WORKFLOW FESTIVAL TOUS ÉCRANS - GIFF
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
An eye on the future Think outside the box. More than ever before, this directive applies to the audiovisual world. To better respond to the needs of a hyperconnected society and face the chal- lenges introduced by new technological paradigms, audio-visual creators and produc- ers must be capable of thinking outside the box. But based on what fundamentals? To boost reflection, Festival Tous Ecrans is launching its Workflow this year: a think-tank dedicated to the future of television, transmedia and video games, as well as a space devoted to praxis and the exchange of knowledge. Conferences, workshops, pitch ses- sions and case studies will be held over four days. A rich and varied programme which – the icing on the cake – is entirely free for accredited festival-goers. Emmanuel Cuénod, Executive and Artistic Director Un œil sur le futur Penser autrement. Jamais cette injonction n’aura mieux convenu au secteur audiovi- suel. Pour répondre aux besoins d’une société des loisirs hyperconnectée, pour faire face aux défis initiés par les nouveaux paradigmes technologiques, créateurs et pro- ducteurs doivent être capables de penser autrement. Mais à partir de quelles données? Pour nourrir cette réflexion, le Festival Tous Ecrans ouvre cette année le Workflow. Un espace dédié à l’avenir de la télévision, du transmédia et du jeu vidéo, mais aussi un lieu dévolu à la praxis, à l’échange de connaissances. Conférences, ateliers, séances de pitching et études de cas s’y succéderont sur quatre jours. Un programme riche, mais aussi, cerise sur le gâteau, entièrement gratuit pour nos accrédités. Emmanuel Cuénod, Directeur exécutif et artistique Conferences, workshops, debates… Athénée 4 Upon reservation only on www.tous-ecrans.com Rue de l’Athénée 4 1205 Genève Media Library & bar: Bus 3 / 5 / 7 Stop: Athénée → 1st Nov. 2 – 8 pm, → 2nd - 7th Nov. 10 am – 8 pm 2
Saturday 2nd November 10:30 am – 11:00 am Coffee session 11:00 am – 12:15 pm FROM THE SMALL SCREEN TO THE NEW SCREENS : SHIFTS AND CHALLENGES IN TELEVISION Athénée 4 - FR / EN EN Until recently, the television set was a familiar object in the living room that the family would gather around. Now its linear aspect is mutating and its content is fragmented across a multitude of “new screens” such as desktop computers, tablets and smartphones. The indus- try has to face the fact that television viewers are increasingly “tuning in” via the Internet. FR Jusqu’à récemment, la télévision était encore cet objet familier autour duquel tout le monde se réunissait au salon. Délinéarisée, fragmentée sur autant de « nouveaux écrans » - tablette, smartphone, ordinateur, etc. - elle doit désormais faire face à la transformation du téléspectateur en internaute. Discussion between Gilles Marchand (Switzerland), Director of Radio Télévision Suisse, and Patrick-Yves Badillo (France), media sociologist and Professor at the University of Geneva, led by Laurent Haug, independent jour- nalist (Switzerland). In association with the RTS 2:00 pm – 4:00 pm BRITISH SERIES : THE ART OF SUCCESS Athénée 4 - EN / FR EN The art of television drama production in Great Britain. How do the British manage to create such wide-ranging, original, TV films and series, and in such great number? And without ever shying away from certain topics? Several heads of British television fiction, writers, and producers will share their vision of the issues at stake - as well as their hopes for the future - in the presence and with the participation of their European counterparts. FR Etat des lieux de la fiction télévisée en Grande-Bretagne Comment les Britanniques parviennent-ils à créer des séries et films TV aussi divers, originaux et en aussi grand nombre ? Et à ne reculer devant aucun sujet ? Plusieurs responsables de la fic- tion télévisée britannique, scénaristes et producteurs débattront de leur vision des enjeux, des risques et de leurs espoirs en présence et avec la participation de leurs homologues européens. Debate led by Nick Edwards (UK, independent journalist, The Guardian, Financial Times) and Marie-Elisabeth Deroche-Miles (UK/France, Festival Tous Ecrans programmer) With Kate Harwood (UK, Head of Drama Production, BBC), Huw Kennair-Jones (UK, Commissioning Editor, BSkyB), Paul Smith (UK, screenwriter), Justin Thomson-Glover (UK, independent producer, Artists Studio), Manda Levin (UK, independent producer, Kudos), Antony Root (UK, Vice President, HBO Europe, ex-BBC, Sony Pictures Television, Thames Television, Granada Television, and Sony Pictures Television 3
4:15 pm – 5:30 pm TO BE CONTINUED : SECOND SEASON CHALLENGES Athénée 4 - EN / FR EN The inception, the joys, the pain and the traps of a delicate period that will launch a show for years to come or send it to the chopping block. Some very recent success-stories will be showcased as case studies. FR Genèse, joies, pièges et douleurs d‘un exercice périlleux qui inscrira une œuvre de télé- vision dans la longueur ou lui refusera une destinée pérenne. Quelques exemples de saisons deux très récentes illustreront un débat nourri entre scénaristes, producteurs et responsables de la fiction télévisée européenne. Debate led by Nick Edwards (UK, independent journalist, The Guardian, Financial Times) and Marie-Elisabeth Deroche-Miles (UK/France, Festival Tous Ecrans programmer) With Arlette Zylberberg (Belgium, Head of Fiction, RTBF), Hans Rossiné (Norway, Head of Fiction, NRK), Henrik Widman (Sweden, producer, Matador Film), Johannes Lackner (Germany, screenwriter), Françoise Mayor (Switzerland, producer, RTS), Katie McAleese (UK, producer, BBC), Bettina Alber (Switzerland, producer, SRF) and Dominik Bernet (Switzerland, screenwriter). Sunday 3rd November 2:00 pm – 3:00 pm DON’T FORGET THE MUM TEST ! Athénée 4 - EN / FR / DE EN Transmedia. Cross-media. Buzzwords currently loved by the industry, but do we really understand them? And more importantly, does your mum? Discover how the industry is react- ing to changes in audience culture and behaviours, and why we need to adapt to stay relevant. FR Transmédia. Cross-média. Actuellement, ces néologismes font fureur et sont très employés mais sont-ils vraiment compris ? Et, plus important encore, est-ce que votre mère pourrait les comprendre ? Découvrez de quelle manière le secteur réagit face à l’évolution de la culture et des comportements du public, et pourquoi il est nécessaire de s’adapter pour rester dans la course. Presentation by Tishna Molla (UK), producer and consultant, and COO of Power to the Pixel, the largest trans- media and cross-media expertise exchange platform in Europe. 4
3:15 pm – 4:15 pm RETHINKING TRANSMEDIA Athénée 4 - EN / FR / DE EN Even as transmedia becomes a more common element of Hollywood entertainment fran- chises, questions abound: what is the real value of transmedia? What’s the emerging business model? How does this change storytelling and production? And: what’s next? FR Le transmédia a beau être de plus en plus employé par l’industrie hollywoodienne du divertissement, il soulève toutefois de nombreuses questions. Quelle est la vraie valeur du transmédia ? Quel est son modèle économique ? Dans quelle mesure cela influence-t-il le storytelling et la production ? Et qu’y a-t-il après le transmédia ? Presentation by Ivan Askwith (USA), associate producer of Veronica Mars. He is the former vice president of Digital Media, the transmedia department of Lucasfilm Ltd, and one of the founders of the Convergence Culture Consortium of MIT Boston. 