VISIT OF A BAVARIAN BUSINESS AND SCIENCE DELEGATION TO QUÉBEC, CANADA 14 - 18 MAY 2018 VISITE D'UNE DÉLÉGATION ÉCONOMIE & SCIENCE BAVAROISE AU ...

La page est créée Patrice Collin
 
CONTINUER À LIRE
VISIT OF A BAVARIAN BUSINESS AND SCIENCE DELEGATION TO QUÉBEC, CANADA 14 - 18 MAY 2018 VISITE D'UNE DÉLÉGATION ÉCONOMIE & SCIENCE BAVAROISE AU ...
Bavarian
    BavarianMinistry
             Ministryof
                      ofEconomic
                        Economic Affairs
                                  Affairs,
     and Media, Energy
                  Energyand
                          andTechnology
                              Technology

 VISIT OF A BAVARIAN BUSINESS
       AND SCIENCE D
                   ­ ELEGATION
            TO QUÉBEC, CANADA

                    14 – 18 MAY 2018

     VISITE D'UNE DÉLÉGATION
ÉCONOMIE & SCIENCE BAVAROISE
          AU QUÉBEC, CANADA

                     14 – 18 MAI 2018
Organisation / Organisation

Bavarian Ministry of Economic Affairs,
Energy and Technology
Ministère bavarois de l'Économie,
de l’Énergie et de la Technologie
Prinzregentenstraße 28
80538 München, Germany / Allemagne
Tel.:     +49 89 2162-01
Fax:      +49 89 2162-2791
Email:    aussenwirtschaft@stmwi.bayern.de
Website: www.stmwi.bayern.de

In cooperation with / En coopération avec

BAYERN INTERNATIONAL
Bavarian Bureau for International Business Relations
BAYERN INTERNATIONAL
Société bavaroise des relations économiques internationales
Landsberger Straße 300
80687 München, Germany / Allemagne
Tel.:    +49 89 660566-0
Fax:     +49 89 660566-150
Email:   info@bayern-international.de
Website: www.bayern-international.de
Ministère Bavarois de l'Économie,
        de l’Énergie et de la Technologie

 VISIT OF A BAVARIAN BUSINESS
       AND SCIENCE D
                   ­ ELEGATION
            TO QUÉBEC, CANADA

                   14 – 18 MAY 2018

     VISITE D'UNE DÉLÉGATION
ÉCONOMIE & SCIENCE BAVAROISE
          AU QUÉBEC, CANADA

                   14 – 18 MAI 2018
Discours de bienvenue / Greeting

                              Franz Josef Pschierer MdL
                               Bavarian Minister of Economic Affairs,
                               Energy and Technology
                               Ministre de l'Économie, de l'Énergie
                               et de la Technologie de l'État de Bavière

Bavaria has traditionally enjoyed            La Bavière entretient traditionnelle-
close political and economic con-            ment des liens politiques et écono-
tacts with Canada, especially with           miques forts avec le Canada, notam-
its partner Québec, and with no              ment avec son partenaire le Québec,
other region has it had such a deep          région avec laquelle elle maintient les
and long-lasting relationship. Bavaria       liens les plus étroits et les plus du-
and Québec have been cooperating             rables. La Bavière et le Québec coo-
successfully for almost 30 years,            pèrent avec succès depuis près de
especially in the fields of economy,         30 ans, notamment dans le domaine
innovation and research with over            des sciences, de l'économie et de
600 joint projects.                          l'innovation, dans le cadre de plus de
                                             600 projets communs.
The Comprehensive Economic and
Trade Agreement (CETA) between               L'Accord économique et commer-
the EU and Canada offers new op-             cial global (AÉCG) liant l'Union eu-
portunities for even closer econom-          ropéenne et le Canada offre de
ic cooperation between Bavaria and           nouvelles opportunités pour une coo-
Québec. By removing trade barriers,          pération encore plus étroite entre la
CETA will boost trade between the            Bavière et le Québec. En supprimant
two regions, offering new opportuni-         les barrières aux échanges commer-
ties for businesses on both sides of         ciaux, l’AÉCG veut stimuler le com-
the Atlantic.                                merce entre ces deux régions et
                                             ouvrir en même temps de nouvelles
Bavaria is one of the leading busi-
                                             portes aux acteurs économiques
ness and research locations not only
                                             de part et d'autre de l'Atlantique.
in Europe, but also on a global lev-
el and this in many future-oriented          La Bavière s'impose comme un centre
fields. Its excellent knowledge base         d'affaires et de recherche de premier
guarantees perfect conditions for            plan en Europe, et joue également un
development of new technologies              rôle déterminant à l'échelle mondiale
and services.                                dans de nombreux secteurs d'avenir.

                                         2
Discours de bienvenue / Greeting

I am very pleased that such a signifi-            Grâce à son large socle de connais-
cant business and science delegation              sances, la Bavière réunit les condi-
from Bavaria in the aerospace, gam-               tions idéales pour le développement
ing, virtual reality, augmented reali-            de nouvelles technologies et de nou-
ty and artificial intelligence fields – all       veaux services.
trendsetting high-tech sectors char-
                                                  Je suis très heureux qu’une déléga-
acteristic for both regions – is visiting
                                                  tion aussi nombreuse d'intervenants
our partner region Québec this year.
                                                  économiques et scientifiques bava-
I wish all the best to the members of             rois issus de l'aérospatiale, du monde
the delegation and to our partners in             des jeux vidéo, de la réalité virtuelle,
Québec and hope that the talks will               de la réalité augmentée et de l'intelli-
be pleasant and productive. I would               gence artificielle – autant de secteurs
naturally be even more pleased if this            de pointe et d'avenir caractéristiques
visit were to bring about long-term               pour chacune des régions – soit en vi-
contacts and cooperation projects.                site dans notre région partenaire cette
                                                  année.

                                                  Je souhaite beaucoup de succès aux
                                                  membres de la délégation et à nos
                                                  partenaires québécois, et ose espé-
Franz Josef Pschierer MdL                         rer que leurs entretiens seront a­ ussi
Bavarian Minister of Economic Affairs,            agréables que fructueux. Je serais
Energy and Technology.                            bien entendu au comble de la satis-
                                                  faction si cette visite pouvait débou-
                                                  cher sur des liens durables et des pro-
                                                  jets de coopération sur le long terme.

