VISIT OF A BAVARIAN BUSINESS AND SCIENCE DELEGATION TO QUÉBEC, CANADA 14 - 18 MAY 2018 VISITE D'UNE DÉLÉGATION ÉCONOMIE & SCIENCE BAVAROISE AU ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Bavarian BavarianMinistry Ministryof ofEconomic Economic Affairs Affairs, and Media, Energy Energyand andTechnology Technology VISIT OF A BAVARIAN BUSINESS AND SCIENCE D ELEGATION TO QUÉBEC, CANADA 14 – 18 MAY 2018 VISITE D'UNE DÉLÉGATION ÉCONOMIE & SCIENCE BAVAROISE AU QUÉBEC, CANADA 14 – 18 MAI 2018
Organisation / Organisation Bavarian Ministry of Economic Affairs, Energy and Technology Ministère bavarois de l'Économie, de l’Énergie et de la Technologie Prinzregentenstraße 28 80538 München, Germany / Allemagne Tel.: +49 89 2162-01 Fax: +49 89 2162-2791 Email: aussenwirtschaft@stmwi.bayern.de Website: www.stmwi.bayern.de In cooperation with / En coopération avec BAYERN INTERNATIONAL Bavarian Bureau for International Business Relations BAYERN INTERNATIONAL Société bavaroise des relations économiques internationales Landsberger Straße 300 80687 München, Germany / Allemagne Tel.: +49 89 660566-0 Fax: +49 89 660566-150 Email: info@bayern-international.de Website: www.bayern-international.de
Ministère Bavarois de l'Économie, de l’Énergie et de la Technologie VISIT OF A BAVARIAN BUSINESS AND SCIENCE D ELEGATION TO QUÉBEC, CANADA 14 – 18 MAY 2018 VISITE D'UNE DÉLÉGATION ÉCONOMIE & SCIENCE BAVAROISE AU QUÉBEC, CANADA 14 – 18 MAI 2018
Discours de bienvenue / Greeting Franz Josef Pschierer MdL Bavarian Minister of Economic Affairs, Energy and Technology Ministre de l'Économie, de l'Énergie et de la Technologie de l'État de Bavière Bavaria has traditionally enjoyed La Bavière entretient traditionnelle- close political and economic con- ment des liens politiques et écono- tacts with Canada, especially with miques forts avec le Canada, notam- its partner Québec, and with no ment avec son partenaire le Québec, other region has it had such a deep région avec laquelle elle maintient les and long-lasting relationship. Bavaria liens les plus étroits et les plus du- and Québec have been cooperating rables. La Bavière et le Québec coo- successfully for almost 30 years, pèrent avec succès depuis près de especially in the fields of economy, 30 ans, notamment dans le domaine innovation and research with over des sciences, de l'économie et de 600 joint projects. l'innovation, dans le cadre de plus de 600 projets communs. The Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA) between L'Accord économique et commer- the EU and Canada offers new op- cial global (AÉCG) liant l'Union eu- portunities for even closer econom- ropéenne et le Canada offre de ic cooperation between Bavaria and nouvelles opportunités pour une coo- Québec. By removing trade barriers, pération encore plus étroite entre la CETA will boost trade between the Bavière et le Québec. En supprimant two regions, offering new opportuni- les barrières aux échanges commer- ties for businesses on both sides of ciaux, l’AÉCG veut stimuler le com- the Atlantic. merce entre ces deux régions et ouvrir en même temps de nouvelles Bavaria is one of the leading busi- portes aux acteurs économiques ness and research locations not only de part et d'autre de l'Atlantique. in Europe, but also on a global lev- el and this in many future-oriented La Bavière s'impose comme un centre fields. Its excellent knowledge base d'affaires et de recherche de premier guarantees perfect conditions for plan en Europe, et joue également un development of new technologies rôle déterminant à l'échelle mondiale and services. dans de nombreux secteurs d'avenir. 2
Discours de bienvenue / Greeting I am very pleased that such a signifi- Grâce à son large socle de connais- cant business and science delegation sances, la Bavière réunit les condi- from Bavaria in the aerospace, gam- tions idéales pour le développement ing, virtual reality, augmented reali- de nouvelles technologies et de nou- ty and artificial intelligence fields – all veaux services. trendsetting high-tech sectors char- Je suis très heureux qu’une déléga- acteristic for both regions – is visiting tion aussi nombreuse d'intervenants our partner region Québec this year. économiques et scientifiques bava- I wish all the best to the members of rois issus de l'aérospatiale, du monde the delegation and to our partners in des jeux vidéo, de la réalité virtuelle, Québec and hope that the talks will de la réalité augmentée et de l'intelli- be pleasant and productive. I would gence artificielle – autant de secteurs naturally be even more pleased if this de pointe et d'avenir caractéristiques visit were to bring about long-term pour chacune des régions – soit en vi- contacts and cooperation projects. site dans notre région partenaire cette année. Je souhaite beaucoup de succès aux membres de la délégation et à nos partenaires québécois, et ose espé- Franz Josef Pschierer MdL rer que leurs entretiens seront a ussi Bavarian Minister of Economic Affairs, agréables que fructueux. Je serais Energy and Technology. bien entendu au comble de la satis- faction si cette visite pouvait débou- cher sur des liens durables et des pro- jets de coopération sur le long terme. Franz Josef Pschierer MdL Ministre de l'Économie, de l'Énergie et de la Technologie de l'État de Bavière 3
Government Delegation / Délégation gouvernementale Karl Freller MdL Vice-President of the parliamentary group of the CSU party in the Bavarian Parliament Vice-président du groupe parlementaire « CSU » du parlement de Bavière Bavarian Parliament Parlement de Bavière Maximilianeum 81627 München, Germany / Allemagne Phone: +49 9122 8394-27 Fax: +49 9122 8394-31 Email: karl.freller@csu-landtag.de Website: www.bayern.landtag.de Horst Arnold MdL Vice-President of the parliamentary group of the SPD party in the Bavarian Parliament Vice-président du groupe parlementaire « SPD » du parlement de Bavière Bavarian Parliament Parlement de Bavière Maximilianeum 81627 München, Germany / Allemagne Phone: +49 911 76600-836 Fax: +49 911 76600-837 Email: horst.arnold@bayernspd-landtag.de Website: www.horstarnold.de 4