4:30 pm – 5:30 pm STORY2023 Athénée 4 - EN/FR/DE EN The extraordinary potential that transmedia offers new forms of narration, and the inescapable phenomenon that it represents, are at the origin of this competition initiated by swissnex San Francisco, a platform for the exchange of knowledge in science, art, innovation and education. Students from Switzerland’s most prestigious universities have been invited to submit their vision of the future in the year 2023. FR L‘extraordinaire potentiel qu’offre le transmédia aux nouvelles formes de narration et le phénomène incontournable qu’il représente sont à la source de cette compétition initiée par swissnex San Francisco, plateforme pour l’échange de connaissances en science, art, inno- vation et éducation. Les étudiants des Universités et Hautes écoles suisses ont été invités à soumettre leur vision du futur tel qu’ils l’imaginent en 2023. Presentation by Andréa Muller (CH) – Project Manager Swissnex San Francisco, Head of International Relations, Geneva University of Art and Design 5
6:15 pm – 7:15 pm DIGITAL CREATION: A RETURN TO REALITY ? Athénée 4 - EN/FR/DE EN Increasingly, creatives across cinema, television and transmedia are drawn to representing the real world. Audiences abound to documentaries and related works. Where does the root of this phenomenon lie? Is it incertitude, or the financial, political or identity crises of our times that drive audiences to consume ever more images presented as “authentic”? And is this a signifi- cant trend across all audiovisual sectors? FR Qu’il s’agisse du cinéma, de la télévision ou de transmédia, le réel semble attirer plus que jamais les créateurs. Et le public, qui plébiscite volontiers les œuvres documentaires ou flirtant avec le genre, est au rendez-vous. Pourquoi? L’incertitude, les crises financières politiques ou identitaires nous poussent-elles à vouloir consommer davantage d’images données comme « authentiques »? Et s’agit-il d’une tendance lourde dans tous les secteurs de l’audiovisuel? A transmedia, cross-disciplinary discussion between Michel Reilhac (France, transmedia expert and consul- tant, former director of Arte Cinéma), Michel Vust (Switzerland, programme manager for Culture Digitale of Pro Helvetia), Gudula Meinzolt (Germany, producer and manager for DOCM Visions du Réel), Roberto Minervini (Italy/ United States, filmmaker), Ruth Caleb (UK, independent producer, former Head of Fiction for the BBC and Officer of the Order of the British Empire). OPEN LAB Sunday 3rd November, 10 am – 12 pm & 4:30 pm – 6:30 pm Monday 4th November, 10 am – 12 pm & 4:45 pm – 5:45 pm Cloud 2 - EN/FR EN On Sunday 3rd and Monday 4th November, the experts of the Transmedia Immersive University will give free consultations to Swiss transmedia project developers. Two sessions will be held each day and reservation is mandatory. Open to Swiss transmedia project developers in the fields of cinema, audiovisual and artistic creation, upon presentation of the project outline sent to the following address before 25 October 2013: openlab@tous-ecrans.com FR Dimanche 3 et lundi 4 novembre, à raison de deux sessions par jour, les porteurs de projets transmédia suisses pourront gratuitement bénéficier des conseils des experts de la Transmedia Immersive University. Ouvert aux porteurs de projets transmédia suisses dans les secteurs du cinéma, de l’audiovisuel et de la création artistique sur simple dossier de présentation envoyé avant le 25 octobre 2013 à l’adresse suivante: openlab@tous-ecrans.com Coaching sessions with Transmedia Immersive University - the French expertise and consulting platform behind, among others, the Paris-based event ‘I Love Transmedia’. 6
