Tıp doc guide de santé pour les demandeurs d'asile de la région d'Esslingen - Französisch
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Christina Heiligensetzer Französisch tıp doc guide de santé pour les demandeurs d’asile de la région d’Esslingen i Le guide de santé h Le carnet de santé personnel © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
DANKSAGUNG Diese Broschüre entstand auf Initiative des Kompetenzteams Gesundheit und Psychosoziale Beratung des Landkreises Esslingen. Sie wurde gefördert vom Amt für Flüchtlingshilfe des Landkreises Esslingen und unterstützt durch das Ministerium für Soziales und Integration aus Mitteln des Landes Baden-Württemberg. Ein großes Dankeschön gilt der Arbeitsgruppe aus Vertretern des Amtes für Flüchtlingshilfe, der Landkreiskoordinatorin für Flüchtlingsarbeit Esslingen, des Malteser Hilfsdienstes, der Arbeiterwohlfahrt und der AOK Neckar-Fils. Den Kreisärzteschaften Esslingen und Kirchheim-Nürtingen sei ebenfalls gedankt für die Durchsicht. Diese Broschüre ist in den Sprachen Arabisch, Deutsch, Englisch, Farsi/Dari, Französisch, Kurdisch, Russisch, Serbisch und Türkisch er- schienen. Die Übersetzungen wurden gewissenhaft und mit großer Sorgfalt von zertifizierten Dolmetschern durchgeführt. Dennoch übernehmen wir keine Gewähr für etwaige Übersetzungsfehler oder Missverständnisse. Die Angaben werden auf dem aktuellen Stand gehalten, kurzfristig können sich jedoch Änderungen ergeben. IMPRESSUM Titel Der tıp doc Gesundheitswegweiser für Asylbewerber im Landkreis Esslingen, Französisch ∙ Autorin Dr. med. Christina Heiligen- setzer ∙ Herausgeber Bild und Sprache e.V. ∙ Illustration Sylvia Wolf ∙ Gestaltung falset Dieses Werk und alle seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Die Verwertung der Texte und Bilder, Nachdruck, Übertragung des Werks ganz oder teilweise auf Papier zu kommerziellen und nicht-kommerziellen Zwecken oder die Verarbeitung mit elektronischen Systemen wie Film, Daten- oder Tonträgern einschließlich zukünftiger Medien zu jeglichen Zwecken sind ohne Zustimmung der Autorin unzulässig und strafbar. Dies gilt auch für Übersetzungen und Übertragungen in andere Sprachen, Landkreise und Länder. © Bild und Sprache e.V. Stuttgart, 2017 Bild und Sprache e.V., Stuttgart, info@medi-bild.de, www.medi-bild.de
Le GUIDE DE SANTÉ 1 A _ Introduction; § 4 Loi relative aux prestations accordées aux demandeurs d‘asile 2 B _ L’examen initial effectué au centre d’accueil C _ Dans votre logement de la région d’Esslingen - Vous êtes malade - 1 _ Ce n’est pas une urgence - La feuille de soin (Behandlungsschein) 3 La consultation AWO de votre logement 4 Quel médecin est le bon? - Le médecin de famille 5 Le spécialiste - Un transfert - Ordonnances 6 Formulaire de prise en charge d’un traitement 7 Dégagement de l’obligation au secret professionnel - Au service de santé (Gesundheitsamt) 8 2 _ Qu’est-ce qu’une urgence? 10 D _ Vaccinations; E _ Enfants et adolescents jusqu’à 18 ans 13 F _ La carte électronique d’assurance maladie 14 zu B _ L’examen initial effectué au centre d’accueil 15 zu 1 _ Formulaire de prise en charge d’un traitement 16 zu 1 _ Dégagement de l’obligation au secret professionnel Le CARNET DE SANTÉ personnel 1 Mon carnet de santé 2 Questionnaire 4 Mes rendez-vous chez le médecin 5 Lettres concises du médecin 8 Programme thérapeutique
1 ---2---3---4---5---6---7---8---9---10---11---12---13---14---15---16 A _ CETTE BROCHURE VOUS PERMETTRA D’APPRENDRE DE NOMBREUSES CHOSES PRATIQUES SUR LE SYSTÈME DE SANTÉ ! CHÈRE DEMANDEUSE D’ASILE, CHER DEMANDEUR D’ASILE, Vous habitez dans la région d’Esslingen. Pendant les 15 premiers mois de vot- re séjour, vous serez soumis à des règles spécifiques si vous tombez malade et si vous souhaitez consulter un médecin. Nous souhaitons vous expliquer ici les règles en valeur de notre système de santé et la façon dont vous pouvez les mettre en pratique. QU’EST-CE QUI EST PRIS EN CHARGE? OÙ EST-CE INDIQUÉ? §§ Les prestations prises en charge sont stipulées dans le § 4 de la loi relative aux prestations sociales accordées aux de- mandeurs d’asile, la dénommée Asylbewerberleistungsgesetz (AsylbLG). Cette loi est valable dans toute l’Allemagne. § 4 Prestations en cas de maladie, de grossesse et de naissance (1) En cas d’affection aiguë et de douleurs, les traitements médicaux et les soins dentaires, l’approvisionnement en médicaments et en bandages sont à garantir au patient, ainsi que toutes les prestations nécessaires afin de guérir le patient, d’améliorer ou de soulager son état de santé ou les répercussions de sa maladie. Conformément aux §§ 47, 52 Paragraphe 1 Phrase 1 du douzième livre du code social allemand (Sozialgesetzbuch), le patient sera vacciné et subira les examens médicaux proposés dans le cadre de la contraception et du dépistage de maladies. Le patient ne se verra accorder le droit à une prothèse dentaire que si des raisons médicales l’imposent. (2) Les femmes enceintes et venant d’accoucher sont en droit de percevoir une aide médicale, des soins, leur prise en charge, l’aide d’une sage-femme, des médicaments, des bandages et des produits thérapeutiques. En bref, cela signifie la chose suivante pour