Government Delegation / Délégation gouvernementale Michael Gotschlich Head of delegation Chef de délégation Head of Division Foreign Economic Relations, America Chef de Division Service du Commerce Extérieur, Amérique Bavarian Ministry of Economic Affairs, Energy and Technology Ministère Bavarois de l'Économie, de l’Énergie et de la Technologie Prinzregentenstraße 28 80538 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 2162-2664 Fax: +49 89 2162-3664 Email: Michael.Gotschlich@stmwi.bayern.de Website: www.aussenwirtschaft-in-bayern.de Christian Kleppmann Desk Officer Foreign Economic Relations, North-America Conseiller Service du Commerce Extérieur, Amérique du Nord Bavarian Ministry of Economic Affairs, Energy and Technology Ministère bavarois de l'Économie, de l’Énergie et de la Technologie Prinzregentenstraße 28 80538 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 2162-2285 Fax: +49 89 2162-3285 Email: Christian.Kleppmann@stmwi.bayern.de Website: www.aussenwirtschaft-in-bayern.de 5
Government Delegation / Délégation gouvernementale Benjamin Emans Director Directeur Représentation de l'État de Bavière à Montréal 1800, Ave. McGill College, Suite 2800 Montréal, Québec H3A 3J6, Canada Phone: +1 514 985-6515 Fax: +1 514 985-2610 Email: info@baviere-quebec.org Website: www.baviere-quebec.org Frederic Arsenault Manager Business Development and Technology Conseiller Principal, Économie et Technologie Représentation de l'État de Bavière à Montréal 1800, Ave. McGill College, Suite 2800 Montréal, Québec H3A 3J6, Canada Phone: +1 514 985-6522 Fax: +1 514 985-2610 Email: info@baviere-quebec.org Website: www.baviere-quebec.org 6
Government Delegation / Délégation gouvernementale With over 20 years of presence Établie depuis plus de 20 ans, la in Canada, the State of Bavaria Représentation de l’État de Bavière Montreal Office has developed and à Montréal a développé et entre- also maintains a wide network of tient activement un large réseau de contacts for the benefit of B avarian contacts qu’elle met à disposition des companies wishing to enter the entreprises bavaroises désirant en- Canadian market. trer sur le marché canadien. The Office supports Bavarian compa- La Représentation soutient les entre- nies on an individual basis, organizes prises bavaroises sur une base indivi- delegation visits from the economic, duelle, organise des missions dans scientific, or technological sectors, les secteurs économique, scientifique and represents the Bavarian eco ou technologique, et représente l’éco- nomy at large-scale events. In colla nomie bavaroise à des événements de boration with Invest in Bavaria, the grande envergure. Parallèlement, en State of Bavaria Montreal Office coopération avec Invest in Bavaria, assists potential investors wanting la Représentation de l’État de Bavière to settle in Bavaria. à Montréal aide les investisseurs potentiels à s’installer en Bavière. The Office helps in preparing pro- grams, organizing meetings with local La Représentation aide pour la pré- authorities, professional organizations paration d’un programme de visites, and chambers of commerce, as well l’organisation de rencontres avec les as contacting partner companies and autorités locales, les organismes pro- potential sponsors in Bavaria. It also fessionnels et les chambres de com- offers support to Canadian compa- merce, ainsi que pour contacter des nies wanting to develop strategic alli partenaires et commanditaires poten- ances and industrial collaborations tiels en Bavière. Elle offre également in Bavaria. son aide aux entreprises canadiennes voulant développer des alliances stratégiques et des collaborations. 7
Business Delegation / Délégation économique Sergey Altynbaev Technical Director Directeur Technique Hermith GmbH Englmannstraße 2 81673 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 21113137 Email: sergey.altynbaev@hermith.com Website: www.hermith.com Established in 2004, Hermith GmbH Créée en 2004, Hermith GmbH fournit supplies a wide range of multi-speci- du titane de haute qualité à une fication material and high-quality tita- clientèle internationale, à t ravers sa nium to customers all over the world. vaste gamme de produits multi-spéci- The company has expanded its activi- fications. Elle a élargi ses activités à ties into many different, high-demand- de nombreux secteurs très exigeants ing sectors, becoming one of Europe’s pour devenir l'un des fournisseurs leading titanium alloy distributors in d'alliages de titane leaders en the process. Supported by strong Europe. Forte d'un solide savoir-faire technological know-how and exper- et d'une riche expertise, Hermith s'est tise, Hermith specialises in the aero- spécialisée dans les technologies space and medical markets. aérospatiales et les technologies médicales. Business objectives in Canada: We wish to expand Hermith's oper- Nos objectifs au Canada : ations into the Canadian aerospace Elargir nos activités au marché cana market and deliver new and bespoke dien de l'aérospatiale en fournissant titanium products through indepen- des produits à base de titane inno- dent and collaborative R&D work. vants et personnalisés, développés We also seek to gain an understand- en collaboration dans le cadre de ing of current demands and trends in travaux R&D indépendants. C erner the Canadian market in order to offer les attentes et les tendances actuel optimal solutions. les du marché canadien pour être en mesure de proposer des solutions opimales. 8
Business Delegation / Délégation économique Norbert Arsenault Senior Consultant – Business Development Consultant Sénior – Développement d'affaires CG International GmbH rue Boischatel 15482 H9H1Z8 Pierrefonds, Québec, Canada Phone: +1 514 77373-56 Fax: +49 89 9999 71-71 Email: norbarsen@gmail.com Website: www.cg-international.com CG International is an internationally CG International est une entreprise active company with offices in active à l'international, avec des Munich, Paris, Zurich and Montreal. bureaux à Munich, à Paris, à Zurich It also maintains cooperation agree- et à Montréal. Elle a également ments with experienced project part- signé des accords de coopération ners in Italy, Romania, China and the avec différents partenaires forts USA. CG International specialises in: d'une solide expérience en Italie, en • Strategic consulting Roumanie, en Chine et aux USA. • Process optimisation CG International est spécialisée dans : • Internationalisation • le conseil stratégique • Regional marketing • l'optimisation des processus • International business development • l'internationalisation for industry and the public sector • le marketing régional • le développement d'affaires Business objectives in Canada: à l'international à l'intention de To strengthen existing business rela- l'industrie et des secteurs publics tionships and establish new contacts. Nos objectifs au Canada : Le renforcement des relations d'affaires existantes et l'établisse- ment de nouveaux contacts. 9