Monday 4th November 9:30 am – 10:00 am Coffee session 10:00 am - 1:15 pm CROSS-BORDER CO-PRODUCTION MEETING, 7th EDITION Fonction - FR EN Around ten French and Swiss audiovisual projects will be pitched during this coproduction meeting. Open to all formats and all genres, this event aims to promote and facilitate coproduc- tion between France and Switzerland. FR Rencontre de coproduction durant laquelle une dizaine de projets audiovisuels français et suisses sont présentés sous forme de pitch. Ouvert à tous les formats et tous les genres, l’ob- jectif de cet événement est de favoriser la coproduction de projets entre la France et la Suisse. In association with CITIA (France), moderator Laure Baudillon (CITIA) 9:30 am – 10:15 am Coffee session 10:15 am – 11:45 am FOCUS ON SWISS TRANSMEDIA Athénée 4 - FR/EN EN Swiss case studies around the best practice model within the field of transmedia and cross-disciplinary digital arts. The authors and/or producers of Zeru (Bord Cadre Films, Geneva), My Animated Childhood (Rebel Mango, Zurich), Andromaque 1043 (Théâtre du Grütli, Geneva) and Ambrì (ventura Film, Meride) share their creative and production experience. FR Etudes de cas suisses sur le mode du best practice dans le domaine du transmédia et des arts numériques transversaux. Les auteurs et/ou producteurs des projets Zeru (Bord Cadre Films, Genève), My Animated Childhood (Rebel Mango, Zurich), Andromaque 1043 (Théâtre du Grütli, Genève) et Ambrì (AMKA Film, Savosa)wwwW viennent partager leur expérience de créa- tion et de production. 7
4:15 pm – 5:00 pm MASTERCLASS - CLOUD CHAMBER Athénée 4 - EN/FR EN Cloud Chamber: an online supernatural horror mystery inspired by real space science and electronic music. The project’s creators share their journey from conception to funding, production and distribution, and their experience within the Danish transmedia landscape. FR Cloud Chamber est une intrigue en ligne, une histoire d’horreur surnaturelle, inspirée par l’astrophysique et la musique électronique. Les créateurs de ce projet racontent leur parcours, de la conception à la distribution en passant par le financement et la production, ainsi que leur expérience dans l’univers du transmédia au Danemark. Masterclass with Christian Fonnesbech (Denmark, Director, Cloud Chamber) and Mikkel Thomassen (Denmark, Creative Producer/Production Manager, Investigative North) 5:15 pm – 6:00 pm PERVASIVE MEDIA CHALLENGES Athénée 4 - EN / FR / DE EN Nowadays we can sense a new concept of media, that from interactive becomes percep- tive; where, in order to ensure a fully personalized content engagement, is multitasking, collab- orative, personalized, and multimodal: in one word “intuitive” therefore can be pervasive. (How much is too much?) FR De nos jours, nous pouvons percevoir l’émergence d’un nouveau type de média. Au-delà de l’interactivité, le média devient « perspicace ». Afin de garantir un engagement de contenu entièrement personnalisé, il doit être multitâche, collaboratif, personnalisé et multimodal. En un mot, pour être convaincant, le média doit avoir de « l’intuition » (mais jusqu’où peut-on aller ?). Presentation by Nicoletta Iacobacci (Italy), curator, producer, designer, pioneer, speaker and strategist, and Director of Strategy at the EBU and founder of TEDx Transmedia. 8
Wednesday 6th November / GAME DAY : SCREENS OF THE FUTURE Concept and coordination: Marc Bodmer 9:30 am – 10:00 am Coffee session 10:00 am – 11:30 am SWISS MADE - GAME PITCH Athénée 4 - EN / FR EN Five pre-selected Swiss game developers present their work-in-progress in ten-minute blocks, followed by a Q&A-session with a panel of experts. The most convincing presentation wins 1500 Swiss Francs. FR Cinq développeurs suisses de jeux vidéo présélectionnés présenteront leurs projets lors de démonstrations de dix minutes, suivies de questions posées par les membres du jury. La présentation la plus convaincante remportera la somme de 1500 francs suisses. Pitching session with Didier Mesnier (Switzerland, Alp ICT), Tanguy Selo (France, Imaginove), Chris