                                                  Franz Josef Pschierer MdL
                                                  Ministre de l'Économie, de l'Énergie
                                                  et de la Technologie de l'État de Bavière

                                              3
Government Delegation / Délégation gouvernementale

                           Karl Freller MdL
                           Vice-President of the parliamentary group
                           of the CSU party in the Bavarian Parliament
                           Vice-président du groupe parlementaire « CSU »
                           du parlement de Bavière

                           Bavarian Parliament
                           Parlement de Bavière
                           Maximilianeum
                           81627 München, Germany / Allemagne
                           Phone:    +49 9122 8394-27
                           Fax:      +49 9122 8394-31
                           Email:    karl.freller@csu-landtag.de
                           Website: www.bayern.landtag.de

                           Horst Arnold MdL
                           Vice-President of the parliamentary group
                           of the SPD party in the Bavarian Parliament
                           Vice-président du groupe parlementaire « SPD »
                           du parlement de Bavière

                           Bavarian Parliament
                           Parlement de Bavière
                           Maximilianeum
                           81627 München, Germany / Allemagne
                           Phone:    +49 911 76600-836
                           Fax:      +49 911 76600-837
                           Email:    horst.arnold@bayernspd-landtag.de
                           Website: www.horstarnold.de

                                   4
Government Delegation / Délégation gouvernementale

                           Michael Gotschlich
                           Head of delegation
                           Chef de délégation

                           Head of Division
                           Foreign Economic Relations, America
                           Chef de Division
                           Service du Commerce Extérieur, Amérique

                           Bavarian Ministry of Economic Affairs,
                           Energy and Technology
                           Ministère Bavarois de l'Économie,
                           de l’Énergie et de la Technologie
                           Prinzregentenstraße 28
                           80538 München, Germany / Allemagne
                           Phone:     +49 89 2162-2664
                           Fax:       +49 89 2162-3664
                           Email:     Michael.Gotschlich@stmwi.bayern.de
                           Website: www.aussenwirtschaft-in-bayern.de

                           Christian Kleppmann
                           Desk Officer
                           Foreign Economic Relations, North-America
                           Conseiller
                           Service du Commerce Extérieur, Amérique du Nord

                           Bavarian Ministry of Economic Affairs,
                           Energy and Technology
                           Ministère bavarois de l'Économie,
                           de l’Énergie et de la Technologie
                           Prinzregentenstraße 28
                           80538 München, Germany / Allemagne
                           Phone:     +49 89 2162-2285
                           Fax:       +49 89 2162-3285
                           Email:     Christian.Kleppmann@stmwi.bayern.de
                           Website: www.aussenwirtschaft-in-bayern.de

                                   5
Government Delegation / Délégation gouvernementale

                           Benjamin Emans
                           Director
                           Directeur

                           Représentation de l'État de Bavière à Montréal
                           1800, Ave. McGill College, Suite 2800
                           Montréal, Québec H3A 3J6, Canada
                           Phone:     +1 514 985-6515
                           Fax:       +1 514 985-2610
                           Email:     info@baviere-quebec.org
                           Website: www.baviere-quebec.org

                           Frederic Arsenault
                           Manager Business Development and Technology
                           Conseiller Principal, Économie et Technologie

                           Représentation de l'État de Bavière à Montréal
                           1800, Ave. McGill College, Suite 2800
                           Montréal, Québec H3A 3J6, Canada
                           Phone:     +1 514 985-6522
                           Fax:       +1 514 985-2610
                           Email:     info@baviere-quebec.org
                           Website: www.baviere-quebec.org

                                   6
Government Delegation / Délégation gouvernementale

With over 20 years of ­presence                Établie depuis plus de 20 ans, la
in Canada, the State of ­Bavaria               Représentation de l’État de Bavière
­Montreal Office has developed and             à Montréal a développé et entre-
 also maintains a wide network of              tient activement un large réseau de
 ­contacts for the benefit of B
                              ­ avarian        contacts qu’elle met à disposition des
  companies wishing to enter the               entreprises bavaroises désirant en-
  ­Canadian market.                            trer sur le marché canadien.

The Office supports Bavarian compa-            La Représentation soutient les entre-
nies on an individual basis, organizes         prises bavaroises sur une base indivi-
delegation visits from the economic,           duelle, organise des missions dans
scientific, or technological ­sectors,         les secteurs économique, scientifique
and represents the Bavarian eco­­              ou technologique, et représente l’éco-
nomy at large-scale events. In colla­          nomie bavaroise à des événements de
boration with Invest in Bavaria, the           grande envergure. Parallèlement, en
State of Bavaria Montreal Office               coopération avec Invest in Bavaria,
­assists potential investors wanting           la ­Représentation de l’État de Bavière
 to settle in Bavaria.                         à Montréal aide les investisseurs
                                               ­potentiels à s’installer en Bavière.
The Office helps in preparing pro-
grams, organizing meetings with local          La Représentation aide pour la pré-
authorities, professional organi­zations       paration d’un programme de visites,
and chambers of commerce, as well              l’organisation de rencontres avec les
as contacting partner com­panies and           autorités locales, les organismes pro-
potential sponsors in ­Bavaria. It also        fessionnels et les chambres de com-
offers support to ­Canadian compa-             merce, ainsi que pour contacter des
nies wanting to develop strategic alli­        partenaires et commanditaires poten-
ances and industrial collaborations            tiels en Bavière. Elle offre également
in Bavaria.                                    son aide aux entreprises canadiennes
                                               voulant développer des alliances
                                               stratégiques et des collaborations.

                                           7
Business Delegation / Délégation économique

                               Sergey Altynbaev
                               Technical Director
                               Directeur Technique

                               Hermith GmbH
                               Englmannstraße 2
                               81673 München, Germany / Allemagne
                               Phone:    +49 89 21113137
                               Email:    sergey.altynbaev@hermith.com
                               Website: www.hermith.com

Established in 2004, Hermith GmbH              Créée en 2004, Hermith GmbH ­fournit
supplies a wide range of multi-speci-          du titane de haute qualité à une
fication material and high-quality tita-       ­clientèle internationale, à t­ ravers sa
nium to customers all over the world.           vaste gamme de ­produits multi-spéci-
The company has expanded its activi-            fications. Elle a élargi ses activités à
ties into many different, high-demand-          de nombreux secteurs très exigeants
ing sectors, becoming one of Europe’s           pour devenir l'un des fournisseurs
leading titanium alloy distributors in          d'alliages de titane ­leaders en
the process. Supported by strong                Europe. Forte d'un solide savoir-­faire
technological know-how and exper-               et d'une riche expertise, Hermith s'est
tise, Hermith specialises in the aero-          spécialisée dans les technologies
space and medical markets.                      aérospatiales et les technologies
                                                médicales.
Business objectives in Canada:
We wish to expand Hermith's oper-              Nos objectifs au Canada :
ations into the Canadian aerospace             Elargir nos activités au marché cana­
market and deliver new and bespoke             dien de l'aérospatiale en fournissant
titanium products through indepen-             des produits à base de titane inno-
dent and collaborative R&D work.               vants et personnalisés, développés
We also seek to gain an understand-            en collaboration dans le cadre de
ing of current demands and trends in           travaux R&D indépendants. C  ­ erner
the Canadian market in order to offer          les attentes et les tendances actuel­
­optimal solutions.                            les du marché canadien pour être en
                                               mesure de proposer des solutions
                                               opimales.