la majorité des maladies et traitements : Les frais induits par le traitement d’affections aiguës et de douleurs sont généralement pris en charge, de même pour le traitement de maladies dans le cas où un manque de thérapie pourrait induire des séquelles. Un conseil d’experts détermine les vaccins qu’il est judicieux d’effectuer. Nous recommandons d’effectuer les vaccins qui sont pris en charge. Les femmes enceintes et venant d’accoucher perçoivent les mêmes prestations que les per- sonnes assurées par le service légal d’Allemagne. © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1--- 2 ---3---4---5---6---7---8---9---10---11---12---13---14---15---16 B _ L’EXAMEN INITIAL EFFECTUÉ AU CENTRE D’ACCUEIL Examen relatif aux maladies contagieuses. Cet examen est obligatoire. Voir page 14. C _ DANS VOTRE LOGEMENT DE LA RÉGION D’ESSLINGEN VOUS ÊTES MALADE ET AVEZ BESOIN D’UN MÉDECIN. Voici la procédure à suivre: 1 _ CE N’EST PAS UNE URGENCE Vous n’êtes pas autorisé à vous rendre directement chez le médecin ou aux urgences. La plupart des maladies n’engagent pas le pronostic vital. Rendez- vous à la consultation de votre logement et faites-vous établir une feuille de soin . Les réfugiés domiciliés dans leur propre apparte- ment se verront attribuer une feuille de soin au: Landratsam t Esslingen Amt 35 - Am t für Flüchtlin Pulverwiese gshilfe n 11 73728 Esslin gen am Nec kar LA FEUILLE DE SOIN (BEHANDLUNGSSCHEIN) Vous y obtiendrez une feuille de soin pour con- sulter un médecin ou un pédiatre. Sans cette feuille de soin, le médecin n’est pas habilité à vous ausculter. Vous ne percevrez par trimestre qu’une feuille de soin pour le traitement effec- tué chez le médecin et une feuille de soin pour le dentiste. Pour pouvoir consulter d’autres mé- decins, il vous faudra obtenir un formulaire de transfert (Überweisungsschein) du médecin qui disposera ce trimestre de votre feuille de soin. © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1---2--- 3 ---4---5---6---7---8---9---10---11---12---13---14---15---16 Appelez le médecin et conve- nez d’un rendez-vous. Rendez- vous à la consultation et soyez à l’heure. Nous vous conseillons de vous préparer un dossier pour y clas- ser tous vos formulaires médi- Me ine My Me s ren Arz Do cto t-Term dez r´s -vo Ap po ine int us che me nts z le Nam mé dec e des Patie in nten Dat : um caux. Vous pouvez aussi y no- Nam Пе реч Beis piel e und Mo ji ень ви 5.2 : Ad res ter зит .20 se des Viz ita mi ni ов к 15 Arz t e mi kod lek вр ач Dr. tes a te ara у Sa ni mj eku ta He ilw eg 6, 0123 4 Wo Fac Ku rz Ansc hreib hlleb hri cht ung ar zt en en Ad res br ie sfe ld: f Ha us hil fen rte ter vos rendez-vous médicaux. ar zt au f ww Ver stä w.t ipd nd igu oc. de. ng s- Nam e des Patie nten : ∙ Far si/D ari Apportez ce dossier à chacune ∙ Urd u de vos visites médicales. Vous мы обе Ува стар жа ем аем ые ся мы пре те нде Мо й пас пор спеч нт то ени стар аем ы на здо и пол е, и пол нос обл ся пом уче ров тью егчи очь ние ье ∙ о Ваш , а такж ть пос Вам в случ ст ат Rus их е разб еще sisc жал h trouverez tous les documents ние ае бол при ним оба х, тече орч врач езни уса ать иво ей. , а такж беж ли учас нии отве тить Для енц С уваж © Bildтие бол езни на все этог о сове е улуч а, ени undв этом , пре шит Ваш ем, Spra мер воп туем ь для che дыд рос Вам Вас e.V., опр ияти ущи х пос ы анке , всег про www ты. да пре фил .medи. еще Благ акти i-bild ния ода дъя ку и .de; х врач ря этом влят мед keine ь врач ици Gew ей у врач нско ähr и мето у этот е 9 дах лече пол учит пасп инф орт ния орм . Вы аци сам ю и реш аете , nécessaires dans la deuxième © Bild und Sprac he e.V., www .med i-bild .de; keine Gew ähr 7 partie de ce guide de santé. Avant de vous rendre au médecin, il est conseillé de remplir un questionnaire pour les patients. Vous le trouverez sur www.medi-bild.de --> Ma- terialien. Documents disponibles en plusieurs langues. Le médecin sera ainsi mieux informé sur vos risques médicaux et vos antécé- dents. LA CONSULTATION AWO DE VOTRE LOGEMENT Les collaborateurs AWO vous aideront à convenir d’un rendez-vous auprès du médecin correspondant. Ils vous aideront également à rassembler les docu- ments nécessaires. © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1---2---3--- 4 ---5---6---7---8---9---10---11---12---13---14---15---16 QUEL MÉDECIN EST LE BON? LE MÉDECIN DE FAMILLE (HAUSARZT) Le médecin de famille (par ex. un généraliste) Le médecin de famil- le est votre premier interlocuteur en cas de maladie. Il traite de nombreuses maladies lui-même ou vous renvoie à un spécialiste ou une clinique. Le médecin de famille collecte les informations médicales vous concernant et vous connaît mieux que tout autre médecin. Présentez-lui toutes vos lettres médicales et vos résultats d’examens médicaux. Faites-vous accompagner d’un interprète. Les médecins de famille consultent dans leur propre cabinet. Il faut souvent convenir d’un rendez-vous. Merci de vous informer au préalable. Certains examens ou traitement devront être préalablement approuvés par l’office en charge de l’aide aux migrants (Amt für Flüchtlingshilfe). Votre médecin ou les collaborateurs de l’AWO vous l’expliqueront. Demandez lors de votre