Bergstresser (Switzerland, Miniclip), Michel Vust (Switzerland, Pro Helvetia), Marc Bodmer (Switzerland, moderation) Sponsored by Alp ICT 11:45 am – 12:30 pm SWISS MADE GAMES - READY FOR THE FUTURE ? Athénée 4 - EN / FR EN The Gameculture initative, launched by Pro Helvetia in 2010 to support the Swiss game design industry, has been a real local and international success. A few weeks ago a new pro- gramme supporting mobile art forms has even been presented. Swiss game design is ready for the future, but so are many others. How do you get recognised in the monthly flood of games? FR Depuis 2010, le programme Gameculture, lancé par Pro Helvetia pour le soutien à la conception de jeux vidéo en Suisse, remporte un véritable succès local et international. Un nouveau programme de soutien aux formes d’art sur les appareils mobiles vient même d’être présenté. Si le secteur de la conception de jeux vidéo en Suisse est prêt pour affronter le futur, comment parvient-il à se démarquer dans le déferlement mensuel de nouveaux jeux ? Panel discussion with Linda Breitlauch (Germany, Professor of Game Design, GA Hochschule der digitalen Gesellschaft, Berlin), Shaban Shaame (Switzerland, game designer EverDreamsoft), Michel Vust (Switzerland, Digital Programmes, Pro Helvetia), Chris Bergstresser (Switzerland, Vice-president, Miniclip), Marc Bodmer (Switzerland, moderation) 9
2:30 pm – 3:00 pm IN THE CUT - SPOTLIGHT ON GAME TRAILERS Athénée 4 - EN EN Game cinematics screening As part of the “Screens of the Future” program, enjoy the cinematics of video games. Cutscenes in games that drive the story and trailers promoting the latest titles have become increasingly sophisticated. The level of computer generated imagery (CGI) rivals Hollywood› special effects and animations of the past years. FR Projection de cinématiques de jeux vidéo Les cinématiques, qui guident le scénario du jeu, et les bandes-annonces qui présentent les dernières sorties ont progressivement atteint un très haut degré de sophistication. Le niveau de l’imagerie générée par ordinateur rivalise avec les films d’animation et les effets spéciaux d’Hollywood réalisés ces dernières années. Compiled by the Gaming Federation 3:15 pm – 4:00 pm GAME DESIGN EVOLVED - INTEGRATION OF MULTIPE SCREENS Athénée 4 - EN/FR EN Until recently, slimmed down versions of popular game franchises were developed for mobile gaming devices. Now we are at the threshold of a new gaming experience with the integration of multiple screens. What aspects have to be considered when designing a game for different platforms? Which games or features work best on what platform? Is a full gaming experience possible on a mobile device? FR Récemment encore, les franchises de jeux vidéo à succès développées pour les ter- minaux mobiles se limitaient à la réalisation de versions allégées du jeu d’origine. Mais aujourd’hui, de nouvelles expériences de jeu émergent et une multitude d’écrans différents doit être intégrée. Quels aspects doivent être pris en compte lors de la conception d’un jeu destiné à plusieurs plateformes ? Quel jeu ou quelle caractéristique fonctionne le mieux selon les plateformes ? Peut-on obtenir une vraie expérience de jeu sur un appareil mobile ? Presentation by Prof. Linda Breitlauch (Germany, Professor of Game Design, GA Hochschule der digitalen Gesellschaft, Berlin) 10