Business Delegation / Délégation économique Andreas Aust Managing Director Gérant Technodata GmbH Hauptstraße 36 86859 Igling, Germany / Allemagne Phone: +49 8241 960362 Fax: +49 8241 90623 Email: andreas.aust@techno-data.de Website: www.techno-data.de Technodata GmbH was founded in Technodata GmbH a été fondée en 1985 and has since operated as one 1985 et s'impose comme l'un des four- of Europe´s leading service providers nisseurs leaders de publications tech- of Technical Publications as a compe- niques en Europe. Son expertise fait tent, economic and reliable partner in d'elle un partenaire économique com- the creation of Technical Documen- pétent et fiable dans le domaine de la tation for aircraft, helicopters, aircraft production de documentations tech- systems and the equipment provision- niques sur les aéronefs, les hélicop- ing & aviation industries in the military tères, les systèmes avioniques ainsi and civilian aviation sectors, where- que pour le secteur des équipements by it follows related standards such et des industries aéronautiques civiles as S1000D / S2000M, ATA iSpec2200, et militaires. La documentation est SBs, NSGs, GDs, style guides & élaborée selon les standards corres manufacturer regulations. pondants : S1000D / S2000M, ATA iSpec2200, SBs, NSGs, GDs, chartes Business objectives in Canada: clients et règlementations du fabricant. Getting into contact with the Cana- dian aviation and industry sector & Nos objectifs au Canada : companies, meeting political, state Entrer en contact avec l'aviation, and government attendants, net- l'industrie et les entreprises canadien working with delegation participants, nes, rencontrer les politiques, les getting familiar with Canadian and représentants de l'État et du gouver Quebec law, tax and commercial nement, nous mettre en réseau avec regulations. les membres de la délégation, nous familiariser avec la législation, la règlementation fiscale et la règlemen- tation commerciale canadiennes et québécoises. 10
Business Delegation / Délégation économique Gerd Bajog Managing Director Gérant Bajog electronic GmbH Mühlstraße 4 94431 Pilsting, Germany / Allemagne Phone: +49 9953 90048 Fax: +49 9953 300213 Email: info@bajog.de Website: www.bajog.de Bajog electronic GmbH develops and La société Bajog electronic GmbH est manufactures the following products: spécialisée dans le développement et power line filters of all types and de- la fabrication de filtres antiparasitage sign, from less than 1 amp up to 4,000 réseau en tout genre de 850 A/20 000 V/AC, detection of interferences acc. to EN les analyseurs portables de réseau 55011, and decoupling adapters for (également pour non-professionnels) noise voltage measurement under à partir de mesures de tension pa- load without common LISN. rasite selon la norme EN 55011, les adaptateurs de découplage pour Business objectives in Canada: la mesure de tension de bruit sous We are interested in establishing charge sans réseau LISN commun. new business contacts. Nos objectifs au Canada : Nouer de nouveaux contacts. 11
Business Delegation / Délégation économique Andreas Böhm Head of Processes and Digitization Directeur Process et Numérisation B&O Service und Messtechnik AG Anne-Frank-Straße 64 83043 Bad Aibling, Germany / Allemagne Phone: +49 151 40209300 Email: a.boehm@boservice.de Website: www.boservice.de Dr. Ernst Böhm Proprietor Propriétaire B&O Gruppe Dietrich-Bonhoeffer-Straße 14 83043 Bad Aibling, Germany / Allemagne Phone: +49 8061 39160-10 Fax: +49 8061 39160-39 Email: e.boehm@bo-wohnungswirtschaft.de Website: www.bo-wohnungswirtschaft.de 12
Business Delegation / Délégation économique The B & O Group stands for afford- Le groupe B&O est synonyme de able housing. It operates as a tech- logements à prix abordable. En sa nical service provider in the areas qualité de prestataire technique, il of new construction, renovation and est actif dans les secteurs de la con- maintenance, and with more than struction, de la rénovation et de la 2,000 employees at 30 locations looks maintenance de logements et gère, after around 600,000 apartments. avec l'aide de plus de 2 000 employés Every year more than 25,000 renova- répartis sur 30 sites d'implantation, tions are carried out. Important are près de 600 000 logements. Il réalise customer orientation and process annuellement plus de 25 000 projets optimization. With the specially devel- de rénovation, une importance ma- oped bo.om production software, the jeure étant accordée à l'orientation entire process of empty-space refur- client et à l'optimisation des proces- bishment is being completely digitally sus. Le logiciel de production bo.om, imaged worldwide for the first time développé par la maison même, per- met pour la première fois au monde Business objectives in Canada: de représenter en format numérique Expansion of existing business as well toutes les étapes de rénovation d'un as establishment of new business re- logement vacant. lationships, also or especially in digi- tization with the specially developed Nos objectifs au Canada : bo.om software for process optimiza- Créer des liens commerciaux et ren- tion in empty housing refurbishment. forcer les relations d'affaires exis- tantes, également ou précisément dans le domaine du numérique à l'aide du logiciel bo.om développé par nos soins et destiné à l'optimisation des processus dans la rénovation des logements vacants. 13