                                           8
Business Delegation / Délégation économique

                               Norbert Arsenault
                               Senior Consultant – Business Development
                               Consultant Sénior – Développement d'affaires

                               CG International GmbH
                               rue Boischatel 15482
                               H9H1Z8
                               Pierrefonds, Québec, Canada
                               Phone:     +1 514 77373-56
                               Fax:       +49 89 9999 71-71
                               Email:     norbarsen@gmail.com
                               Website: www.cg-international.com

CG International is an ­internationally       CG International est une entreprise
active company with offices in                active à l'international, avec des
­Munich, Paris, Zurich and Montreal.          ­bureaux à Munich, à Paris, à Zurich
 It also maintains cooperation agree-          et à Montréal. Elle a également
 ments with experienced project part-          ­signé des accords de ­coopération
 ners in Italy, Romania, China and the          avec ­différents partenaires forts
 USA. CG International specialises in:          d'une ­solide expérience en Italie, en
 •	Strategic consulting                        ­Roumanie, en Chine et aux USA.
 •	Process optimisation                         CG International est spécialisée dans :
 •	Internationalisation                         •	
                                                   le conseil stratégique
 •	Regional marketing                           •	
                                                   l'optimisation des processus
 •	International business development           •	
                                                   l'internationalisation
    for industry and the public sector           •	
                                                   le marketing régional
                                                 •	
                                                   le développement d'affaires
Business objectives in Canada:                     à l'international à l'intention de
To strengthen existing business rela-              ­l'industrie et des secteurs publics
tionships and establish new contacts.
                                              Nos objectifs au Canada :
                                              Le renforcement des relations
                                              ­d'affai­res existantes et l'établisse-
                                               ment de nouveaux contacts.

                                          9
Business Delegation / Délégation économique

                                 Andreas Aust
                                 Managing Director
                                 Gérant

                                 Technodata GmbH
                                 Hauptstraße 36
                                 86859 Igling, Germany / Allemagne
                                 Phone:     +49 8241 960362
                                 Fax:       +49 8241 90623
                                 Email:     andreas.aust@techno-data.de
                                 Website: www.techno-data.de

Technodata GmbH was founded in                    Technodata GmbH a été fondée en
1985 and has since operated as one                1985 et s'impose comme l'un des four-
of Europe´s leading service providers             nisseurs leaders de publications tech-
of Technical Publications as a compe-             niques en Europe. Son expertise fait
tent, economic and reliable partner in            d'elle un partenaire économique com-
the creation of Technical Documen-                pétent et fiable dans le domaine de la
tation for aircraft, helicopters, aircraft        production de documentations tech-
systems and the equipment provision-              niques sur les aéronefs, les hélicop-
ing & aviation industries in the military         tères, les systèmes avioniques ainsi
and civilian aviation sectors, where-             que pour le secteur des équipements
by it follows related standards such              et des industries aéronautiques ­civiles
as S1000D / S2000M, ATA iSpec2200,                et militaires. La documentation est
SBs, NSGs, GDs, style guides &                    ­élaborée selon les standards corres­
­manufacturer regulations.                         pondants : S1000D / S2000M, ATA
                                                   ­iSpec2200, SBs, NSGs, GDs, chartes
Business objectives in Canada:                      clients et règlementations du ­fabricant.
Getting into contact with the Cana-
dian aviation and industry sector &               Nos objectifs au Canada :
companies, meeting political, state               Entrer en contact avec l'aviation,
and government attendants, net-                   ­l'industrie et les entreprises canadien­
working with delegation participants,              nes, rencontrer les politiques, les
­getting familiar with Canadian and                ­représentants de l'État et du gouver­
 Quebec law, tax and commercial                     nement, nous mettre en réseau avec
 regulations.                                       les membres de la délégation, nous
                                                    ­familiariser avec la législation, la
                                                     ­règlementation fiscale et la règlemen-
                                                      tation commerciale canadiennes et
                                                      québécoises.

                                             10
Business Delegation / Délégation économique

                               Gerd Bajog
                               Managing Director
                               Gérant

                               Bajog electronic GmbH
                               Mühlstraße 4
                               94431 Pilsting, Germany / Allemagne
                               Phone:     +49 9953 90048
                               Fax:       +49 9953 300213
                               Email:     info@bajog.de
                               Website: www.bajog.de

Bajog electronic GmbH develops and             La société Bajog electronic GmbH est
manufactures the following products:           spécialisée dans le développement et
power line filters of all types and de-        la fabrication de filtres antiparasitage
sign, from less than 1 amp up to 4,000         réseau en tout genre de 850 A/20 000 V/AC,
detection of interferences acc. to EN          les analyseurs portables de réseau
55011, and decoupling adapters for             ­(également pour non-­professionnels)
noise voltage measurement under                 à partir de mesures de tension pa-
load without common LISN.                       rasite selon la norme EN 55011, les
                                                adaptateurs de découplage pour
Business objectives in Canada:                  la mesure de tension de bruit sous
We are interested in establishing               charge sans réseau LISN commun.
new business contacts.
                                               Nos objectifs au Canada :
                                               Nouer de nouveaux contacts.

                                          11
Business Delegation / Délégation économique

                            Andreas Böhm
                            Head of Processes and Digitization
                            Directeur Process et Numérisation

                            B&O Service und Messtechnik AG
                            Anne-Frank-Straße 64
                            83043 Bad Aibling, Germany / Allemagne
                            Phone:    +49 151 40209300
                            Email:    a.boehm@boservice.de
                            Website: www.boservice.de

                            Dr. Ernst Böhm
                            Proprietor
                            Propriétaire

                            B&O Gruppe
                            Dietrich-Bonhoeffer-Straße 14
                            83043 Bad Aibling, Germany / Allemagne
                            Phone:    +49 8061 39160-10
                            Fax:      +49 8061 39160-39
                            Email:    e.boehm@bo-wohnungswirtschaft.de
                            Website: www.bo-wohnungswirtschaft.de

                                    12
Business Delegation / Délégation économique

The B & O Group stands for afford-               Le groupe B&O est synonyme de
able housing. It operates as a tech-             loge­ments à prix abordable. En sa
nical service provider in the areas              qualité de prestataire technique, il
of new construction, renovation and              est actif dans les secteurs de la con-
maintenance, and with more than                  struction, de la rénovation et de la
2,000 employees at 30 locations looks            maintenance de logements et gère,
after around 600,000 apartments.                 avec l'aide de plus de 2 000 employés
­Every year more than 25,000 renova-             répartis sur 30 sites d'implantation,
 tions are carried out. Important are            près de 600 000 logements. Il réalise
 customer orientation and process                annuellement plus de 25 000 projets
 ­optimization. With the specially devel-        de rénovation, une importance ma-
  oped bo.om production software, the            jeure étant accordée à l'orientation
  entire process of empty-space refur-           client et à l'optimisation des proces-
  bishment is being completely digitally         sus. Le logiciel de production bo.om,
  ­imaged worldwide for the first time           développé par la maison même, per-
                                                 met pour la première fois au monde
Business objectives in Canada:                   de représenter en format numérique
Expansion of existing business ­as well          toutes les étapes de rénovation d'un
as establishment of new business re-             logement vacant.
lationships, also or especially in digi-
tization with the specially ­developed           Nos objectifs au Canada :
bo.om software for process optimiza-             Créer des liens commerciaux et ren-
tion in empty housing refurbishment.             forcer les relations d'affaires exis-
                                                 tantes, également ou précisément
                                                 dans le domaine du numérique à
                                                 l'aide du logiciel bo.om développé par
                                                 nos soins et destiné à l'optimisation
                                                 des processus dans la rénovation des
                                                 logements vacants.

