26 12 DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE - Budget 2018 Semaine de relâche March Break - Beaconsfield
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
VOL.13 No 1 FÉVRIER FEBRUARY 2018 DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE Budget 2018 12 Semaine de relâche March Break 26 MADA 28
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL CONSEIL | COUNCIL J’ I 4 ai le plaisir d’annoncer que l’Association am pleased to announce that the Association Maire | Mayor georges.bourelle@beaconsfield.ca 514 428-4410 5 des maires de banlieue (AMB) a of Suburban Mayors (ASM) recently elected District 1 dominique.godin@beaconsfield.ca 514 591-0055 3 récemment élu son nouveau président, its new president, Mayor Beny Masella of District 2 karen.messier@beaconsfield.ca 514 428-8975 6 Maire Beny Masella de Montréal- Montreal-West, whereas I was re-elected District 3 robert.mercuri@beaconsfield.ca 514 400-7379 Ouest, tandis que j’ai été réélu pour to represent the ASM on Montreal’s Finance 2 représenter l’AMB à la Commission sur les finances and Administration Commission, the Permanent District 4 david.newell@beaconsfield.ca 514 835-3659 District 5 roger.moss@beaconsfield.ca 514 426-2144 Districts électoraux et l’administration de Montréal ainsi qu’au sein Commission on the Land Use Plan as well as the 1 Electoral Districts de la Commission permanente sur le schéma board of the Société de transport de Montréal (STM). District 6 al.gardner@beaconsfield.ca 514 258-1618 d’aménagement et au conseil de la Société de transport de Montréal (STM). At the end of 2017, the following Beaconsfield SÉANCE DU CONSEIL | COUNCIL MEETING TRAVAUX PUBLICS | PUBLIC WORKS residents were honoured by the Federal Government À la fin de 2017, des résidents de Beaconsfield of Canada for their contribution to the richness of 303, boul. Beaconsfield 514 428-4500 514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive ont été honorés par le gouvernement fédéral our community and country. Virginia Bell, Salve 26 février à 20 h du Canada pour leur contribution à la richesse Desprez, Richard Gratton, Michèle Janis, James February 26 at 8 p.m. Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15 de notre communauté et de notre pays. Il s’agit Killin, Stephen Lloyd, Karen Messier, Manjit Singh Vendredi : de 7 h 30 à midi de Virginia Bell, Salve Desprez, Richard Gratton, and Caroline Tison received a special Canada 150 Michèle Janis, James Killin, Stephen Lloyd, pin and certificate and, at the December Council Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m. Karen Messier, Manjit Singh et Caroline Tison qui meeting, an official Certificate of Appreciation from Friday: between 7:30 a.m. and noon ont reçu une épinglette spéciale Canada 150 et the City of Beaconsfield. SITE DE DÉPÔT • DROP OFF SITE un certificat ainsi que, à la séance du Conseil de Beaconsfield resident Christopher Vandette, aged décembre, un certificat officiel d’appréciation de Du lundi au vendredi : de 7 h 45 à 11 h 30 et de 13 h à 15 h 30 la Ville de Beaconsfield. 16, continues to be a rising star on the Canadian golf Monday to Friday: 7:45 a.m. - 11:30 a.m. and 1 - 3:30 p.m. scene with five victories this season, including the Christopher Vandette, un résident de Beaconsfield Georges Bourelle Quebec Men’s Provincial Amateur Championship, de 16 ans, continue d’être une étoile émergente Maire | Mayor the Canada Summer Games and the Future Links HÔTEL DE VILLE | CITY HALL CENTRE RÉCRÉATIF | RECREATION CENTRE sur la scène du golf canadien, avec cinq victoires Ontario Championship. He finished third at the dans cette saison, incluant le Championnat Canadian Junior Boys Championship and was 514 428-4400 514 428-4424 1974, City Lane 514 428-4520 provincial amateur masculin, les Jeux d’été recently nominated to the 2018 Team Canada 303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC H9W 4A7 du Canada et les Championnats Premiers élans d’Ontario. Il a fini Development Squad. He also received a $4,000 bursary for academic Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 en troisième place au Championnat junior masculin canadien et a and athletic achievements from the Golf Quebec Bursary Program. Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h récemment été nommé à l’équipe de développement Team Canada Congratulations, Christopher! We wish you excellent success in 2018. Vendredi : de 8 h à midi 2018. Ses exploits académiques et athlétiques ont d’ailleurs été honorés par une bourse de 4 000 $ dans le cadre du Programme de We have had a very challenging beginning of the winter season with Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m. extremely cold temperatures and heavy snowfalls. Our Public Works bourses Golf Québec. Félicitations, Christopher! Nous te souhaitons The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m. crews have been working diligently to keep our streets and outdoor beaucoup de succès en 2018. Friday: between 8 a.m. and noon rinks clear of snow. It is not an easy task to perform, and I urge you Le début de la saison hivernale marqué par un froid extrême et des to be patient when the City has to deal with harsh weather conditions chutes de neige abondantes a été un vrai défi pour nous. Nos équipes which are most likely the result of climate change. Despite the arctic BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY aux Travaux publics travaillent d’arrache-pied afin de déneiger les temperatures, I hope you will be able to enjoy all the pleasures and 303, boul. Beaconsfield Blvd. 514 428-4460 HEURES DE BUREAU | OFFICE HOURS rues et les patinoires extérieures. Cette tâche est loin d’être facile à activities that winter has to offer. Lundi : de 13 h à 21 h effectuer, et je vous prie de faire preuve de patience lorsque la Ville Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 doit faire face à des conditions météorologiques difficiles qui sont February is Heart Month, a time to bring attention to the importance Mardi au vendredi : de 10 h à 21 h of cardiovascular health, and what we can do to reduce our risk Samedi : de 10 h à 17 h Vendredi : de 8 h à midi probablement attribuables au changement climatique. Malgré les températures arctiques, j’espère que vous saurez profiter de tous les of cardiovascular disease. I also invite you to take advantage of the Dimanche : de 13 h à 17 h Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m Hero in 30 event organized by the City all throughout February at the plaisirs et les activités que l’hiver nous offre. Monday: 1 - 9 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon Recreation Centre (see details on page 25). Tuesday - Friday: 10 a.m. - 9 p.m. Février est le Mois du cœur, un temps pour attirer l’attention sur Horaires piscine et aréna, voir beaconsfield.ca Stay warm, safe and healthy! Saturday: 10 a.m. - 5 p.m. l’importance de la santé cardiovasculaire et sur ce que nous pouvons Pool and arena schedules, see beaconsfield.ca Sunday: 1 - 5 p.m. faire afin de réduire notre risque de maladie cardiovasculaire. Je vous invite également de participer à l’événement ADMINISTRATION - 514 428-4400 Héros en 30 organisé par la Ville tout au long du mois de février au Centre récréatif Directeur général | Director General Patrice Boileau 514 428-4410 (voir détails à la page 25). Greffe et affaires publiques Registry and Public Affairs Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel 514 428-4400 # 4421 Restez au chaud, en sécurité et en santé! Finances et trésorerie | Finance and Treasury Directeur et trésorier | Director and Treasurer Robert Lacroix 514 428-4400 # 4442 Georges Bourelle Ressources humaines | Human Resources Directrice | Director Diane Lépine 514 428-4400 # 4416 Maire | Mayor Aménagement urbain et patrouille municipale Urban Planning and Municipal Patrol Directeur | Director Denis Chabot 514 428-4400 # 4431 Travaux publics | Public Works Directrice | Director Marie-Claude Desrochers 514 428-4500 # 4503 PAIEMENT DES TAXES TAX PAYMENT Culture et loisirs | Culture and Leisure Directrice | Director Michèle Janis 514 428-4400 # 4522 La date d’échéance du premier versement des taxes Payment of the first installment of municipal taxes is due Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director Andrew Duffield 514 428-4400 # 4457 municipales est le 26 février. Des intérêts et pénalités February 26. Interest and penalties accrue after this date. Édifice Centennial Hall 514 428-4480 s’accumulent après cette date. L’échéance pour le The second payment will be due May 28. No reminder will PATROUILLE MUNICIPALE | MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999 deuxième versement est le 28 mai. Aucun rappel ne vous be sent. Taxes may be paid by internet via your financial sera acheminé. On peut régler les comptes par le biais du institution’s services, in person at your financial institu- Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits Police de quartier | Police Station 514 280-0101 site internet de votre institution financière, au comptoir tion or at City Hall, or by mail with cheque payable to the Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department 514 280-0871 de votre institution bancaire, en personne à l’Hôtel de City of Beaconsfield. Panne d’électricité | Power Outage 1 800 790-2424 Ville ou par la poste avec un chèque à l’intention de la Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé Printed on recycled paper. Ville de Beaconsfield. Photo crédit photo: Nina Brooks 2 CONTACT | Février 2018 February CONTACT | Février 2018 February 3