Business Delegation / Délégation économique Angel Canadas Head of Aerospace Products Chef de Produits, Aérospatiale RIGO GmbH & Co. KG Einsteinstraße 9 74372 Sersheim, Germany / Allemagne Phone: +49 7042 8318-63 Fax: +49 7042 8318-29 Email: a.canadas@rigogmbh.de Website: www.rigogmbh.de RIGO has specialised in the produc- RIGO est spécialisé dans la fabrica- tion of mechanical subsystems for tion de sous-systèmes mécaniques more than 30 years. We provide ful- depuis plus de 30 ans. Notre pres- ly integrated project management tation consiste en la gestion de pro- across the entire process chain: jet entièrement intégrée tout au long consulting services during the devel- de la chaîne des processus: services opment phase, worldwide material de conseil pendant la phase de déve- procurement, cleanroom production, loppement, achat des matières pre- customised coatings, comprehensive mières à l'échelle internationale, testing capabilities and the prepara- fabrication en salle blanche, revête- tion of appropriate documentation. ments personnalisés, capacités de References: Airbus DS, RUAG, Safran, test exhaustifs et élaboration de la Thales, OHB Systems, DLR, Hensoldt, documentation appropriée. Tesat Spacecom, Sener, Jena Op- Nos références: Airbus DS, RUAG, tronik. Safran, Thales, OHB Systems, DLR, Hensoldt, Tesat Spacecom, Sener, Business objectives in Canada: Jena Optronik. New busines contacts and possibli- ties for cooperations in the aerospace Nos objectifs au Canada : market. Nouer des contacts d'affaires et trouver de nouvelles possibilités de coopération sur le marché de l'aérospatiale. 14
Business Delegation / Délégation économique Dr. Clemens Dannheim Managing Director Gérant Objective Software GmbH Balanstraße 73 81541 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 710501-12 Fax: +49 89 710501-99 Email: clemens.dannheim@objective.de Website: www.objective.de As autonomous driving, connected À une époque où la conduite auto- mobility, and smart cities are increas- nome, la mobilité connectée et les ingly becoming a reality, Objective villes intelligentes deviennent sans Software has set out to be the expert cesse plus réelles, .objective Soft the field needs. Run by CEO Dr. Dann- ware entend être l'expert dont l'éco- heim, the Munich-based company is nomie a besoin. Placée sous l'autorité a highly advanced IT company spe- de son directeur général, Dr. Dann- cializing in solutions for autonomous heim, cette société basée à Munich vehicles, high-accuracy position- est dédiée aux Technologies de l'in- ing, smart city applications and more. formation de pointe spécialisée dans Having worked with business part- les solutions pour véhicules auto- ners such as the BMW Group, Bosch, nomes, le positionnement de haute Intel and Deutsche Telekom, it offers précision, les applications pour les solutions to more than 110 clients. villes intelligentes, etc. Ayant pour partenaires d'affaires les groupes Business objectives in Canada: BMW, Bosch, Intel et Deutsche We aim to forge R&D partnerships Telekom, elle propose ses solutions in the areas of gaming, VR and AR à plus de 110 clients. as well as AI, including in particu- lar traffic simulation, predication and Nos objectifs au Canada : gamification of technical systems, .objective vise la création de partena- teleoperation of traffic, inCar Cyber- riats R&D dans le domaine des jeux Security and more. vidéo, de la réalité virtuelle et de la réalité augmentée, ainsi que dans le domaine de l'intelligence artificielle, et plus particulièrement dans les sec- teurs suivants : simulations du trafic, prévision et ludification des systèmes techniques, télé-opération du trafic, cybersécurité automobile, etc. 15
Business Delegation / Délégation économique Martin Dechant PhD student Doctorant University of Saskatchewan 110 Science Place S7N 5C9 Saskatoon, Canada Phone: +1 941793128 Email: martin.dechant@usask.ca Website: http://hci.usask.ca/ The Human-Computer Interaction Le laboratoire dédié aux interactions lab is a research facility in the De- Homme-Machine est un centre de partment of Computer Science at recherche du Département des the University of Saskatchewan. We Sciences informatiques à l' Université carry out research in next-generation de la Saskatchewan. Nos travaux de interfaces, computer games, affec- recherche portent sur les interfaces tive computing, surface computing, de la prochaine génération, les jeux and VR&AR technology. As part of informatiques, l'informatique affec- the Saskatchewan-Waterloo Games tive, le surface computing et la tech- User Research program we work to- nologie VR&AR. Le programme de gether with various industry partners recherche Saskatchewan-Waterloo around the globe. We are a multidisci- spécial utilisateurs de jeux nous plinary team of world-leading games amène à travailler avec de nombreux researchers. partenaires industriels du monde en- tier. Nous sommes une équipe multi- Business objectives in Canada: disciplinaire de chercheurs leaders à We want to cooperate with other l'internationale en matière de jeux. research partners and industries to find the best solutions for the upcom- Nos objectifs au Canada : ing challenges of the newest trends Nous voulons coopérer avec d'autres of virtual and augmented reality for chercheurs et industriels afin de trou- digital games and entertainment. ver les meilleures solutions pour maî- triser les enjeux de la réalité virtuelle et de la réalité augmentée dans le domaine des jeux numériques et du divertissement. 16