                                            13
Business Delegation / Délégation économique

                              Angel Canadas
                              Head of Aerospace Products
                              Chef de Produits, Aérospatiale

                              RIGO GmbH & Co. KG
                              Einsteinstraße 9
                              74372 Sersheim, Germany / Allemagne
                              Phone:     +49 7042 8318-63
                              Fax:       +49 7042 8318-29
                              Email:     a.canadas@rigogmbh.de
                              Website: www.rigogmbh.de

RIGO has specialised in the produc-           RIGO est spécialisé dans la fabrica-
tion of mechanical subsystems for             tion de sous-systèmes mécaniques
more than 30 years. We provide ful-           depuis plus de 30 ans. Notre pres-
ly integrated project management              tation consiste en la gestion de pro-
across the entire process chain:              jet entièrement intégrée tout au long
­consulting services during the devel-        de la chaîne des processus: services
 opment phase, worldwide material             de conseil pendant la phase de déve-
 procurement, cleanroom production,           loppement, achat des matières pre-
 customised coatings, comprehensive           mières à l'échelle internationale,
 testing capabilities and the prepara-        fabrication en salle blanche, revête-
 tion of appropriate documentation.           ments personnalisés, capacités de
 References: Airbus DS, RUAG, Safran,         test exhaustifs et élaboration de la
 Thales, OHB Systems, DLR, ­Hensoldt,         documentation appropriée.
 Tesat Spacecom, Sener, Jena Op-              Nos références: Airbus DS, RUAG,
 tronik.                                      Safran, Thales, OHB Systems, DLR,
                                              ­Hensoldt, Tesat Spacecom, Sener,
Business objectives in Canada:                 Jena Optronik.
New busines contacts and possibli-
ties for cooperations in the aerospace        Nos objectifs au Canada :
market.                                       Nouer des contacts d'affaires et
                                              ­trouver de nouvelles possibilités
                                               de coopération sur le marché de
                                               l'aérospatiale.

                                         14
Business Delegation / Délégation économique

                                 Dr. Clemens Dannheim
                                 Managing Director
                                 Gérant

                                 Objective Software GmbH
                                 Balanstraße 73
                                 81541 München, Germany / Allemagne
                                 Phone:     +49 89 710501-12
                                 Fax:       +49 89 710501-99
                                 Email:     clemens.dannheim@objective.de
                                 Website: www.objective.de

As autonomous driving, connected                À une époque où la conduite auto-
mobility, and smart cities are increas-         nome, la mobilité connectée et les
ingly becoming a reality, Objective             villes intelligentes deviennent sans
Software has set out to be the expert           cesse plus réelles, .objective Soft­
the field needs. Run by CEO Dr. Dann-           ware entend être l'expert dont l'éco-
heim, the Munich-based company is               nomie a besoin. Placée sous ­l'autorité
a highly advanced IT company spe-               de son directeur général, Dr. Dann-
cializing in solutions for autonomous           heim, cette société basée à Munich
vehicles, high-accuracy position-               est dédiée aux Technologies de l'in-
ing, smart city applications and more.          formation de pointe spécialisée dans
Having worked with business part-               les solutions pour véhicules auto-
ners such as the BMW Group, Bosch,              nomes, le positionnement de haute
Intel and Deutsche Telekom, it offers           précision, les applications pour les
solutions to more than 110 clients.             villes intelligentes, etc. Ayant pour
                                                partenaires d'affaires les groupes
Business objectives in Canada:                  BMW, Bosch, Intel et Deutsche
We aim to forge R&D partnerships                ­Telekom, elle propose ses solutions
in the areas of gaming, VR and AR                à plus de 110 clients.
as well as AI, including in particu-
lar traffic simulation, predi­cation and        Nos objectifs au Canada :
gamification of technical ­systems,             .objective vise la création de partena-
­teleoperation of traffic, inCar Cyber-         riats R&D dans le domaine des jeux
 Security and more.                             vidéo, de la réalité virtuelle et de la
                                                ­réalité augmentée, ainsi que dans le
                                                 ­domaine de l'intelligence artificielle,
                                                  et plus particulièrement dans les sec-
                                                  teurs suivants : simulations du trafic,
                                                  pré­vision et ludification des systèmes
                                                  techniques, télé-opération du trafic,
                                                  cybersécurité automobile, etc.

                                           15
Business Delegation / Délégation économique

                               Martin Dechant
                               PhD student
                               Doctorant

                               University of Saskatchewan
                               110 Science Place
                               S7N 5C9 Saskatoon, Canada
                               Phone:     +1 941793128
                               Email:     martin.dechant@usask.ca
                               Website: http://hci.usask.ca/

The Human-Computer Interaction                 Le laboratoire dédié aux interactions
lab is a research facility in the De-          Homme-Machine est un centre de
partment of Computer Science at                recherche du Département des
the ­University of Saskatchewan. We            Sciences informatiques à l' ­Université
­carry out research in next-generation         de la Saskatchewan. Nos travaux de
 interfaces, computer games, affec-            ­recherche portent sur les interfaces
 tive computing, surface computing,             de la prochaine génération, les jeux
 and VR&AR technology. As part of               informatiques, l'informatique affec-
 the Saskatchewan-Waterloo Games                tive, le surface computing et la tech-
 User Research program we work to-              nologie VR&AR. Le programme de
 gether with various industry partners          recherche Saskatchewan-­Waterloo
 around the globe. We are a multidisci-         spécial utilisateurs de jeux nous
 plinary team of world-leading games            amène à travailler avec de nombreux
 researchers.                                   partenaires industriels du monde en-
                                                tier. Nous sommes une équipe multi-
Business objectives in Canada:                  disciplinaire de chercheurs leaders à
We want to cooperate with other                 l'internationale en matière de jeux.
­research partners and industries to
 find the best solutions for the upcom-        Nos objectifs au Canada :
 ing challenges of the newest trends           Nous voulons coopérer avec d'autres
 of virtual and augmented reality for          chercheurs et industriels afin de trou-
 ­digital games and entertainment.             ver les meilleures solutions pour maî-
                                               triser les enjeux de la réalité virtuelle
                                               et de la réalité augmentée dans le
                                               domaine des jeux numériques et
                                               du divertissement.