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL B H N T onne année, Beaconsfield! Pour 2018, j’ai appy New Year Beaconsfield! One of my ous connaissons vraiment des records his winter’s cold has been one for the record notamment résolu de publiciser les services resolutions for 2018 is to publicize City de froid. Même si beaucoup d’entre books. While many of us have hunkered municipaux que vous ne connaissez peut-être services that you may not be aware of. nous demeurons bien au chaud à la down, District 3 neighbours François pas. Je pense par exemple au registre des The Vulnerable Person Self-Registry is maison, François Sébastien et Nathalie Sébastien and Nathalie Patenaude are personnes vulnérables. Les individus – que ce soit a great example. If you, a neighbour or a loved one Patenaude, du district 3, bravent le froid et contribuent out there braving the cold and contributing to our vous-même, ou encore un voisin ou un de vos proches have physical, mental or medical challenges that à leur communauté par l’entremise du programme de community through the Beaconsfield Adopt-a-Rink – qui ont des difficultés physiques ou mentales ou may require special attention in an emergency, you parrainage de patinoire de Beaconsfield, qui permet program. This program allows volunteers to build their des problèmes médicaux pouvant nécessiter une can register yourselves by calling Suzanne at 514 aux intéressés d’aménager leur propre patinoire own community rink on City green space. Thanks to attention particulière en cas d’urgence sont invités 428-4520. communautaire sur les espaces verts de la Ville. Grâce François and Nathalie’s efforts at Jasper Park, skaters à s’inscrire au registre des personnes vulnérables en Another resolution is to continue to be accessible aux efforts déployés par François et Nathalie au parc of all ages have a spot close to home to enjoy a fun appelant Suzanne au 514 428-4520. to residents. I can be contacted at dominique. Jasper, les patineurs de tout âge peuvent pratiquer près and healthy winter activity. So grab your skates, bring godin@beaconsfield.ca or 514 591-0055. We will de leur domicile une activité hivernale agréable et saine. a friend, and make your way over to Jasper Park. Une autre de mes résolutions est de demeurer also be having our second District 1 “Meet your Décrochez vos patins, amenez un ami et rendez-vous au You might luck out and be there on one of their hot accessible auprès des résidents. Vous pouvez me Councillor” – this time at Duke & Devine’s: parc Jasper, où avec un peu de chance vous pourrez les chocolate days. contacter à dominique.godin@beaconsfield.ca ou en composant le 514 591-0055. Dans cet esprit, nous Dominique Godin rencontrer et déguster un de leurs chocolats chauds. Robert Mercuri As our City evolves, there are a number of new District 1 • Date and Time: Tuesday, February 27, District 3 tiendrons pour le district 1 une deuxième activité de L’évolution de notre Ville s’accompagne de plusieurs constructions in our District and throughout the from 7 p.m. to 9 p.m. type « Rencontrez votre conseillère », cette fois chez nouvelles constructions, aussi bien dans notre district municipality. This has led to much discussion about Duke et Devine’s : • Address: 479 Beaconsfield Boulevard qu’ailleurs dans la municipalité. Cette tendance a suscité property demolitions in Beaconsfield. In regards to de nombreuses discussions sur les démolitions d’immeubles à demolition requests, the City has recently engaged the services • Date et heure : le mardi 27 février, de 19 h à 21 h Beaconsfield. En ce qui concerne les demandes de démolition, la of a new consulting firm to prepare more complete reports on the • Adresse : 479, boulevard Beaconsfield Ville a récemment retenu les services d’une nouvelle entreprise- quality of the buildings being considered for demolition. These conseil qui préparera des rapports plus complets sur la qualité des reports will provide increased guidance to help determine whether A A bâtiments qu’on envisage de démolir. Ces rapports nous aideront à to approve, or not, a demolition request. u moment où j’écris