Business Delegation / Délégation économique Klaus Dittrich Chairman and CEO Président du Comité de Direction Messe München GmbH Messegelände 81823 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 949-20100 Fax: +49 89 949-20109 Email: klaus.dittrich@messe-muenchen.de Website: www.messe-muenchen.de Messe München is one of the world's Messe München International compte leading trade fair companies. It main- parmi les organisateurs de foires et tains a global presence in the form salons leaders à l’international. À tra- of its subsidiaries and its network vers ses filiales et ses représentations of affiliated companies and approx. à l’étranger opérationnelles dans plus 70 foreign representatives – includ- de 70 pays du globe – notamment au ing for Canada. Canada is to be the Canada – Messe München Interna- partner country at the bauma 2019, tional dispose d’un vaste réseau mon- the world's leading international trade dial pour une présence maximale à fair. Due to the CETA free trade agree- l’échelle internationale. Le Canada ment and large infrastructure invest- sera le pays partenaire dans le cadre ments, the Canadian market offers du salon mondial bauma 2019. plenty of opportunities for companies À travers l’Accord économique et and investors from the construction commercial global et les grands pro- and mining machinery branch. jets d'infrastructures, le marché ca- nadien offre de multiples opportunités Business objectives in Canada: aux entreprises et aux investisseurs To expand business relations in order du secteur des machines de construc- to gain substantial Canadian exhibitor tion et du secteur minier. and visitor attendance at the bauma 2019. Nos objectifs au Canada : Renforcer les liens commerciaux exis- tants dans le but d'obtenir une forte participation de la part des exposants et des visiteurs canadiens au salon bauma 2019. 17
Business Delegation / Délégation économique Peter Driessen Managing Director Président IHK für München und Oberbayern / Bayerischer Industrie- und Handelskammertag Balanstraße 55-59 81541 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 5116-1233 Fax: +49 89 5116-1240 Email: peter.driessen@muenchen.ihk.de Website: www.ihk-muenchen.de www.bihk.de The nine Chambers of Industry and Les neuf chambres de commerce et Commerce in Bavaria represent the d'industrie établies en Bavière (BIHK) interests of about 990,000 member représentent les intérêts de près de firms. Along with providing numerous 990 000 entreprises membres. Celles- services for businesses, the Cham- ci ne proposent pas seulement une bers discharge over 60 state-con- vaste gamme de services à leurs ferred responsibilities on behalf of membres, elles remplissent égale- their members. The Bavarian Cham- ment plus de 60 tâches légales. Cha- bers of Industry and Commerce are cune d'elles constitue une adresse the first address for over 80,000 inter- de référence pour plus de 80 000 nationally active member firms. The entreprises membres actives à l'in- Chamber of Industry and Commerce ternational. Avec ses 387 000 entre- for Munich and Upper Bavaria has prises affiliées, la Chambre de com- 387,000 member companies, making merce et d'industrie de Munich et de it the largest in Germany. Exports ac- Haute-Bavière s'impose comme la count for a 52 percent share of total plus grande chambre CI d'Allemagne. sales made in Bavarian industry. Le taux d'exportation de l'industrie de la Haute-Bavière se monte à 52 %. Business objectives in Canada: To deepen political and economic Nos objectifs au Canada : contacts. Intensification des contacts politiques et économiques. 18
Business Delegation / Délégation économique Uli Fingerle Sales Director Eurofighter Directeur des Ventes Eurofighter Airbus Defence and Space Rechliner Straße 85077 Manching, Germany / Allemagne Phone: +49 8459 8180840 Email: uli.fingerle@airbus.com Website: www.airbus.com Airbus is a global leader in aeronau- Airbus s'affirme comme un leader tics, space and services. In 2016, it mondial de l'aéronautique, de l'aé- generated revenues of C$95 billion rospatiale et des services. Avec un and employed a workforce of around chiffre d'affaires de 95 milliards de 134,000. Airbus offers a comprehen- dollars canadiens en 2016 et près de sive range of passenger airliners from 134 000 employés, Airbus propose une 100 to more than 600 seats. Airbus is gamme complète d'avions de ligne also a leader providing tanker, com- pouvant accueillir à bord de 100 à bat, transport and mission aircraft, plus de 600 passagers. Airbus ne fi- and is Europe’s number one and the gure par seulement parmi les fournis- world’s second largest space busi- seurs leaders de camions-citernes, ness. In helicopters, Airbus provides d'avions de combat, d'avions de fret the most efficient civil and military et d'avions de mission, elle s'impose rotorcraft solutions. également comme le numéro 1 de l’aérospatiale en Europe et comme le Business objectives in Canada: numéro 2 dans le monde. Airbus pro- Airbus has been in Canada for over pose les solutions de giravion mili- 33 years, and today employs 2,000 taires et civiles les plus performantes Canadians in seven provinces. In dans le domaine des hélicoptères. 2015, the company sourced more than $ 1 .1 billion directly from more than Nos objectifs au Canada : 570 Canadian aerospace companies. Présente au Canada depuis plus de Airbus supports over 17,000 jobs in 33 ans, Airbus emploie 2 000 Cana- the Canadian economy. diens dans 7 provinces. En 2015, la société s'approvisionnait pour plus de 1,1 milliards de dollars directe- ment auprès de plus de 570 entre- prises aérospatiales canadiennes. Airbus contribue à l’emploi avec plus de 17 000 postes dans l'économie canadienne. 19
Business Delegation / Délégation économique Anna Verena Eireiner Researcher Chercheuse Technische Universität München, Munich Center for Technology in Society (MCTS) Augustenstraße 46 80333 München, Germany / Allemagne Phone: +49 176 22572385 Email: verena.eireiner@tum.de Website: www.anna-verena-eireiner.com Florian Tichy Researcher Chercheur Technische Universität München, Munich Center for Technology in Society (MCTS) Augustenstraße 46 80333 München, Germany / Allemagne Phone: +49 176 31644826 Email: florian.tichy@tum.de Website: www.facebook.com/florian.tichy 20