                                          16
Business Delegation / Délégation économique

                               Klaus Dittrich
                               Chairman and CEO
                               Président du Comité de Direction

                               Messe München GmbH
                               Messegelände
                               81823 München, Germany / Allemagne
                               Phone:   +49 89 949-20100
                               Fax:     +49 89 949-20109
                               Email:   klaus.dittrich@messe-muenchen.de
                               Website: www.messe-muenchen.de

Messe München is one of the world's             Messe München International compte
leading trade fair companies. It main-          parmi les organisateurs de foires et
tains a global presence in the form             salons leaders à l’international. À tra-
of its subsidiaries and its network             vers ses filiales et ses représentations
of affiliated companies and approx.             à l’étranger opérationnelles dans plus
70 foreign representatives – includ-            de 70 pays du globe – notamment au
ing for Canada. Canada is to be the             Canada – Messe München Interna-
­partner country at the bauma 2019,             tional dispose d’un vaste réseau mon-
 the world's leading international trade        dial pour une présence maximale à
 fair. Due to the CETA free trade agree-        l’échelle internationale. Le Canada
 ment and large infrastructure invest-          sera le pays partenaire dans le cadre
 ments, the Canadian market offers              du salon mondial bauma 2019.
 plenty of opportunities for companies          À travers l’Accord économique et
 and investors from the construction            commercial global et les grands pro-
 and mining machinery branch.                   jets d'infrastructures, le marché ca-
                                                nadien offre de multiples opportunités
Business objectives in Canada:                  aux entreprises et aux investisseurs
To expand business relations in order           du secteur des machines de construc-
to gain substantial Canadian ­exhibitor         tion et du secteur minier.
and visitor attendance at the ­bauma
2019.                                           Nos objectifs au Canada :
                                                Renforcer les liens commerciaux exis-
                                                tants dans le but d'obtenir une forte
                                                participation de la part des exposants
                                                et des visiteurs canadiens au salon
                                                bauma 2019.

                                           17
Business Delegation / Délégation économique

                                Peter Driessen
                                Managing Director
                                Président

                                IHK für München und Oberbayern /
                                Bayerischer Industrie- und Handelskammertag
                                Balanstraße 55-59
                                81541 München, Germany / Allemagne
                                Phone:    +49 89 5116-1233
                                Fax:      +49 89 5116-1240
                                Email:    peter.driessen@muenchen.ihk.de
                                Website: www.ihk-muenchen.de
                                          www.bihk.de

The nine Chambers of Industry and               Les neuf chambres de commerce et
Commerce in Bavaria represent the               d'industrie établies en Bavière (BIHK)
interests of about 990,000 member               représentent les intérêts de près de
firms. Along with providing numerous            990 000 entreprises membres. Celles-
services for businesses, the Cham-              ci ne proposent pas seulement une
bers discharge over 60 state-con-               vaste gamme de services à leurs
ferred responsibilities on behalf of            membres, elles remplissent égale-
their members. The Bavarian Cham-               ment plus de 60 tâches légales. Cha-
bers of Industry and Commerce are               cune d'elles constitue une adresse
the first address for over 80,000 inter-        de référence pour plus de 80 000
nationally active member firms. The             ­entreprises membres actives à l'in-
Chamber of Industry and Commerce                 ternational. Avec ses 387 000 entre-
for Munich and Upper Bavaria has                 prises affiliées, la Chambre de com-
387,000 member companies, making                 merce et d'industrie de Munich et de
it the largest in Germany. Exports ac-           Haute-Bavière s'impose comme la
count for a 52 percent share of total            plus grande chambre CI d'Allemagne.
sales made in Bavarian industry.                 Le taux d'exportation de l'industrie de
                                                 la Haute-Bavière se monte à 52 %.
Business objectives in Canada:
To deepen political and economic                Nos objectifs au Canada :
contacts.                                       Intensification des contacts politiques
                                                et économiques.

                                           18
Business Delegation / Délégation économique

                              Uli Fingerle
                              Sales Director Eurofighter
                              Directeur des Ventes Eurofighter

                              Airbus Defence and Space
                              Rechliner Straße
                              85077 Manching, Germany / Allemagne
                              Phone:    +49 8459 8180840
                              Email:    uli.fingerle@airbus.com
                              Website: www.airbus.com

Airbus is a global leader in aeronau-         Airbus s'affirme comme un leader
tics, space and services. In 2016, it         mondial de l'aéronautique, de l'aé-
generated revenues of C$95 billion            rospatiale et des services. Avec un
and employed a workforce of around            chiffre d'affaires de 95 milliards de
134,000. Airbus offers a comprehen-           dollars canadiens en 2016 et près de
sive range of passenger airliners from        134 000 employés, Airbus propose une
100 to more than 600 seats. Airbus is         gamme complète d'avions de ligne
also a leader providing tanker, com-          pouvant accueillir à bord de 100 à
bat, transport and mission aircraft,          plus de 600 passagers. Airbus ne fi-
and is Europe’s number one and the            gure par seulement parmi les fournis-
world’s second largest space busi-            seurs leaders de camions-citernes,
ness. In helicopters, Airbus provides         d'avions de combat, d'avions de fret
the most efficient civil and military         et d'avions de mission, elle s'impose
­rotorcraft solutions.                        également comme le numéro 1 de
                                              l’aérospatiale en Europe et comme le
Business objectives in Canada:                numéro 2 dans le monde. Airbus pro-
Airbus has been in Canada for over            pose les solutions de giravion mili-
33 years, and today employs 2,000             taires et civiles les plus performantes
Canadians in seven provinces. In              dans le domaine des hélicoptères.
2015, the company sourced more than
$ 1 .1 billion directly from more than        Nos objectifs au Canada :
570 Canadian aerospace companies.             Présente au Canada depuis plus de
Airbus supports over 17,000 jobs in           33 ans, Airbus emploie 2 000 Cana-
the Canadian economy.                         diens dans 7 provinces. En 2015, la
                                              société s'approvisionnait pour plus
                                              de 1,1 milliards de dollars directe-
                                              ment auprès de plus de 570 entre-
                                              prises aérospatiales canadiennes.
                                              Airbus contribue à l’emploi avec plus
                                              de 17 000 postes dans l'économie
                                              ­canadienne.