4:15 pm – 5:00 pm MIND-BOGGLING MYSTERY - ENTER THE ROOM Athénée 4 - EN / FR EN Mobile gaming and tablet PCs are becoming more and more important and are consid- ered the future of gaming by many. Fireproof Games (UK) comes to present «The Room», a critically acclaimed and highly successful app for iPad. «The Room» revives the mood and intricate game design of an area long forgotten as well as the mystery of legendary puzzlers like «Myst» or «Riven». FR Considérés par certains comme le futur du jeu vidéo, les jeux vidéo sur mobiles et tablettes numériques ont gagné en importance. Fireproof Games (UK) vient présenter son nouveau jeu à succès pour iPad « The Room ». On y retrouve les atmosphères d’endroits aban- donnés, avec un gameplay élaboré et une ambiance mystérieuse typique des jeux à énigmes légendaires comme « Myst » et « Riven ». Presentation by Barry Meade (UK), Commercial Director, Fireproof Games 5:15 pm – 6:00 pm NEXT GENERATION - THE SHOCK AND AWE OF BATTLEFIELD 4 Athénée 4 - EN / FR EN Publisher Electronic Arts‘ and developing studio Dice‘s showpiece for 2013 is «Battlefield 4». Based on the newly developed Frostbite 3 engine and its stunning graphics and possibilities, BF4 is a showcase of the current and future state of the game industry. BF4 also features multi-screen integration as an element of gameplay. This presentation delivers a rare look behind the screens of one of the most anticipated game titles of 2013. FR « Battlefield 4 » est la pièce maîtresse de l’année 2013 pour le studio de développement Dice et son éditeur Electronic Arts. Basé sur le nouveau moteur de jeu Frostbite 3, au gra- phisme et aux performances spectaculaires, BF4 est une véritable vitrine du présent et du futur de l’industrie du jeu vidéo. Le jeu prévoit également une intégration multi-écrans comme un élément de la jouabilité. Cette présentation offre un aperçu rare sur les coulisses de l’un des jeux les plus attendus de l’année 2013. Presentation by Jesper Nielsen (Sweden), Producer, Dice 11
Saturday 2nd November / Television Wednesday 6th November / Game day: Screens of the future ›› p. 9 10:30 am - 11:00 pm Coffee session 11:00 am - 12:15 pm From the small screen 9:30 am - 10:00 am Coffee session to the new screens: shifts and challenges in 10:00 am - 11:30 am Swiss made - television ›› p. 3 game pitch ›› p. 9 2:00 pm - 4:00 pm British series : the art of 11:45 am - 12:30 pm Swiss made games - success ›› p. 3 ready for the future ? ›› p. 9 4:15 pm - 5:30 pm To be continued : second 2:30 pm - 3:00 pm In the cut - spotlight on season challenges ›› p. 4 game trailers ›› p. 10 3:15 pm - 4:00 pm Game design evolved - Sunday 3rd November / Transmedia integration of multiple screens ›› p. 10 4:15 pm - 5:00 pm Mind-boggling mystery - 2:00 pm - 3:00 pm Don’t forget enter The Room ›› p. 11 the mum test! ›› p. 4 5:15 pm - 6:00 pm Next generation - 3:15 pm - 4:15 pm Rethinking the shock and awe of Battlefield 4 ›› p. 11 transmedia ›› p. 5 4:30 pm - 5:30 pm Story2023 ›› p. 5 Full programme and information on 6:15 pm - 7:15 pm Digital creation: www.tous-ecrans.com a return to reality ? ›› p. 6 OPEN LAB ›› p. 6 Access to conferences upon reservation Sunday 3rd November only on www.tous-ecrans.com and at the 10 am - 12 pm & 4:30 pm - 6:30 pm Festival ticket office of the Maison des arts du Grütli. Accreditations are reserved for Monday 4th November film industry professionals, journalists and 10 am - 12 pm & 4:45 pm - 5:45 pm students in audiovisual disciplines. Athénée 4 Monday 4th November / Transmedia Rue de l’Athénée 4 9:30 am - 10:00 am Coffee session 1205 Genève 10:00 am - 1:15 pm Cross-border Cloud 2, Fonction: Cinema co-production meeting, 7th edition ›› p. 7 Maison des arts du Grütli 9:30 am - 10:15 am Coffee session Rue du Général Dufour 16, 1204 Genève 10:15 am - 11:45 am Focus on Swiss transmedia ›› p. 7 Reception, accreditation: 4:15 pm - 5:00 pm Masterclass - 31st October – 2nd November 2 pm – 10 pm Cloud Chamber ›› p. 8 3rd November – 7th November 12 pm – 8 pm 5:15 pm - 6:00 pm Pervasive media challenges ›› p. 8 Workflow coordinator: Florian Pfingsttag assist.prog@tous-ecrans.com Phone (before the festival) : +41 22 809 69 19 Mobile (during the festival): +41 76 370 54 63 facebook.com / FestivalTousEcrans twitter.com / TousEcrans
Vous pouvez aussi lire