consultation AWO quel médecin de famille est responsable de votre localité. Remettez votre feuille de soin à votre médecin de famille. UN TRANSFERT (ÜBERWEISUNG) © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1---2---3---4--- 5 ---6---7---8---9---10---11---12---13---14---15---16 LE SPÉCIALISTE Les spécialistes sont en charge d’un domaine thérapeutique spécial. Vous n’êtes pas autorisé à vous rendre direc- tement chez le spécialiste. Le méde- cin de famille vous y enverra s’il le juge nécessaire. Il vous faudra impérativement faire la demande préalable de prise en charge auprès de l’office en charge de l’aide aux migrants (Amt für Flüchtlingshilfe). Chez le spé- cialiste, prendre un rendez-vous est presque toujours obligatoire. Veuillez ne convenir d’un rendez-vous qu’une fois APRÈS avoir reçu l’accord pour un traitement auprès d’un spécialiste. Veuillez apporter tous vos résultats d’analyses. Faites-vous accompagner d’un interprète. ORDONNANCES (REZEPTE) Vous obtiendrez des médicaments ou des traitements tels que massages ou physiothérapie sur ordonnance du méde- cin. Certains traitements et médicaments sont à faire préala- blement approuver auprès de l’office en charge de l’aide aux migrants (Amt für Flüchtlingshilfe) avant de pouvoir les obtenir. Dans le cas où vous souhaiteriez payer vous-même votre traitement, demandez au médecin de vous prescrire une ordonnance privée (Privatrezept). © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1---2---3---4---5--- 6 ---7---8---9---10---11---12---13---14---15---16 FORMULAIRE DE PRISE EN CHARGE D’UN TRAITEMENT Voir l’original page 15. Dans le cas ou votre médecin ou l’AWO vous indique qu’un médicament ou un traitement doit être approuvé, il vous faut faire une demande de prise en charge. Faites-parvenir cette demande à l’office en charge de l’aide aux migrants (Amt für Flüchtlingshilfe). Votre courrier doit comporter votre lettre, la lettre / les lettres du médecin, l’ordonnance ou le transfert. Si vous nécessitez de l’aide, adressez-vous à l’AWO pendant les heures de consultation de votre logement. La nd rat sa mt Ess lin ge n Am t für Flü ch tlin gs hil fe Pu lve rw ies en 11 73 72 8 Ess lin ge n Nom/Prénom: Adresse du demandeur d’asile Landratsamt Esslingen Amt 35 - Amt für Flüchtlingshilfe - Pulverwiesen 11 73728 Esslingen am Neckar LISTE DE CONTRÔLE q DEMANDE AVEC SIGNATURE Demande de prise en charge q TRANSFERT/PRESCRIPTION ORDONNANCE ORIGINAL(E) Madame, monsieur, q DÉGAGEMENT DE Par la présente, je demande la prise en charge des frais L’OBLIGATION AU SECRET suivants: PROFESSIONNEL (SIGNÉ) _____________________________________________ q RAPPORTS MÉDICAUX, RÉSULTATS DE LABORATOIRE, Cordialement TRAITEMENT MÉDICAMEN- TEUX Signature: ___________ Date: __________ © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1---2---3---4---5---6--- 7 ---8---9---10---11---12---13---14---15---16 DÉGAGEMENT DE L’OBLIGATION AU SECRET PROFESSIONNEL Voir l’original page 16. Nom / Prénom: …………………………. du demandeur Date de naissance: …………………………. Adresse: …………………………. Déclaration relative à la levée de l’obligation au secret médical Par la présente je déclare dégager de leur obligation au secret médical / légal tous les hôpi- taux, médecins / dentistes et toutes autres personnes concernées par le traite-ment ou la prise en charge (par ex. AWO) ainsi que les services de l’immigration face à la sous-pré- fecture d’Esslingen (Amt für Flüchtlingshilfe en qualité de subventionnaire de l’assurance maladie ainsi que les médecins / dentistes du service de santé (Gesundheitsamt)). J’accepte de fait que toutes les données, résultats d’analyses et documents soient transmis entre les bureaux et administrations cités ci-dessus. Tous les intervenants cités ci-dessus sont enti- èrement libérés de leur obligation au secret professionnel. J’accepte que tous les résultats d’analyses existants et les rapports puissent être réclamés et consultés par la sous-préfec- ture d’Esslingen (autorité d’accueil inférieure, service de santé (Gesundheitsamt)). J’accepte également que les documents soient transmis par fax. __________________ __________________ Date Signature AU SERVICE DE SANTÉ Pour certains examens, il vous faudra parfois vous rendre au service de santé (Gesundheitsamt). Le service de santé vous accordera un rendez-vous. Apportez pour cela toutes vos lettres médicales et votre dossier médical. Remplissez si possible un questionnaire pour les patients et faites-vous accompagner d’un interprète. Gesundheitsamt des Landkreises Esslingen Am Aussichtsturm 5 73207 Plochingen Telefon 0711 3902-41600 Accès Les bus 141 ou 149 vont de la gare de Plochingen à l’arrêt Plochingen Stumpenhof. Le bus ne passe parfois que tou- tes les demi-heures. Prévoyez assez de temps afin d’être à l’heure. © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1---2---3---4---5---6---7--- 8 ---9---10---11---12---13---14---15---16 2 _QU’EST-CE QU’UNE URGENCE? LE WEEK-END, LA NUIT Au cas où pendant un jour férié, le week-end ou en soirée vous tomberiez gravement malade et auriez immédiatement besoin d’un médecin, vous pouvez appeler le service d’aide médicale urgente (SAMU). Un conseiller vous orientera alors vers un cabinet médical d’urgence ou demandera à un médecin de se rendre à votre domicile. 