                                         19
Business Delegation / Délégation économique

                            Anna Verena Eireiner
                            Researcher
                            Chercheuse

                            Technische Universität München, Munich
                            Center for Technology in Society (MCTS)
                            Augustenstraße 46
                            80333 München, Germany / Allemagne
                            Phone:     +49 176 22572385
                            Email:     verena.eireiner@tum.de
                            Website: www.anna-verena-eireiner.com

                            Florian Tichy
                            Researcher
                            Chercheur

                            Technische Universität München, Munich
                            Center for Technology in Society (MCTS)
                            Augustenstraße 46
                            80333 München, Germany / Allemagne
                            Phone:     +49 176 31644826
                            Email:     florian.tichy@tum.de
                            Website: www.facebook.com/florian.tichy

                                   20
Business Delegation / Délégation économique

Research and innovation are creating            La recherche et l'innovation sont sans
a steady stream of new technologies             cesse à l'origine de nouvelles tech-
entering societies that are already             nologies au sein des sociétés déjà
highly technologized – i.e. so-called           largement investies par les technolo-
"technosocieties". The Munich Center            gies et connues sous le nom de "tech-
of Technology in Society (MCTS) was             nosociétés". C'est à l'Université tech-
founded at the Technical University of          nique de Munich TU München qu'a
Munich in 2015. Technosociety issues            été créé en 2015 le Munich Center of
arising through interactions between            Technology in Society (MCTS). Les
society, technology and the media are           questions relatives aux technoso-
examined at the MCTS in interdisci-             ciétés, que soulèvent les interactions
plinary teams.                                  entre la société, la technologie et les
                                                médias, sont examinées par des équi-
Business objectives in Canada:                  pes interdisciplinaires du MCTS.
An interdisciplinary team of research-
ers is engaging in the "Digital Encoun-         Nos objectifs au Canada :
ters" joint Research Creation proj-             C'est sous l'égide d'une équipe in-
ect starting spring 2018. The project is        terdisciplinaire de chercheurs que
a cooperation between MCTS at the               sera lancé au printemps 2018 le projet
Technical University of Munich and              commun de recherche et de création
Milieux Institute at Concordia Univer-          "Digital Encounters", une coopération
sity, Montréal.                                 entre le MCTS de l'Université techni­
                                                que TU München et l'Institut Milieux
                                                de l'Université Concordia à Montréal.

                                           21
Business Delegation / Délégation économique

                           Harald Frank
                           Director Strategic Partnerships
                           Directeur Partenariats stratégiques

                           Travian Games GmbH
                           Wilhelm-Wagenfeld-Straße 22
                           80807 München, Germany / Allemagne
                           Phone:    +49 89 324915-124
                           Email:    h.frank@traviangames.com
                           Website: www.traviangames.com

                            Frederik Hammes
                            Director Games
                            Directeur Jeux

                            Travian Games GmbH
                            Wilhelm-Wagenfeld-Straße 22
                            80807 München, Germany / Allemagne
                            Phone:    +49 89 324915-214
                            Email:    f.hammes@traviangames.com
                            Website: www.traviangames.com

                                   22
Business Delegation / Délégation économique

Travian Games is one of the world's           Établie à Munich, Travian Games
leading PC games companies, based             compte parmi les entreprises de jeux
in Munich. The successful compa-              sur PC leaders à l’international.
ny has been growing for years across          Cette entreprise performante connaît
the whole spectrum of the online en-          depuis des années une forte crois-
tertainment industry. Travian Games           sance dans tous les secteurs de l'in-
is aware of its social ­responsibility        dustrie du divertissement en ligne.
as a successful German company and            Engagée dans divers projets de bien-
is committed to various ongoing char-         faisance, Travian Games est parfaite-
itable projects. Whether setting up           ment consciente de sa responsabili-
schools in developing countries or            té sociale : que ce soit par la création
donating hardware to domestic chari-          d'écoles dans les pays en voie de dé-
ties – Travian Games’s actions clearly        veloppement ou par le don de maté-
demonstrate its social commitment.            riels aux organismes de charité alle-
                                              mands, les actions développées par
Business objectives in Canada:                Travian Games démontrent claire-
We wish to exchange knowledge with            ment son engagement social.
Canadian game developers and pub-
lishers. We also seek to learn about          Nos objectifs au Canada :
business in Canada and establish              •	
                                                L'échange de connaissances avec
partnerships and developer-publish-             les développeurs et les éditeurs de
er deals.                                       jeux canadiens.
                                              •	
                                                S'informer sur le monde des affaires
                                                au Canada.
                                              •	
                                                Établir des partenariats et conclure
                                                des marchés avec des ­développeurs
                                                et des éditeurs.

                                         23
Business Delegation / Délégation économique

                                Susanne Freyer
                                Managing Director
                                Gérante

                                Akzente Film- & Fernsehproduktion GmbH
                                Kanalstraße 7
                                85774 Unterföhring, Germany / Allemagne
                                Phone:     +49 89 95826-168
                                Fax:       +49 89 95826-193
                                Email:     susanne.freyer@akzentefilm.de
                                Website: www.akzentefilm.de

Akzente Film has made a name for it-             Akzente Film a su se faire un nom
self as a leading independent audio-             comme entreprise indépendante lea-
visual media company in Germany.                 der dans le domaine de l'audiovisuel
The company’s productions main-                  en Allemagne. Ses productions af-
tain a high level of artistic excellence,        fichent un haut niveau d'excellence
­evidenced by numerous award-win-                artistique comme en témoignent les
 ning productions. They adhere to a              nombreuses productions primées.
 ­simple philosophy: to mix a powerful           Celles-ci reposent sur une philoso-
  substan­tial message with an enter-            phie fort simple consistant à mélan-
  taining approach. Productions include          ger un message substantiel puissant
  the ZDF/arte crime film series KOM-            et une approche divertissante. Ses
  MISSAR MARTHALER, the coming-                  productions incluent la série policière
  of-age feature-length TIGERMILK and            télévisée diffusée sur ZDF/arte KOM-
  THE SILENT REVOLUTION, premiering              MISSAR MARTHALER, le long mé-
  at this year’s Berlinale.                      trage sur le passage à l'âge adulte
  Our latest project in development, the         TIGERMILK et THE SILENT REVOLU-
  feature ISMOMBIE, is built around a            TION, présenté en première au Festi-
  bridge between the real and digital            val de Berlin de cette année.
  world. With this trip we hope to de-           Notre dernier projet en cours, le film
  velop a strategy to apply VR/AR tech-          ISMOMBIE, jette un pont entre le
  niques in our film and TV practice and         monde réel et le monde numérique.
  set up specific industry links between         À travers ce film, nous espérons pou-
  Bavaria and Canada.                            voir développer une stratégie favo-
                                                 risant l'utilisation, dans nos films et
                                                 nos pratiques télévisuelles, des tech-
                                                 niques de la Réalité Virtuelle/Réalité
                                                 Augmentée et créer des liens spéci-
                                                 fiques entre la Bavière et le Canada.