ces lignes, à l’aube de s I write this piece on one of the first days déterminer s’il convient ou non d’approuver les demandes. Looking ahead (hopefully to warmer days), make sure to check 2018, l’application météorologique de mon of 2018, I receive another Smog Warning En prévision des prochaines semaines (qui, espérons-le, seront out the March Break section in this issue of Contact. The Culture téléphone m’envoie un autre avertissement from my phone’s weather app. I am warned plus clémentes), n’oubliez pas de consulter la section du présent and Leisure teams have filled the calendar with a wide range of de smog, selon lequel « Des concentrations that the air is reaching unhealthy levels numéro de Contact consacrée à la semaine de relâche. Les équipes activities. Hope to see you all participate in great numbers! élevées de particules fines sont attendues et devraient of fine particulates. The warning reads in part: “High du service Culture et loisirs ont prévu une foule d’activités; j’espère dégrader la qualité de l’air. Le smog affecte surtout les concentrations of fine particulates are expected and de vous y rencontrer en grand nombre! enfants asthmatiques et les personnes atteintes de will result in poor air quality. Smog especially affects maladies respiratoires ou cardiaques. » asthmatic children and people with respiratory L’ W Dans la région montréalaise, la fumée de bois compte ailments or heart disease.” hiver bat son plein, et de nombreux rési- inter is in full swing and many residents pour 39 % des petites particules présentes dans l’at- Wood smoke contributes 39% of the small particles dents aiment sortir dans la rue pour faire enjoy heading out on our streets for an mosphère, et le secteur des transports en génère 45 %. in the atmosphere in the Montreal region, while une marche, pour jogger ou pour prome- evening walk, jog or to exercise their Chacun de nous peut directement améliorer la qualité de transportation accounts for 45%. The quality of the ner leur chien. Durant ces mois d’hiver, leashed dog. During these darker l’air en modifiant certains comportements, notamment air we breathe is something we can each directly l’arrivée rapide de la noirceur en soirée peut, surtout winter months, decreased daylight combined with en cessant de brûler du bois ou en réduisant considé- improve by changing some of our habits. One of the quand il neige, rendre les piétons beaucoup moins falling snow considerably reduces pedestrian’s rablement la quantité de bois brûlée. Cette pollution Karen Messier most important changes we can make is to eliminate visibles pour les automobilistes. visibility to drivers. provient principalement des foyers qu’on trouve en District 2 or significantly reduce the amount of wood we burn. abondance dans les maisons de Beaconsfield. Outre The worst polluters are fireplaces, and there are many Même si nos nouveaux lampadaires à DEL ont While our new LED street lights have greatly improved des particules fines, la fumée de bois contient plusieurs in Beaconsfield homes. In addition to fine particle considérablement amélioré l’éclairage des rues, il peut street illumination, it can still be tricky under polluants atmosphériques toxiques, dont le benzène, le formaldé- pollution, wood smoke contains several toxic harmful air pollutants encore s’avérer difficile, durant nos hivers sombres et darker and adverse conditions to see pedestrians, hyde, l’acroléine et les hydrocarbures aromatiques polycycliques. En including: benzene, formaldehyde, acrolein and polycyclic aromatic rigoureux, d’apercevoir les piétons, particulièrement particularly those wearing darker clothing. If you are plus d’affecter vos voisins immédiats et vos autres concitoyens, les hydrocarbons. If you burn wood, you are not only affecting your s’ils portent des vêtements foncés. En soirée, quand heading back home from the evening train or bus, particules fines issues de vos foyers peuvent re-pénétrer dans votre direct neighbours and other citizens, but these fine particles can vous retournez à la maison en sortant du train ou or taking an evening stroll, please consider making maison si elle n’est pas bien isolée, au détriment de votre santé et re-enter your own home if it is not well insulated; affecting your de l’autobus ou si vous faites une promenade, je yourself more visible to drivers. Dressing in lighter- vous invite à signaler clairement votre présence aux David Newell coloured clothing, or ideally, reflective strips (Velcro de celle de votre famille. Régulièrement, des personnes souffrant health and that of