116 117 Service des urgences de la clinique de Esslingen (pour les adultes) Hirschlandstr. 97 Du lundi au jeudi, de 18 h à 23 h 73730 Esslingen a. N. Les vendredis, de 16 h à 23 h Week-ends et jours fériés, de 8 h à 23 h Service des urgences de la clinique de Nürtingen (pour les adultes) Auf dem Säer 1 72622 Nürtingen Week-ends et jours fériés, de 8 h à 23 h Service des urgences de la clinique de Kirchheim (pour les adultes) Eugenstraße 3 73230 Kirchheim unter Teck Week-ends et jours fériés, de 8 h à 23 h Service des urgences de la clinique de Filderstadt Im Haberschlai 7 Les vendredis, de 16 h à 23 h 70794 Filderstadt-Bonlanden Week-ends et jours fériés, de 8 h à 23 h Service des urgences de la clinique de Esslingen (pour les enfants) Hirschlandstr. 97 Du lundi au vendredi, de 19 h à 22 h 73730 Esslingen a. N. Week-ends et jours fériés, de 9 h à 21 h En dehors de ces heures d’ouverture, vous pouvez vous rendre dans les centres ambulatoires des cliniques susmentionnées ou dans ceux des cliniques suivantes: medius KLINIK OSTFILDERN-RUIT Hedelfinger Straße 166 73760 Ostfildern-Ruit Telefon 0711 / 4488-0 Dans ce cas précis, vous n’avez pas besoin de feuille de soin car il s’agit d’une urgence. Les services d’urgence ne sont pas habilités à effectuer les traitements qui peuvent être effectués par le médecin de famille au prochain jour ouvré! © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1---2---3---4---5---6---7---8--- 9 ---10---11---12---13---14---15---16 EN CAS DE DANGER DE MORT Exemples de symptômes pour lequel il y a danger de mort: en cas de douleurs aiguës dans la poitrine en cas d‘insuffisance respiratoire soudaine en cas de douleurs aiguës au ventre en cas d’accident, par ex. si vous vous cassez la jambe en cas d‘inconscience en cas d’AVC et pour tous les autres symptômes ne vous permettant pas de vous rendre au médecin en bus ou en voiture. Il vous faut une ambulance „ Rettungswagen“. Appelez le 112 . Qui? Dites votre nom …………………. Où? Indiquez le lieu où vous vous trouvez - Adresse ………………… Quoi? Décrivez si possible brièvement ce qui s’est passé, par ex. Mon mari à des douleurs au niveau de la poitrine. ou Mon enfant de 10 ans est tombé et s’est cassé la jambe. Attendez que l’on vous pose des questions et suivez les directives! © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1---2---3---4---5---6---7---8---9--- 1 0 ---11---12---13---14---15---16 D _ VACCINATIONS La plupart du temps, vous avez été vacciné(e) peut après votre arrivée en Alle- magne. Vous avez reçu un carnet de vaccination (Impfbuch). Conservez-le préci- eusement. De nombreux vaccins doivent être répétés à intervalles réguliers afin de faire effet. Demandez conseil à votre médecin. Montrez-lui aussi votre carnet de vaccination. Les vaccins sont effectués gratuitement par votre médecin de famille. Le service de santé (Gesundheits- amt) de votre logement propose parfois une date de vacci- nation. Là aussi, il est impératif d’apporter vot- re carnet de vaccination. CARNET DE VACCINATION* E _ ENFANTS ET ADOLESCENTS JUSQU’À 18 ANS Les enfants reçoivent du médecin un carnet de santé jaune. Il s’y trouve à l’intérieur une liste d’examens de dépistage précoces à effectuer régulière- ment auprès du pédiatre, nommés U-Untersuchung. Nous vous recomman- dons vivement d’effectuer ses contrôles qui sont de plus pris en charge. © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr * © mit freundlicher Genehmigung des Grünen Kreuzes
Impfung Cepljenje Vaccination Vaksinimet Vaccination Vaccin Derzî vaccination jLg; g +rp ክታበት Прививки ∙ Diphtherie ∙ Hepatitis B ∙ Keuchhusten ∙ Pneumokokken (Pertussis) ∙ Meningokokken ∙ Tetanus ∙ Masern ∙ Kinderlähmung ∙ Mumps (Poliomyelitits) ∙ Röteln ∙ Haemophilus ∙ Windpocken influenzae ( Varizellen) Impfkalender in 16 Sprachen: www.rki.de/DE/Content/Infekt/Impfen/Materialien/Impfka- lender_mehrsprachig_Uebersicht_tab.html?nn=2709264 1---2---3---4---5---6---7---8---9---10--- © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr 1 1 ---12---13---14---15---16
Impfung ∙ Nebenwirkungen Vaccination ∙ Side effects Vaccination ∙ Effets secondaires ∙ ∙ ∙ ክታበት ∙ ዘየድሊ ሳዕቤናት Прививки ∙ Побочное действие Cepljenje ∙ Popratno delovanje Vaksinimet ∙ Efektet anësore Vaccin ∙ Reacții adverse Vaccination Sans effet secondaire Somnolence © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr Nebenwirkungen können auftreten, müssen aber nicht. Side effects may occur but not necessarily. Certains effets secondaires peuvent apparaître, mais ce n’est pas toujours le cas. ዘየድሊ ሳዕቤናት ከጋጥሙ ይኽእሉ ግን ግድነት ኣይኮነን Побочное действие может возникнуть, но не всегда. Popratno delovanje može nastupiti, ali ne mora nastupiti. Efektet anësore mund të paraqiten, por jo me çdo kusht. 1---2---3---4---5---6---7---8---9---10---11--- Rougeur et gonflement de l’endroit Faible fièvre Agitation Reacțiile adverse posibile, nu apar neapărat la toți pacienții. où le vaccin a été administré Manque d‘appétit Vomissement Éruption cutanée Réaction allergique 1 2 ---13---14---15---16 D ie Angaben orientieren sich an den Impfaufklärungsbögen des Robert-Koch-Instituts.