                                            24
Business Delegation / Délégation économique

                                Christian Geiger
                                Head of Sales
                                Directeur des Ventes

                                Binder Technologie GmbH
                                Münchener Straße 45
                                85123 Karlskron-Brautlach, Germany / Allemagne
                                Phone:    +49 8450 9269-410
                                Fax:      +49 8450 9269-401
                                Email:    christian.geiger@bindertechnologie.de
                                Website: www.bindertechnologie.de oder
                                          www.3d-fassade.de

With our products we support leading            Par ses produits destinés au secteur
companies in the aerospace, auto-               de l'automobile, de l'aéronautique et
motive and energy industry as well              de l'aérospatiale, de l'énergie et de
as the architecture field in achieving          l'architecture, la société Binder Tech-
technical and economic advantage                nologie contribue à l'avancée tech-
and success. Innovation and top                 nologique et économique des entre­
quality standards accompany the pro-            prises industrielles. Innovation et
duction and processing of metal parts           qualité maximale sont le double gage
and product components, starting                d'une gamme de prestations aussi
with the design and development                 vaste que complète dans le domaine
phase through planning to prototype             de la production et de la transforma-
and series production. In the pro-              tion des métaux - depuis l'optimisa-
cess we deploy state-of-the-art form-           tion des concepts, le développement
ing, machining, laser processing and            et l'étude, jusqu'au développement
welding technologies.                           de prototypes et à la réalisation en
                                                ­série – à l'aide des technologies de
Business objectives in Canada:                   production les plus modernes dans
During our visit, we would like to es-           le domaine laser, mise en forme, usi-
tablish contacts with companies in               nage par enlèvement de copeaux et
the aviation industry, especially in the         le ­soudage.
field of supply chain/production of
sheet metal components and groups.              Nos objectifs au Canada :
We also wish to strengthen our busi-            Nous souhaitons, dans le cadre de
ness relations with Canadian compa-             notre visite, nouer des liens avec les
nies in this area.                              entreprises de l'aéronautique, plus
                                                particulièrement dans le domaine
                                                de la fabrication de pièces et d'en-
                                                sembles en tôle, ainsi que ­renforcer
                                                les relations d'affaires existantes
                                                avec les entreprises canadiennes.

                                           25
Business Delegation / Délégation économique

                                Dr. Michaela Haberlander
                                Funding Advisor Digital Games
                                Conseillère au financement des jeux vidéo

                                FilmFernsehFonds Bayern GmbH
                                Sonnenstraße 21
                                80331 München, Germany / Allemagne
                                Phone:    +49 89 54460-215
                                Fax:      +49 89 54460-221
                                Email:    michaela.haberlander@fff-bayern.de
                                Website: www.fff-bayern.de

The FilmFernsehFonds Bayern is a                Le FilmFernsehFonds Bayern est un
public-private partnership between              partenariat public-privé entre l’État de
the Free State of Bavaria, the BLM              Bavière, le BLM (autorité de ­régulation
(Bavarian regulatory authority for              des nouveaux médias) et les diffuseurs
new media) and public and private               télévisuels privés et publics. Notre
television broadcasters. Our task ist           ­mission est de maintenir et accroitre
to maintain and strengthen ­Bavaria              la puissance de la plateforme média-
as a powerful and competitive ­media             tique « Bavière ». Nous y parvenons
­location. We do this by offering a              via une grande variété de subventions
 great variety of funding programmes             qui assurent la production et le déve-
 to insure the production and develop-           loppement de films, émissions et jeux
 ment of high quality film,tv and games          ­vidéo de haute qualité dans la région.
 within the region. The funds for the             Les fonds soutenant l’industrie des
 support of the games industry come               jeux ­vidéo proviennent exclusivement
 exclusively from the Free State of Ba-           de l’État de Bavière. Récemment, afin
 varia. Recently this programme has               de pou­voir soutenir des projets encore
 been increased by 400 % in order to              plus importants, ce programme a reçu
 support even bigger projects, which              un coup de pouce sous la forme d’une
 is also open to international partners.          augmentation de 400% de son enve-
                                                  loppe ­budgétaire, qui est également ou-
Business objectives in Canada:                    verte aux partenaires internationaux.
To represent the FFF Bayern, to pres-
ent Bavaria as a media hub, to nur-             Nos Objectifs au Canada :
ture existing relations and to explore          Représenter le FFF Bayern, ­présenter
new opportunities for cooperation in            la Bavière en tant que plateforme
the film and games sector.                      ­médiatique, entretenir les relations
                                                 existantes et explorer de nouvelles
                                                 oppor­tunités de coopération dans les
                                                 secteurs du film et des jeux vidéo.

                                           26
Business Delegation / Délégation économique

                                Kristin Heitmann
                                Proprietor
                                Propriétaire

                                appp media
                                Feinhalsstraße 7
                                81247 München, Germany / Allemagne
                                Phone:     +49 173 5429235
                                Email:     kristin@apppmedia.com
                                Website: www.apppmedia.com

appp media is a small mobile games              appp media est un petit studio de jeux
studio creating award-winning apps              portables spécialisé dans la création
for children. Our apps are aligned              d'applis primées pour enfants. Ali-
to international school curriculums,            gnées sur les cursus scolaires inter-
developed by experienced teach-                 nationaux, nos applis sont dévelop-
ers and illustrated by well known               pées avec le concours d'enseignants
book artists. The child is at the heart         experts et illustrées par des dessina-
of our philosophy. Founded in 2013              teurs renommés. L'enfant est au cœur
by ­Kristin ­Heitmann, appp media is            de notre philosophie. Fondée en
proud to have won numerous awards               2013 par Kristin Heitmann, appp me-
in G­ ermany on an international ­level.        dia est fière d'avoir remporté de nom-
appp ­media is located in Munich                breux prix en Allemagne et à t­ ravers
and is a member of Games Bavar-                 le monde. Basée à Munich, appp
ia ­Munich.                                     media est membre de l'association
www.apppmedia.com                               Games Bavaria Munich.
                                                www.apppmedia.com
Business objectives in Canada:
I am interested in the mobile games             Nos objectifs au Canada :
market and in the educational envi-             Je m'intéresse au marché des jeux
ronment in Canada.                              portables et à l'environnement édu­
                                                catif canadiens et québécois.

                                           27
Business Delegation / Délégation économique

                                  Dr. Kurt Hesse
                                  Head of Communications
                                  Chef de division Communication

                                  IHK Nürnberg für Mittelfranken
                                  Ulmenstraße 52
                                  90443 Nürnberg, Germany / Allemagne
                                  Phone:    +49 911 1335-379
                                  Fax:      +49 911 1335-150300
                                  Email:    kurt.hesse@nuernberg.ihk.de
                                  Website: www.ihk-nuernberg.de

Nuremberg Chamber of Commerce                     La Chambre de commerce et d'indus-
and Industry for Central Franconia is             trie de Nuremberg, en Moyenne-Fran-
an entrepreneurial organization with              conie, encourage le développement
the objective of promoting business.              économique à travers ses hautes
As a body incorporated under ­public              compétences entrepreneuriales. En
law with a statutory contract, the                sa qualité d'établissement public doté
Chamber of Commerce and Industry                  d'un mandat légal, elle r­ eprésente
represents the concerns of the entire             équitablement les intérêts de tous les
industry in a balanced environment.               secteurs de l'économie. Fidèle à sa
It provides services to its 145,000               devise "L'économie sous l'angle de la
member companies, the state and                   responsabilisation", elle met ses ser-
­region in line with its brand essence:           vices à la disposition de ses 145 000
 "Responsibility in Business".                    entreprises membres,
                                                  de l'Etat de Bavière et de la région.
Business objectives in Canada:
To explore possibilities for coope­               Nos objectifs au Canada :
ration in the VR/AR/AI fields, gain               Identifier les possibilités de coopé-
­information, expand business rela-               ration dans le domaine de la Réa-
 tions and establish links to spheres             lité Virtuelle, Réalité Augmentée et
 of a­ ctivity in the metropolitan region.        ­Intelligence Artificielle. S'informer
                                                   et consolider les relations commer-
                                                   ciales, établir un lien avec les champs
                                                   d'action de la région métropolitaine.

