.                                          e) Assesseur.
2                                                      2
 Der Sektionspräsident wird durch die                   Le président de la section est élu par l'assemblée
Parteiversammlung gewählt. Im Übrigen                  du parti. Pour le reste, le comité du parti se
konstituiert sich der Parteivorstand selbst unter      constitue lui-même en tenant compte du
Berücksichtigung der Zweisprachigkeit.                 bilinguisme.

Art. 14, Amtsdauer                                     Art. 14, Durée du mandat
1                                                      1
 Der Parteivorstand wird für vier Jahre gewählt.        Le Comité du parti est élu pour quatre ans. La
Die ordentliche Amtsperiode richtet sich nach der      période de mandat ordinaire s'aligne sur la
Legislatur des Bieler Stadtrats und dauert bis zur     législature du Conseil de ville de Bienne et dure
Generalversammlung im ersten Jahr der neuen            jusqu'à l'Assemblée générale de la première
Legislatur.                                            année de la nouvelle législature.
2                                                      2
 Bei vorzeitigen Ersatz- oder Ergänzungswahlen          En cas d'élection complémentaire ou de
wird die angebrochene Amtsdauer vollendet.             remplacement anticipé, la durée du mandat
                                                       entamé est achevée.

Art. 15, Aufgaben                                      Art. 15, Tâches
1                                                      1
Dem Parteivorstand fallen folgende Aufgaben zu:         Les tâches suivantes incombent au comité du
  a) Vorbereitung der Parteiversammlung,               parti :
  b) Ausführung der                                        a) Préparation de l'assemblée du parti,
     Versammlungsbeschlüsse,                               b) Exécution des décisions de l'assemblée,
  c) Stellungnahme zu Gemeindeangelegen-                   c) Prise de position sur les affaires com-
     heiten, insb. zu Abstimmungs-vorlagen,                    munales, en particulier sur les objets de
     sofern diese nicht durch die Parteiver-                   votation, dans la mesure où elle n'est pas
     sammlung vorgenommen werden,                              effectuée par l'assemblée du parti,

                                                       6
d) Steuerung der laufenden Geschäfte,                d) Conduite des affaires courantes,
    e) Ausarbeitung und Umsetzung des                    e) Élaboration et mise en œuvre du
       Jahresprogramms,                                     programme annuel,
    f) Mitgliederwerbung,                                f) Recrutement de membres,
    g) Pflege der Beziehungen mit dem                    g) Entretien des relations avec l'association
       Wahlkreisverband, der Kantonalsektion                de district, la section cantonale et l'UDC
       und der SVP Schweiz.                                 Suisse.
2                                                    2
 Er berücksichtigt dabei die besonderen               Il tient compte des besoins spécifiques des
Bedürfnisse der Frauen, der Senioren und der         femmes, des seniors et des jeunes au sein du
Jugend innerhalb der Partei.                         parti.

Art. 16, Beschlüsse                                  Art. 16, Décisions
1                                                    1
 Der Vorstand ist beschlussfähig, wenn mindes-        Le quorum est atteint lorsqu'au moins la moitié
tens die Hälfte der Mitglieder anwesend ist.         des membres du comité sont présents.
2                                                    2
 Beschlüsse werden mit einfacher Stimmen-             Les décisions sont prises à la majorité simple
mehrheit der anwesenden Vorstandsmitglieder          des voix des membres du comité présents. En
gefasst. Bei Stimmengleichheit gibt der Sektions-    cas d'égalité des voix, celle du président de la
präsident den Stichentscheid.                        section est prépondérante.
3                                                    3
 Abstimmungen können auf Verlangen eines              Les votes peuvent être effectués à bulletin secret
Vorstandsmitgliedes geheim durchgeführt              à la demande d'un membre du comité. Chaque
werden. Jedem Vorstandsmitglied steht das            membre du comité dispose du même droit de vote
gleiche Stimm- und Antragsrecht zu.                  et de proposition.

Art. 17, Einberufung                                 Art. 17, Convocation

Der Parteivorstand tritt zusammen, so oft es die     Le Comité du parti se réunit aussi souvent que les
Geschäfte erfordern, auf Anordnung des               affaires l'exigent, sur ordre du président de la
Sektionspräsidenten oder auf Verlangen zweier        section ou à la demande de deux membres du
Vorstandsmitglieder.                                 Comité.