1---2---3---4---5---6---7---8---9---10---11---12--- 1 3 ---14---15---16 F _ LA CARTE ELECTRONIQUE D’ASSURANCE MALADIE (elektronische Gesundheitskarte, eGK) Passés 15 mois, vous n’avez généralement plus besoin de la feuille de soin (l’assurance est prise en charge par les aides sociales, l’assurance chômage (Arbeitslosengeld 2) ou par votre travail. Vous recevrez à la place une carte électronique d’assurance maladie attribuée par votre caisse d’assurance maladie (Krankenkasse). Il vous faudra la présenter à chaque fois que vous vous rendrez chez le médecin. POUR VOUS VOIR ATTRIBUER LA CARTE D’ASSURANCE MALADIE 02 G2 L’agence pour l’emploi (Jobcenter) ou le bureau d’aide sociale (Sozialamt) clarifiera avec vous la caisse d’assurance maladie à laquelle vous voulez être affilié(e), par ex- emple l’AOK. L’administration concernée l’indique à la caisse d’assurance maladie qui vous enverra un courrier. Il vous M suffira alors de faire parvenir une FOTO à vot- AO arti re caisse d’assurance maladie.12Vous na K recevrez alors Martina par posteMustermann votre carte d’assurance Ve rs 3 Ba M AOK Baden-Württemberg ich 4 d u maladie. Généralement, vous n’avez er 5 s e d’autre un 6 rien à envoyer. g 78 n-Wterm 123456789 A123456789 02 9 ür an Versicherung Versichertennummer t n A tem G 2 Ve 12 b rs ich 3 e rg er 4 te 5 nn 6 um 7 m 8 r e 9 KR AN KE NK AS SE .... .... . str as se 73 .... Ess lin ge n 02 G2 CARTE ÉLECTRONIQUE D’ASSURANCE MALADIE Martina Mustermann AOK Baden-Württemberg 123456789 A123456789 Versicherung Versichertennummer © mit freundlicher Genehmigung der AOK Esslingen © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
Prise de sang Radiographie des poumons Grossesse? © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr Examens facultatifs: Examen sanguin de dépis- tage de l’hépatite B ainsi que des VIH I et VIH II Radiographie pour exclure toute infection de la tuber- culose Examen relatif aux maladies contagieuses. Cet examen est obligatoire. Radiographie NAME Geburtsdatum Examen des selles pour dé- pister les éventuels agents Échantillon de selles pathogènes et les parasi- tes intestinaux 1---2---3---4---5---6---7---8---9---10---11---12---13--- Concernant B _ L’EXAMEN INITIAL EFFECTUÉ AU CENTRE D’ACCUEIL 1 4 ---15---16
1---2---3---4---5---6---7---8---9---10---11---12---13---14--- 1 5 ---16 Concernant 1 _ DEMANDE DE TRAITEMENT Name / Vorname: Asylbewerber Anschrift: Asylbewerber Landratsamt Esslingen Amt 35 - Amt für Flüchtlingshilfe - Pulverwiesen 11 73728 Esslingen am Neckar Antrag auf Kostenübernahme Sehr geehrte Damen und Herren, hiermit beantrage ich die Übernahme folgender Kosten: __________________________________________________________________ Mit freundlichem Gruß Unterschrift: _________________ Datum: ____________________ © Amt für Flüchtlingshilfe des Landkreises Esslingen
1---2---3---4---5---6---7---8---9---10---11---12---13---14---15--- 16 Concernant 1 _ DÉGAGEMENT DE L’OBLIGATION AU SECRET PROFESSIONNEL Name / Vorname: …………………………. des Antragstellers Geburtsdatum: …………………………. Anschrift: …………………………. Erklärung über die Entbindung von der ärztlichen Schweigepflicht Hiermit entbinde ich alle Krankenhäuser, Ärzte / Zahnärzte und sonstige an der Behand- lung und Betreuung (z. B. AWO) beteiligte Personen sowie die zuständige Ausländer- behörde gegenüber dem Landratsamt Esslingen (Amt für Flüchtlingshilfe als Träger der Krankenhilfe sowie den Ärzten / Zahnärzten des Gesundheitsamtes) gegenseitig von der gesetzlichen / ärztlichen Schweigepflicht. Ich bin damit einverstanden, dass gegen- seitig Auskunft über alle erhobenen Angaben, Befunde und Unterlagen zwischen den o. g. beteiligten Stellen und Behörden erteilt werden kann. Alle o. g. Beteiligten werden gegenseitig und umfassend von der Schweigepflicht befreit. Ich bin damit einverstanden, dass alle vorhandenen Befunde und Berichte vom Landratsamt Esslingen (Untere Auf- nahmebehörde, Gesundheitsamt) angefordert und eingesehen werden können. Ich bin dabei auch mit einer Übersendung per Fax einverstanden. __________________ __________________ Datum Unterschrift © Amt für Flüchtlingshilfe des Landkreises Esslingen
Französisch Le tıp doc CARNET DE SANTÉ personnel pour demandeurs d’asile
1------------2------------3------------4------------5------------6------------7------------8------------9 À QUOI SERT LE CARNET DE SANTÉ PERSONNEL? Mon carnet de santé Chère demandeuse d‘asile, cher demandeur d’asile, Nous souhaitons faciliter et simplifier votre accès à la prévention sanitaire et aux soins médicaux lorsque vous êtes malade. Pour ce faire, nous vous conseillons de toujours apporter ce carnet de santé lors de vos visites chez le médecin, afin que celui-ci puisse le consulter, et de remplir de manière claire le question- naire pour les patients. Ceci aidera le médecin à mieux cerner vos maux, et, le cas échéant, à mieux connaî- tre l’évolution de votre maladie, à savoir quelles visites vous avez déjà effectuées et quels traitements vous ont été prescrits. La participation à ce programme est facultative. Cordialement, Votre Office en charge de l’assistance aux réfugiés d‘Esslingen Liebe Ärztin, lieber Arzt, zur besseren und reibungsloseren Gesundheitsversorgung Ihres Patienten haben wir dieses einfache Ge- sundheitsheft entwickelt. Bitte fügen Sie diesem