Business Delegation / Délégation économique Research and innovation are creating La recherche et l'innovation sont sans a steady stream of new technologies cesse à l'origine de nouvelles tech- entering societies that are already nologies au sein des sociétés déjà highly technologized – i.e. so-called largement investies par les technolo- "technosocieties". The Munich Center gies et connues sous le nom de "tech- of Technology in Society (MCTS) was nosociétés". C'est à l'Université tech- founded at the Technical University of nique de Munich TU München qu'a Munich in 2015. Technosociety issues été créé en 2015 le Munich Center of arising through interactions between Technology in Society (MCTS). Les society, technology and the media are questions relatives aux technoso- examined at the MCTS in interdisci- ciétés, que soulèvent les interactions plinary teams. entre la société, la technologie et les médias, sont examinées par des équi- Business objectives in Canada: pes interdisciplinaires du MCTS. An interdisciplinary team of research- ers is engaging in the "Digital Encoun- Nos objectifs au Canada : ters" joint Research Creation proj- C'est sous l'égide d'une équipe in- ect starting spring 2018. The project is terdisciplinaire de chercheurs que a cooperation between MCTS at the sera lancé au printemps 2018 le projet Technical University of Munich and commun de recherche et de création Milieux Institute at Concordia Univer- "Digital Encounters", une coopération sity, Montréal. entre le MCTS de l'Université techni que TU München et l'Institut Milieux de l'Université Concordia à Montréal. 21
Business Delegation / Délégation économique Harald Frank Director Strategic Partnerships Directeur Partenariats stratégiques Travian Games GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Straße 22 80807 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 324915-124 Email: h.frank@traviangames.com Website: www.traviangames.com Frederik Hammes Director Games Directeur Jeux Travian Games GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Straße 22 80807 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 324915-214 Email: f.hammes@traviangames.com Website: www.traviangames.com 22
Business Delegation / Délégation économique Travian Games is one of the world's Établie à Munich, Travian Games leading PC games companies, based compte parmi les entreprises de jeux in Munich. The successful compa- sur PC leaders à l’international. ny has been growing for years across Cette entreprise performante connaît the whole spectrum of the online en- depuis des années une forte crois- tertainment industry. Travian Games sance dans tous les secteurs de l'in- is aware of its social responsibility dustrie du divertissement en ligne. as a successful German company and Engagée dans divers projets de bien- is committed to various ongoing char- faisance, Travian Games est parfaite- itable projects. Whether setting up ment consciente de sa responsabili- schools in developing countries or té sociale : que ce soit par la création donating hardware to domestic chari- d'écoles dans les pays en voie de dé- ties – Travian Games’s actions clearly veloppement ou par le don de maté- demonstrate its social commitment. riels aux organismes de charité alle- mands, les actions développées par Business objectives in Canada: Travian Games démontrent claire- We wish to exchange knowledge with ment son engagement social. Canadian game developers and pub- lishers. We also seek to learn about Nos objectifs au Canada : business in Canada and establish • L'échange de connaissances avec partnerships and developer-publish- les développeurs et les éditeurs de er deals. jeux canadiens. • S'informer sur le monde des affaires au Canada. • Établir des partenariats et conclure des marchés avec des développeurs et des éditeurs. 23
Business Delegation / Délégation économique Susanne Freyer Managing Director Gérante Akzente Film- & Fernsehproduktion GmbH Kanalstraße 7 85774 Unterföhring, Germany / Allemagne Phone: +49 89 95826-168 Fax: +49 89 95826-193 Email: susanne.freyer@akzentefilm.de Website: www.akzentefilm.de Akzente Film has made a name for it- Akzente Film a su se faire un nom self as a leading independent audio- comme entreprise indépendante lea- visual media company in Germany. der dans le domaine de l'audiovisuel The company’s productions main- en Allemagne. Ses productions af- tain a high level of artistic excellence, fichent un haut niveau d'excellence evidenced by numerous award-win- artistique comme en témoignent les ning productions. They adhere to a nombreuses productions primées. simple philosophy: to mix a powerful Celles-ci reposent sur une philoso- substantial message with an enter- phie fort simple consistant à mélan- taining approach. Productions include ger un message substantiel puissant the ZDF/arte crime film series KOM- et une approche divertissante. Ses MISSAR MARTHALER, the coming- productions incluent la série policière of-age feature-length TIGERMILK and télévisée diffusée sur ZDF/arte KOM- THE SILENT REVOLUTION, premiering MISSAR MARTHALER, le long mé- at this year’s Berlinale. trage sur le passage à l'âge adulte Our latest project in development, the TIGERMILK et THE SILENT REVOLU- feature ISMOMBIE, is built around a TION, présenté en première au Festi- bridge between the real and digital val de Berlin de cette année. world. With this trip we hope to de- Notre dernier projet en cours, le film velop a strategy to apply VR/AR tech- ISMOMBIE, jette un pont entre le niques in our film and TV practice and monde réel et le monde numérique. set up specific industry links between À travers ce film, nous espérons pou- Bavaria and Canada. voir développer une stratégie favo- risant l'utilisation, dans nos films et nos pratiques télévisuelles, des tech- niques de la Réalité Virtuelle/Réalité Augmentée et créer des liens spéci- fiques entre la Bavière et le Canada. 24
Business Delegation / Délégation économique Christian Geiger Head of Sales Directeur des Ventes Binder Technologie GmbH Münchener Straße 45 85123 Karlskron-Brautlach, Germany / Allemagne Phone: +49 8450 9269-410 Fax: +49 8450 9269-401 Email: christian.geiger@bindertechnologie.de Website: www.bindertechnologie.de oder www.3d-fassade.de With our products we support leading Par ses produits destinés au secteur companies in the aerospace, auto- de l'automobile, de l'aéronautique et motive and energy industry as well de l'aérospatiale, de l'énergie et de as the architecture field in achieving l'architecture, la société Binder Tech- technical and economic advantage nologie contribue à l'avancée tech- and success. Innovation and top nologique et économique des entre quality standards accompany the pro- prises industrielles. Innovation et duction and processing of metal parts qualité maximale sont le double gage and product components, starting d'une gamme de prestations aussi with