Art. 18, Vertraulichkeit                             Art. 18, Confidentialité

Die Mitglieder des Vorstandes sind verpflichtet,     Les membres du comité sont tenus de ne pas
gegenüber Dritten Stillschweigen über                divulguer à des tiers les faits confidentiels dont ils
vertrauliche Tatsachen zu wahren, die sie in         ont connaissance dans l'exercice de leurs
Ausübung ihrer Funktion erfahren.                    fonctions.

Art. 19, Sektionspräsident                           Art. 19, Président de la section

Der Sektionspräsident leitet Parteiversammlung       Le président de section dirige l'assemblée du parti
und Parteivorstand. Er vertritt die SVP Biel gegen   et le comité du parti. Il représente l'UDC Bienne
aussen. Er wird durch ein anderes Vorstands-         envers l'extérieur. Il est représenté par un autre
mitglied, in erster Linie durch den Vizepräsiden-    membre du comité, en premier lieu par le vice-
ten, vertreten.                                      président.

Art. 20, Sekretär                                    Art. 20, Secrétaire

Der Sekretär führt die Protokolle der                Le secrétaire tient les procès-verbaux de
Parteiversammlung und des Parteivorstandes. Er       l'assemblée du parti et du comité du parti. Il
teilt der Geschäftsstelle der SVP Kanton Bern und    communique au secrétariat de l'UDC canton de
dem Wahlkreisverband Seeland die Namen der           Berne et à la section électorale du Seeland les
gewählten Delegierten mit. Er führt die laufenden    noms des délégués élus. Il gère les affaires
Geschäfte der Partei in Zusammenarbeit mit dem       courantes du parti en collaboration avec le
Sektionspräsidenten.                                 président de la section.

                                                     7
Art. 21, Kassier                                    Art. 21, Trésorier

Der Kassier führt die Rechnung und erledigt den     Le caissier tient les comptes et s'occupe des
Geldverkehr der Partei. Er führt in Zusammen-       transactions financières du parti. En collaboration
arbeit mit der Geschäftsstelle der SVP Kanton       avec le secrétariat de l'UDC du canton de Berne,
Bern das Mitgliederverzeichnis und legt – nach      il tient à jour la liste des membres et, après
Kontrolle durch die Rechnungsrevisoren – der        contrôle par les vérificateurs des comptes,
Parteiversammlung die Jahresrechnung zur            soumet les comptes annuels à l'approbation de
Genehmigung vor. Er erstellt zusammen mit dem       l'assemblée du parti. Il établit le budget en
Parteivorstand das Budget.                          collaboration avec le comité du parti.

C. Die Rechnungsrevisoren                           C. Les vérificateurs des comptes

Art. 22, Aufgaben                                   Art. 22, Tâches

Die Rechnungsrevisoren prüfen die Jahres-           Les vérificateurs des comptes contrôlent les
rechnung, überwachen die Rechnungsführung           comptes annuels, surveillent la tenue des
und stellen der Parteiversammlung Antrag zur        comptes et proposent à l'Assemblée du parti
Genehmigung der Jahresrechnung.                     d'approuver les comptes annuels.

Art. 23, Zusammensetzung und Amtsdauer              Art. 23, Composition et durée du mandat
1                                                   1
 Die Kontrollstelle besteht aus zwei Rechnungs-      L'organe de contrôle se compose de deux
revisoren und einen Ersatzrevisor, welche durch     vérificateurs des comptes et d'un suppléant, élus
die Generalversammlung gewählt werden.              par l'Assemblée générale.
2                                                   2
 Die Amtsdauer beträgt zwei Jahre. Der               La durée du mandat est de deux ans. Le premier
erstgewählte Revisor scheidet nach zwei Jahren      vérificateur élu se retire après deux ans, le
aus, der Ersatzrevisor rückt automatisch nach.      suppléant le remplace automatiquement.

IV. FINANZEN                                        IV. FINANCES
Art. 24, Finanzierung, Haftung                      Art. 24, Financement, responsabilité
1                                                   1
 Die SVP Biel beschafft die erforderlichen Mittel    L'UDC Bienne se procure les moyens financiers
aus                                                 nécessaires à partir :
    a) jährlichen Mitgliederbeiträgen;                  e) des cotisations annuelles des membres,
    b) freiwilligen Beiträgen und Spenden;              f) des contributions volontaires et de dons,
    c) Erlösen aus Finanzaktionen und                   g) des produits d’actions financières et de
       Sammlungen;                                         collectes,
    d) Erlösen aus Veranstaltungen und                  h) des produits des manifestations et des
       Finanzanlagen.                                      placements financiers.
2                                                   2
 Für die Verbindlichkeiten der SVP Biel haftet       Les engagements de l'UDC Bienne sont garantis
ausschliesslich das Vereinsvermögen.                exclusivement par la fortune de l'association.