Heft soweit möglich und sinnvoll den ausgefüllten The- rapieplan und / oder einen Kurzbrief (z. B. Diagnose, Therapie, Procedere) bei, so dass die Informationen nicht verloren gehen. Haben Sie vielen Dank für Ihre Mitarbeit und mit freundlichen Grüßen Ihr Amt für Flüchtlingshilfe Esslingen Me ine My Arz Do cto t-Term Me s r´s ine ren Ap po dez int -vo us che me nts z le Nam mé dec e des Patie in nten Dat : um Nam Пе реч Beis piel e und Mo ji ень ви 5.2 : Ad res ter зит .20 se des Viz ita mi ni ов к 15 Arz t e mi kod lek вр ач Dr. tes a te ara у Sa ni Nam mj eku ta He ilw Ku rz e des eg ar zt Patien ten: 6, 0123 br ie Ad res 4 Wo f Fac sfe ld: Ansc hll hri cht hreib en eb en ung Ha us ar zt Nam e des Patie nten : ∙ Far si/D ari Da tu m: Na me de s Pa tie nt en Ge bu : rts da tu m: Di ag no se : ∙ Urd u Th era Pat pie : ien un ter ten fra geb Ува жа ем de ww ög en мы ые Мо й w.t ipd (An пре kos oc. de/обе am стар аем те нде пас fen ten ся мы nes пор au f los haспеч ebö стар нт ы на то ww her и пол up tse ени gen аем здо w.t ipd un ter нос е, и ite n/d обл ся пом егчи ) kön пол уче ров ье ∙ oc. de.о Вашlad en.тью очь , а такж ow ть пос nen Вам ние Rus их жал We е разб nlo ad. еще в случ Sie ае бол ст ат sisc оба ite ние уса h х, течеre орч иво htm врач ей. in >2 при ним ать нии beb отве l un Для езни 0 , Spr а такж беж ли учас бол ild ertтить d ww енц С уваж © Bildтие этог о сове ach е улуч а, , преe Ver езни на все w.m туем en ь для ени undв этом шит рос edi -bi Вам Ваш ем, Spra мер воп ущи stä nd che дыд Вас e.V., опр ияти ы х пос iguанке ld. , всегда про www фил .medи. еще ng ты. Благ пре акти i-bild ния shi дъя ку и .de; keine х l- одаврач влят ря этом мед ици ей ь врач Gew и мето у врач у этот нско ähr е 9 дах лече пол учит пасп инф орт ния © Bild . Вы орм аци сам med und Spr и реш ю i-bil d.de ache e.V., аете , ; kein e Gew www. ähr 10 © Bild und Sprac he e.V., www .med i-bild .de; keine Gew ähr 7 © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1------------ 2------------3------------4------------5------------6------------7------------8------------9 tip doc FRANÇAIS Questionnaire DEUTSCH Fragebogen S´il vous plaît, remplissez le questionnaire adjoint. Priez de remplir correctement toutes les questions, que vous les considérez importantes ou pas pour votre problème. Füllen Sie den Fragebogen bitte aus. Beantworten Sie bitte alle Fragen vollständig, egal, ob Sie es für Ihr aktuelles Problem für wichtig erachten oder nicht. 01. Nom • Name ...................................................................................... .......... e-mail ......................................................................................................................... état civil • Familienstand ...................................................................... .. tel./portable • Telefon ........................................................................................ travail/nom de l´entreprise • Beruf/Firma ..................................... enfants • Kinder .................................................................................................... 02. S´il vous plaît décrivez vos problèmes actuels! • Bitte schildern Sie Ihre jetzigen Beschwerden! .............................................................................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................................................................. 03. Avez-vous d’autres maladies? (Regardez la liste ci dessous) • Welche anderen Krankheiten haben Sie (siehe auch Liste)? .............................................................................................................................................................................................................................................................................. q coeur • Herz q accident vasculaire cérébrale • Schlaganfall q hypertension • Bluthochdruck q thromboses • Thrombose q diabète • Zucker q glande thyroïde • Schilddrüse q poumons • Lunge q asthme • Asthma q bronchite • Bronchitis q estomac • Magen q vésicule biliaire • Galle q foie • Leber q hépatite • Hepatitis q intestin • Darm q hémorroïdes • Hämorrhoiden q sein • Brust q utérus • Gebärmutter q rein • Niere q vessie • Blase q prostate • Prostata q nerfs • Nerven q muscles • Muskeln q os • Knochen q colonne vertébrale • Wirbelsäule q articulations • Gelenke q arthrose • Arthrose q rhumatisme • Rheuma q peau • Haut q yeux • Augen q tumeur • Tumor q radiation • Bestrahlung q chimiothérapie • Chemotherapie 04. Quelles opérations avez-vous eues (regardez la liste ci dessous)? • Welche Operationen hatten Sie (siehe auch Liste)? .............................................................................................................................................................................................................................................................................. q coeur • Herz q glande thyroïde • Schilddrüse q poumons • Lunge q estomac • Magen q vésicule biliaire • Galle q foie • Leber q intestin • Darm q appendice • Blinddarm q hémorroïdes • Hämorrhoiden q sein • Brust q utérus • Gebärmutter q curettage • Ausschabung q césarienne • Kaiserschnitt q rein • Niere q vessie • Blase q prostate • Prostata q os • Knochen q colonne vertébrale • Wirbelsäule q articulations • Gelenke q peau • Haut q yeux • Augen 05. Quels médicaments prenez vous actuellement? • Welche Medikamente nehmen Sie derzeit? .............................................................................................................................................................................................................................................................................. 