                                             28
Business Delegation / Délégation économique

                               Prof. Dr. Mirko Hornung
                               Executive Director Research and Technology
                               Directeur exécutif Recherche et Technologie

                               Bauhaus Luftfahrt e. V.
                               Willy-Messerschmitt-Straße 1
                               82024 Taufkirchen, Germany / Allemagne
                               Phone:    +49 89 3074849-0
                               Email:    mirko.hornung@bauhaus-luftfahrt.net
                               Website: www.bauhaus-luftfahrt.net

Prof. Dr. Mirko Hornung is Executive           Le Professeur Dr. Mirko Hornung as-
Director Research and Technology at            sume la fonction de directeur exécu-
Bauhaus Luftfahrt e. V. and is Munich          tif Recherche et Technologie et de re-
Aerospace Members´ representative.             présentant des membres de Munich
Bauhaus Luftfahrt is an internation-           Aerospace au sein de l'association
ally oriented think tank funded by             Bauhaus Luftfahrt e. V.. Bauhaus Luft-
the 4 aerospace companies Airbus,              fahrt est un groupe de réflexion orien-
IABG, Liebherr-Aerospace and MTU               té vers l'international et fondé par 4
Aero Engines as well as the Bavari-            compagnies aériennes, à savoir Air-
an Ministry of Economic Affairs, En-           bus, IABG, Liebherr-Aerospace et
ergy and Technology. The non-profit            MTU Aero Engines, ainsi que par le
association is an interdisciplinary re-        Ministère bavarois de l'Économie, de
search institution that develops new           l'Énergie et de la Technologie. Cette
concepts that may drastically change           association à but non lucratif est une
­future aviation.                              institution de recherche interdisci-
 Munich Aerospace organizes a re-              plinaire qui développe de nouveaux
 search network of currently more              concepts porteurs de changement
 than 150 scientists engaged in the            ­radical dans l'aviation de demain.
 fields of aeronautics and space tech-          Munich Aerospace anime un réseau
 nology.                                        de recherche qui réunit actuellement
                                                plus de 150 scientifiques actifs dans
Business objectives in Canada:                  les secteurs de l'aéronautique et des
To establish new contacts and coop-             technologies aérospatiales.
eration with key aviation industries
and research organizations address-            Nos objectifs au Canada :
ing aviation challenges for 2050.              Nouer des contacts et élaborer de
                                               nouvelles coopérations avec les in-
                                               dustries clés de l'aéronautique et les
                                               organismes de recherche pour relever
                                               les défis de l'aviation d'ici 2050.

                                          29
Business Delegation / Délégation économique

                             Lars Janssen
                             Member of the Board
                             Membre du CA

                             Games Bavaria Munich e.V.
                             c/o Travian Games GmbH
                             Wilhelm-Wagenfeld-Straße 22
                             80807 München, Germany / Allemagne
                             Phone:     +49 89 324915100
                             Email:     lars@traviangames.com
                             Website: www.gbm.online

Games Bavaria Munich e.V. (GBM)             L'association "Games Bavaria Mu-
was set up by the Bavarian game             nich e.V." (GBM) a été fondée par
developer scene to represent the            un cercle de développeurs bavarois
shared interests of local companies         dans le but de représenter les inté-
in the games branch. The association        rêts communs des entreprises ac-
acts as the voice of games develop-         tives dans le domaine des jeux vidéo.
ers towards politics and the econom-        Elle assume ce faisant la fonction de
ic and social fields and at the same        porte-parole face aux politiques, aux
time provides a forum for exchange          acteurs économiques et à la société.
and mutual collaboration.                   Elle propose dans le même temps un
                                            forum commun dédié à l'échange et
Business objectives in Canada:              à la coopération.
Games Bavaria Munich wants to con-
nect Bavarian games companies with          Nos objectifs au Canada :
their Canadian counterparts and help        Games Bavaria Munich souhaite éta-
develop stronger relationships be-          blir la liaison entre les compagnies
tween the two regions.                      de jeu bavaroises et leurs homolo-
                                            gues canadiens et aider à resserrer
                                            les liens entre ces deux régions.

                                       30
Business Delegation / Délégation économique

                                Dr. Martin Kassubek
                                Executive Director Strategy and
                                Corporate Development
                                Directeur exécutif Stratégies et
                                Développement d'entreprise

                                NürnbergMesse GmbH
                                Messezentrum
                                90471 Nürnberg, Germany / Allemagne
                                Phone:    +49 911 86068-224
                                Fax:      +49 911 86068-460
                                Email:    martin.kassubek@nuernbergmesse.de
                                Website: www.nuernbergmesse.de

NürnbergMesse is one of the 15 larg-            NürnbergMesse compte parmi les
est exhibition companies in the world.          15 plus grandes sociétés de foires
The portfolio covers some 120 nation-           et salons du monde. Son ­portefeuille
al and international exhibitions and            des manifestations englobe près de
congresses and approx. 40 sponsored             120 salons et congrès nationaux et
pavilions at the Nuremberg loca-                ­internationaux ainsi qu'environ 40
tion and worldwide. Every year, over             stands collectifs parrainés sur le site
30,000 exhibitors (international share:          de Nuremberg et dans le monde. Plus
41%) and up to 1.4 million visitors par-         de 30 000 expo­­sants (dont 41 % inter-
ticipate in the events of the Nürnberg-          nationaux) et jusqu'à 1,4 millions de
Messe Group, which is present with               visiteurs viennent tous les ans parti-
subsidiaries in China, North America,            ciper aux manifestations du groupe
Brazil, Italy and India.                         Nürnberg­Messe qui possède des fili­
                                                 ales en Chine, en Amérique du Nord,
Business objectives in Canada:                   au ­Brésil, en Italie et en Inde.
NürnbergMesse wishes to d­ evelop
contacts with Canadian ­enterprises in          Nos objectifs au Canada :
the AR/VR/AI fields for an ­exchange            NürnbergMesse souhaite entrer en
of information and knowledge and                contact avec les entreprises cana-
­regarding possible deployment of               diennes actives dans le domaine de
 these technologies in the event                la Réalité Virtuelle, Réalité Augmen-
 ­environment.                                  tée et Intelligence Artificielle, une
                                                ­importance majeure étant a­ ccordée
                                                 à l'échange d'informations et de
                                                 connaissances et à l'utilisation de ces
                                                 technologies dans un environne­ment
                                                 événementiel tel qu'un salon.

                                           31
Vous pouvez aussi lire