the design and development vaste que complète dans le domaine phase through planning to prototype de la production et de la transforma- and series production. In the pro- tion des métaux - depuis l'optimisa- cess we deploy state-of-the-art form- tion des concepts, le développement ing, machining, laser processing and et l'étude, jusqu'au développement welding technologies. de prototypes et à la réalisation en série – à l'aide des technologies de Business objectives in Canada: production les plus modernes dans During our visit, we would like to es- le domaine laser, mise en forme, usi- tablish contacts with companies in nage par enlèvement de copeaux et the aviation industry, especially in the le soudage. field of supply chain/production of sheet metal components and groups. Nos objectifs au Canada : We also wish to strengthen our busi- Nous souhaitons, dans le cadre de ness relations with Canadian compa- notre visite, nouer des liens avec les nies in this area. entreprises de l'aéronautique, plus particulièrement dans le domaine de la fabrication de pièces et d'en- sembles en tôle, ainsi que renforcer les relations d'affaires existantes avec les entreprises canadiennes. 25
Business Delegation / Délégation économique Dr. Michaela Haberlander Funding Advisor Digital Games Conseillère au financement des jeux vidéo FilmFernsehFonds Bayern GmbH Sonnenstraße 21 80331 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 54460-215 Fax: +49 89 54460-221 Email: michaela.haberlander@fff-bayern.de Website: www.fff-bayern.de The FilmFernsehFonds Bayern is a Le FilmFernsehFonds Bayern est un public-private partnership between partenariat public-privé entre l’État de the Free State of Bavaria, the BLM Bavière, le BLM (autorité de régulation (Bavarian regulatory authority for des nouveaux médias) et les diffuseurs new media) and public and private télévisuels privés et publics. Notre television broadcasters. Our task ist mission est de maintenir et accroitre to maintain and strengthen Bavaria la puissance de la plateforme média- as a powerful and competitive media tique « Bavière ». Nous y parvenons location. We do this by offering a via une grande variété de subventions great variety of funding programmes qui assurent la production et le déve- to insure the production and develop- loppement de films, émissions et jeux ment of high quality film,tv and games vidéo de haute qualité dans la région. within the region. The funds for the Les fonds soutenant l’industrie des support of the games industry come jeux vidéo proviennent exclusivement exclusively from the Free State of Ba- de l’État de Bavière. Récemment, afin varia. Recently this programme has de pouvoir soutenir des projets encore been increased by 400 % in order to plus importants, ce programme a reçu support even bigger projects, which un coup de pouce sous la forme d’une is also open to international partners. augmentation de 400% de son enve- loppe budgétaire, qui est également ou- Business objectives in Canada: verte aux partenaires internationaux. To represent the FFF Bayern, to pres- ent Bavaria as a media hub, to nur- Nos Objectifs au Canada : ture existing relations and to explore Représenter le FFF Bayern, présenter new opportunities for cooperation in la Bavière en tant que plateforme the film and games sector. médiatique, entretenir les relations existantes et explorer de nouvelles opportunités de coopération dans les secteurs du film et des jeux vidéo. 26
Business Delegation / Délégation économique Kristin Heitmann Proprietor Propriétaire appp media Feinhalsstraße 7 81247 München, Germany / Allemagne Phone: +49 173 5429235 Email: kristin@apppmedia.com Website: www.apppmedia.com appp media is a small mobile games appp media est un petit studio de jeux studio creating award-winning apps portables spécialisé dans la création for children. Our apps are aligned d'applis primées pour enfants. Ali- to international school curriculums, gnées sur les cursus scolaires inter- developed by experienced teach- nationaux, nos applis sont dévelop- ers and illustrated by well known pées avec le concours d'enseignants book artists. The child is at the heart experts et illustrées par des dessina- of our philosophy. Founded in 2013 teurs renommés. L'enfant est au cœur by Kristin Heitmann, appp media is de notre philosophie. Fondée en proud to have won numerous awards 2013 par Kristin Heitmann, appp me- in G ermany on an international level. dia est fière d'avoir remporté de nom- appp media is located in Munich breux prix en Allemagne et à t ravers and is a member of Games Bavar- le monde. Basée à Munich, appp ia Munich. media est membre de l'association www.apppmedia.com Games Bavaria Munich. www.apppmedia.com Business objectives in Canada: I am interested in the mobile games Nos objectifs au Canada : market and in the educational envi- Je m'intéresse au marché des jeux ronment in Canada. portables et à l'environnement édu catif canadiens et québécois. 27
Business Delegation / Délégation économique Dr. Kurt Hesse Head of Communications Chef de division Communication IHK Nürnberg für Mittelfranken Ulmenstraße 52 90443 Nürnberg, Germany / Allemagne Phone: +49 911 1335-379 Fax: +49 911 1335-150300 Email: kurt.hesse@nuernberg.ihk.de Website: www.ihk-nuernberg.de Nuremberg Chamber of Commerce La Chambre de commerce et d'indus- and Industry for Central Franconia is trie de Nuremberg, en Moyenne-Fran- an entrepreneurial organization with conie, encourage le développement the objective of promoting business. économique à travers ses hautes As a body incorporated under public compétences entrepreneuriales. En law with a statutory contract, the sa qualité d'établissement public doté Chamber of Commerce and Industry d'un mandat légal, elle r eprésente represents the concerns of the entire équitablement les intérêts de tous les industry in a balanced environment. secteurs de l'économie. Fidèle à sa It provides services to its 145,000 devise "L'économie sous l'angle de la member companies, the state and responsabilisation", elle met ses ser- region in line with its brand essence: vices à la disposition de ses 145 000 "Responsibility in Business". entreprises membres, de l'Etat de Bavière et de la région. Business objectives in Canada: To explore possibilities for coope Nos objectifs au Canada : ration in the VR/AR/AI fields, gain Identifier les possibilités de coopé- information, expand business rela- ration dans le domaine de la Réa- tions and establish links to spheres lité Virtuelle, Réalité Augmentée et of a ctivity in the metropolitan region. Intelligence Artificielle. S'informer et consolider les relations commer- ciales, établir un lien avec les champs d'action de la région métropolitaine. 28