06. Avez- vous des allergies? • Sind bei Ihnen Allergien bekannt? q médicaments • Medikamente ...................................................... q nourriture • Nahrungsmittel .................................................................. q pollen • Pollen ....................................................................................... q autres • andere .............................................................................................. 07. Êtes-vous susceptible de souffrir • Neigen Sie zu ............. q constipation • Verstopfung q diarrhée • Durchfall? 08. Grossesse • Schwangerschaft? q oui • ja q non • nein q peut-être • vielleicht © setzer verlag, keine Gewähr
1------------2------------ 3------------4------------5------------6------------7------------8------------9 08. poids • Körpergewicht ........................................................................kg taille • Körpergröße .................................................................................... cm Perte de poids? • Gewichtsverlust .............................................. kg Avez-vous gagné du poids? • Gewichtszunahme ..................... kg Depuis quand? • Seit wann? ................................................................. 09. Est-ce que vous fumez? • Rauchen Sie? ......................................... Combien? • Wie viel? ........................................................................................ 10. Combien d´alcool consommez vous? • Wie viel Alkohol trinken Sie? ......................................................................................................................... 11. Quels vaccins avez-vous reçus? • Welche Impfungen haben Sie? Registre des vaccins • Impfpass – Carte de révision préventive • Vorsorgeheft – S´il vous plaît pouvez-vous l’emmener! • Bringen Sie es mit! .............................................................................................................................................................................................................................................................................. 12. Est-ce qu´il y a des cas dans votre famille de maladie héreditaire, tumoral ou métabolique? • Gibt es Erb-, Tumor- oder Stoffwechselkrankheiten in der Familie (z. B. Zucker)? .............................................................................................................................................................................................................................................................................. 13. Autres • Sonstiges ...................................................................................................................................................................................................................................... © setzer verlag, keine Gewähr Fax Fax+49 +49(0) (0)7 71111 / 63 / 63323 3236262 Weitere Weiteretıp-doc-Materialien und tıp-doc-Materialien Sprachen und Sprachenunter www.tipdoc.de unter www.tipdoc.de oder faxen oder Sie Sie faxen einfach diesen einfach Bogen diesen mit mit Bogen IhrerIhrer Bestellung oderoder Bestellung IhrenIhren Wünschen. Wünschen. B U BS U S Adresse und gewünschte Sprache nicht vergessen!! Adresse und gewünschte Sprache nicht vergessen!! seyfferstraße 53, 70197 stuttgart, info@setzer-verlag.de seyfferstraße 53, 70197 stuttgart, info@setzer-verlag.de Bild und Kostenloser Download von Anamnesebögen und Therapieplänen in 30 Sprachen beim Verein Bild und Sprache e. V.Sprache e. V. unter www.medi-bild.de. B U BS U S Kostenloser Download von Anamnesebögen und Therapieplänen in 16 Sprachen beim Verein Bild und Sprache e. V.Sprache Bild und e. V. unter www.medi-bild.de. Ce livre contient: • la plupart des phrases dont vous avez besoin à la maison et à la consultation • des mots-clé plutôt que des phrases longues e.g. „tremblement au repos“ – „tremblement en bougeant“ • des instructions simples – e.g. „relaxez-vous“ – „tendez les muscles“ tıp doc • des pages détachables contenant les FAQ et Nombres et temps: „Depuis quand? Quelle intensité?“ Arzt-Patient-Gespräch in Bildern • questionnaire médical bilingue détaillé Discussion docteur-patient en images Christina Heiligensetzer, Safiye Buchfink et al. 2 0 1 0 , setzer verlag, stuttgart ISBN 978-3-9812458-4-4 Französisch-Arabisch-Deutsch