Art. 25, Mitgliederbeiträge                         Art. 25, Cotisations des membres
1                                                   1
 Die Parteiversammlung setzt mit dem                 L'Assemblée du parti fixe les cotisations
Voranschlag folgende Jahresbeiträge fest:           annuelles suivantes avec le budget :
    a) Beitrag von Einzelmitgliedern;                   a) Cotisation des membres individuels,
    b) Ehepaar-Beitrag.                                 b) Contribution de couple.

                                                    8
V. STATUTENÄNDERUNG,                                  V. MODIFICATION DES STATUTS,
   AUFLÖSUNG                                             DISSOLUTION
Art. 26, Statutenänderung                             Art. 26, Modification des statuts

Diese Statuten können jederzeit durch die             Les présents statuts peuvent être modifiés en tout
Parteiversammlung mit einer Zweidrittelmehrheit       temps par l'assemblée du parti à la majorité des
der anwesenden Mitglieder geändert werden.            deux tiers des membres présents. Après leur
Sämtliche Statutenänderungen sind nach ihrer          adoption par l'assemblée du parti, toutes les
Annahme durch die Parteiversammlung der               modifications des statuts doivent être soumises à
Geschäftsleitung der SVP Kanton Bern zur              l'approbation de la direction de l'UDC canton de
Genehmigung zu unterbreiten (gem. Art. 29,            Berne (conformément à l'art. 29, al. 12, des
Abs. 12, Statuten SVP Kanton Bern).                   statuts de l'UDC du canton de Berne).

Art. 27, Fusion, Auflösung                            Art. 27, Fusion, dissolution
1                                                     1
 Die Parteiversammlung kann mit Dreiviertel-           L'assemblée du parti peut décider, à la majorité
mehrheit der anwesenden Mitglieder an einer           des trois quarts des membres présents à une
ausserordentlichen Parteiversammlung die              assemblée extraordinaire du parti, de fusionner
Fusion mit einer oder mehreren anderen Sektion        avec une ou plusieurs autres sections ou de
oder die Auflösung der SVP Biel beschliessen.         dissoudre l'UDC Bienne.
2                                                     2
 Bei Auflösung der Sektion fällt das verbleibende      En cas de dissolution de la section, la fortune
Vereinsvermögen dem SVP Wahlkreisverband              restante de l'association revient à l'association du
Seeland zu.                                           district électoral UDC du Seeland.

VI. SCHLUSSBESTIMMUNG                                 VI. DISPOSITION FINALE
Art. 28, Inkrafttreten                                Art. 28, Entrée en vigueur

Diese Statuten wurden an der Generalversamm-          Ces statuts ont été discutés et adoptés à
lung vom 30. März 2022 beraten und einstimmig         l'unanimité lors de l'assemblée générale du 30
angenommen. Sie ersetzen die Statuten vom 24.         mars 2022. Ils remplacent ceux du 24 février
Februar 2010. Sie treten nach der Genehmigung         2010. Ils entrent en vigueur rétroactivement après
durch die Geschäftsleitung der SVP Kanton Bern        leur approbation par la direction de l'UDC du
rückwirkend in Kraft.                                 canton de Berne.

                                         Biel/Bienne, 30. März 2022

                                           SVP Biel / UDC Bienne

               Der Parteipräsident / le président du parti:       Die Sekretärin / la secrétaire:

                             [sig.]                                           [sig.]
                     Patrick Widmer                                     Sandra Schneider

           Die vorliegenden Statuten werden genehmigt. / Les présents statuts sont approuvés.

                                             Bern, 21. April 2022

                                 SVP Kanton Bern / UDC Canton de Berne

      Der Parteipräsident / le président du parti:        Die Geschäftsführerin / La secrétaire générale:

                      [sig.]                                                       [sig.]
                Manfred Bühler                                              Aliki M. Panayides

                                                      9
Vous pouvez aussi lire