Business Delegation / Délégation économique Prof. Dr. Mirko Hornung Executive Director Research and Technology Directeur exécutif Recherche et Technologie Bauhaus Luftfahrt e. V. Willy-Messerschmitt-Straße 1 82024 Taufkirchen, Germany / Allemagne Phone: +49 89 3074849-0 Email: mirko.hornung@bauhaus-luftfahrt.net Website: www.bauhaus-luftfahrt.net Prof. Dr. Mirko Hornung is Executive Le Professeur Dr. Mirko Hornung as- Director Research and Technology at sume la fonction de directeur exécu- Bauhaus Luftfahrt e. V. and is Munich tif Recherche et Technologie et de re- Aerospace Members´ representative. présentant des membres de Munich Bauhaus Luftfahrt is an internation- Aerospace au sein de l'association ally oriented think tank funded by Bauhaus Luftfahrt e. V.. Bauhaus Luft- the 4 aerospace companies Airbus, fahrt est un groupe de réflexion orien- IABG, Liebherr-Aerospace and MTU té vers l'international et fondé par 4 Aero Engines as well as the Bavari- compagnies aériennes, à savoir Air- an Ministry of Economic Affairs, En- bus, IABG, Liebherr-Aerospace et ergy and Technology. The non-profit MTU Aero Engines, ainsi que par le association is an interdisciplinary re- Ministère bavarois de l'Économie, de search institution that develops new l'Énergie et de la Technologie. Cette concepts that may drastically change association à but non lucratif est une future aviation. institution de recherche interdisci- Munich Aerospace organizes a re- plinaire qui développe de nouveaux search network of currently more concepts porteurs de changement than 150 scientists engaged in the radical dans l'aviation de demain. fields of aeronautics and space tech- Munich Aerospace anime un réseau nology. de recherche qui réunit actuellement plus de 150 scientifiques actifs dans Business objectives in Canada: les secteurs de l'aéronautique et des To establish new contacts and coop- technologies aérospatiales. eration with key aviation industries and research organizations address- Nos objectifs au Canada : ing aviation challenges for 2050. Nouer des contacts et élaborer de nouvelles coopérations avec les in- dustries clés de l'aéronautique et les organismes de recherche pour relever les défis de l'aviation d'ici 2050. 29
Business Delegation / Délégation économique Lars Janssen Member of the Board Membre du CA Games Bavaria Munich e.V. c/o Travian Games GmbH Wilhelm-Wagenfeld-Straße 22 80807 München, Germany / Allemagne Phone: +49 89 324915100 Email: lars@traviangames.com Website: www.gbm.online Games Bavaria Munich e.V. (GBM) L'association "Games Bavaria Mu- was set up by the Bavarian game nich e.V." (GBM) a été fondée par developer scene to represent the un cercle de développeurs bavarois shared interests of local companies dans le but de représenter les inté- in the games branch. The association rêts communs des entreprises ac- acts as the voice of games develop- tives dans le domaine des jeux vidéo. ers towards politics and the econom- Elle assume ce faisant la fonction de ic and social fields and at the same porte-parole face aux politiques, aux time provides a forum for exchange acteurs économiques et à la société. and mutual collaboration. Elle propose dans le même temps un forum commun dédié à l'échange et Business objectives in Canada: à la coopération. Games Bavaria Munich wants to con- nect Bavarian games companies with Nos objectifs au Canada : their Canadian counterparts and help Games Bavaria Munich souhaite éta- develop stronger relationships be- blir la liaison entre les compagnies tween the two regions. de jeu bavaroises et leurs homolo- gues canadiens et aider à resserrer les liens entre ces deux régions. 30
Business Delegation / Délégation économique Dr. Martin Kassubek Executive Director Strategy and Corporate Development Directeur exécutif Stratégies et Développement d'entreprise NürnbergMesse GmbH Messezentrum 90471 Nürnberg, Germany / Allemagne Phone: +49 911 86068-224 Fax: +49 911 86068-460 Email: martin.kassubek@nuernbergmesse.de Website: www.nuernbergmesse.de NürnbergMesse is one of the 15 larg- NürnbergMesse compte parmi les est exhibition companies in the world. 15 plus grandes sociétés de foires The portfolio covers some 120 nation- et salons du monde. Son portefeuille al and international exhibitions and des manifestations englobe près de congresses and approx. 40 sponsored 120 salons et congrès nationaux et pavilions at the Nuremberg loca- internationaux ainsi qu'environ 40 tion and worldwide. Every year, over stands collectifs parrainés sur le site 30,000 exhibitors (international share: de Nuremberg et dans le monde. Plus 41%) and up to 1.4 million visitors par- de 30 000 exposants (dont 41 % inter- ticipate in the events of the Nürnberg- nationaux) et jusqu'à 1,4 millions de Messe Group, which is present with visiteurs viennent tous les ans parti- subsidiaries in China, North America, ciper aux manifestations du groupe Brazil, Italy and India. NürnbergMesse qui possède des fili ales en Chine, en Amérique du Nord, Business objectives in Canada: au Brésil, en Italie et en Inde. NürnbergMesse wishes to d evelop contacts with Canadian enterprises in Nos objectifs au Canada : the AR/VR/AI fields for an exchange NürnbergMesse souhaite entrer en of information and knowledge and contact avec les entreprises cana- regarding possible deployment of diennes actives dans le domaine de these technologies in the event la Réalité Virtuelle, Réalité Augmen- environment. tée et Intelligence Artificielle, une importance majeure étant a ccordée à l'échange d'informations et de connaissances et à l'utilisation de ces technologies dans un environnement événementiel tel qu'un salon. 31
Vous pouvez aussi lire