4------------5------------6------------7------------8------------9 1------------2------------3------------ Meine Arzt-Termine Перечень визитов к врачу My Doctor´s Appointments Moji termini kod lekara Mes rendez-vous chez le médecin Vizitat e mia te mjeku Programările mele la medic Dokter dyo on ናይ ሓኪም ቆጸራይ vdJ itj; j pa jtizfs; Datum Name und Adresse der Ärztin/des Arztes Fachrichtung Beispiel: 5.2.2015 10:50 Dr. Sanita, Heilweg 6, 01234 Wohlleben Hausarzt © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1------------2------------3------------4------------ 5------------6------------7------------8------------9 Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Patientenfragebögen (Anamnesebögen) können Sie in 30 Sprachen unter www.tipdoc.de/hauptseiten/download.html und www.medi-bild.de kostenlos herunterladen. Weitere bebilderte Verständigungshilfen auf www.tipdoc.de. © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1------------2------------3------------4------------5------------ 6------------7------------8------------9 Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Patientenfragebögen (Anamnesebögen) können Sie in 30 Sprachen unter www.tipdoc.de/hauptseiten/download.html und www.medi-bild.de kostenlos herunterladen. Weitere bebilderte Verständigungshilfen auf www.tipdoc.de. © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1------------2------------3------------4------------5------------6------------ 7------------8------------9 Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Kurzarztbrief Name des Arztes / Fachgebiet Datum: Name der Patientin/des Patienten: Geburtsdatum: Diagnose: Wichtige Befunde: Therapie: Procedere: Patientenfragebögen (Anamnesebögen) können Sie in 30 Sprachen unter www.tipdoc.de/hauptseiten/download.html und www.medi-bild.de kostenlos herunterladen. Weitere bebilderte Verständigungshilfen auf www.tipdoc.de. © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1------------2------------3------------4------------5------------6------------7------------ 8------------9 Datum: tip doc The ra p i e p l a n 1 ____________ Tedavi Лечение Terapia Tratamiento Traitement Treatment Terapia Türkisch Russisch Italienisch Spanisch Französisch Englisch Por tugiesisch Datum q…… q …… q …… q …… morgens mittags abends zur Nacht sabahları öğleyin akşamları geceleyin утром в обед вечером на ночь al mattino a mezzogiorno di sera di notte por la mañana al mediodía por la tarde por la noche au matin à midi le soir la nuit in the morning at noon in the evening at night manhã meio dia noite antes de dormir 2 1 1 1 1 2 q q q © setzerq verlag, keine Gewähr vor zum nach dem Essen ...................................... önce yemekle birlikte yemekten sonra перед к после обеда prima durante dopo i pasti antes durante después de las comidad avant pendant après le repas before during after the meals antes durante após comer © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
1------------2------------3------------4------------5------------6------------7------------8------------ 9 *4 Stunden 4x2 Tabletten 3x20 Tropfen …… Stunden …… Tabletten …… Tropfen saat tabletler damla часов таблетки капли ore compresse gocce horas comprimidos gotas heures cachets gouttes hours tablets drops horas comprimidos gotas q …… q …… q…… nicht mehr/ nicht öfter als alle …* einnehmen bis die Tabletten alle sind Tabletten nicht unterbrechen en fazla … tablet/damla 4* saat´de tabletler bitene kadar alın tabletlere ara vermeyin не принимать/не чаще как …* принимать пока не закончатся не прерывать приём non più/ non più frequentemente di…* terminare la confezione non interrompere la cura no más/ no más frecuentemente de …* tome hasta que el medicamento se haya terminado no interrumpa el tratamiento pas plus/ pas plus fréquemment que …* prennez jusqu´à que le médicament soit fini n´interrompez pas le traitement not more/ no more often than every…* ingest until the medicine is finished don´t discontinue administration não mais/ não mais frequente que …* consumir comprimidos até o final da não interrompa o tratamento con quantidade prescrita forme orientação médica 39,5 ˚C/103 ˚F q…… q…… q…… q…………………… zusätzlich: bei Fieber bei Schmerzen bei Bedarf Wiederkommen ilave olarak: ateşde ağrılarda gerekirse tekrar gelmek дополнительно: при температуре при болях по потребности прийти на приём in aggiunta: in caso di febbre in caso di dolori in caso di bisogno ritornare adicional: con fiebre dolores si necesario otra cita additionnel: avec la fièvre avec douleurs si nécessaire un autre rendez-vous additional: when fever when pain if required another appointment adicional: em caso de febre em caso de dores quando necessário retornar Fax +49 (0) 7 11 / 63 323 62 Weitere tıp-doc-Materialien und Sprachen unter www.tipdoc.de. Bei Ihrer Bestellung bitte Adresse nicht vergessen!! B U BS U S Kostenloser Download unter www.medi-bild.de Bild und Sprache e. V.Sprache e. V. Bild und seyfferstraße 53, 70197 stuttgart, www.setzer-verlag.de, info@setzer-verlag.de © setzer verlag, keine Gewähr © Bild und Sprache e.V., www.medi-bild.de; keine Gewähr
HINWEIS Sie können den Patientenfragebogen/Anamnesebogen und die Therapiepläne in 30 Sprachen kostenlos von unserer Homepage wwww.medi-bild.de --> Materialien herunterladen. Sprachen Albanisch Mandinka - Mandingo Amharisch Paschtu Arabisch Polnisch Bengalisch - Bangla Portugiesisch Bulgarisch Rumänisch Chinesisch Russisch Deutsch Serbisch Englisch Somali Farsi - Dari Spanisch Französisch Tamilisch Fula - Fulfulde Tigrinya Griechisch Türkisch Italienisch Urdu Japanisch Vietnamesisch Kurdisch Yoruba
B U S Bild und Sprache e. V. Unterstützt durch das Ministerium für Gefördert vom Amt für Flüchtlings- Soziales und Integration aus Mitteln hilfe des Landkreises Esslingen des Landes Baden- Württemberg
Vous pouvez aussi lire