your family members. I periodically receive emails District 4 de maladies respiratoires m’écrivent ou m’appellent pour expliquer and calls from residents with respiratory disease who explain that automobilistes. Un choix judicieux est de porter des arm band) or flashing clip-on light, signal your qu’elles ne peuvent se promener dans leur quartier sans subir cette they are often unable to enjoy a walk in their neighbourhood without vêtements à couleurs claires, et idéalement des bandes presence to drivers and is a smart choice. The latter pollution de l’air. suffering the effects of the polluted air. réfléchissantes (comme les brassards à velcro) ou même two are inexpensive items which can be found at un clignotant à clip, deux articles peu coûteux que vous various local retailers. These sensible precautions Je vous incite à prendre connaissance de la position de l’Associa- I encourage you to inform yourself of the position of the Canadian trouverez facilement chez les divers détaillants locaux. go a long way in making your presence known to tion pulmonaire canadienne sur les effets sanitaires négatifs de la Lung Association on the negative health impacts of breathing in Ces précautions vous aideront grandement à rehausser drivers and improving safety for all. fumée de bois. Rendez-vous à poumon.ca et inscrivez « fumée des wood smoke. Go to lung.ca and enter “residential wood burning” votre visibilité et votre sécurité. feux de bois » dans le champ de recherche. into the search field. Chacun d’entre nous, contribuons à assainir l’air que nous respirons. Let’s each do our part to help clear the air. 4 CONTACT | Février 2018 February CONTACT | Février 2018 February 5
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL E W n prenant connaissance du budget 2018 de hen reviewing Beaconsfield’s 2018 SOULIGNONS LES CITOYENS ENGAGÉS Beaconsfield, n’oubliez pas que seulement 7 % de budget, please remember that only 7% of Dans le cadre du 150e anniversaire du Canada, le Conseil a tenu à souligner l’engagement nos recettes fiscales sont tirées des commerces; Beaconsfield’s tax revenues are generated by commercial businesses. Residents des résidents qui font fleurir notre communauté. Que ce soit en faisant du bénévolat, en les autres 93 % proviennent des résidents, sous diverses formes : taxes immobilières annuelles, contribute 93% of total tax revenues. This takes the enseignant ou en supervisant une équipe de sport, chacune de ces personnes contribue au taxe d’eau, taxe d’enlèvement des ordures, droits d’ins- form of annual property taxes, water and garbage taxes, rayonnement de notre communauté. Merci à Virginia Bell, Salve Desprez, Richard Gratton, cription aux programmes municipaux, locations, permis, fees for City programs, rentals, permits, the welcome Michèle Janis, James Killin, Stephen Lloyd, Karen Messier, Manjit Singh, Caroline Tison. droit de mutation immobilière (« taxe de bienvenue »), etc. tax, etc. With strong demand for homes in Beaconsfield, En raison de la forte demande de maisons à Beaconsfield, the welcome tax has been a windfall for new income CITY RECOGNIZES OUTSTANDING CITIZENS la taxe de bienvenue est devenue une vraie manne qui, generation. Though unpredictable, the welcome tax has In celebration of Canada’s 150th birthday, City Council acknowledged the commitment of bien qu’imprévisible, a doublé en dix ans pour atteindre 3 doubled over the last ten years to $3 million in 2017. Last residents who make our community bloom. Whether by volunteering, teaching or coaching millions de dollars en 2017. L’an dernier, cette source de year, the welcome tax subsidized taxpayers’ obligations a sports team, each contributes in shaping our community. Thank you to Virginia Bell, Salve revenus allégeait d’environ 400 $ par résidence le fardeau by approximately $400 per household. Because 75% Desprez, Richard Gratton, Michèle Janis, James Killin, Stephen Lloyd, Karen Messier, fiscal de la population. Puisque 75 % des immeubles rési- of Beaconsfield homes were built between 1955 and Manjit Singh, Caroline Tison. dentiels de Beaconsfield ont été bâtis entre 1955 et 1975, 1975, upgrading the underground infrastructure has la réfection des infrastructures souterraines est aujourd’hui been a priority. The City’s buildings are ageing and will Sur la photo | In this photo : Karen Messier, Stephen Lloyd, Michèle Janis, Salve Desprez, maire | Mayor Georges Bourelle, prioritaire. Les bâtiments municipaux vieillissent et nécessi- Roger Moss require more maintenance and funding. Richard Gratton, Virginia Bell, Manjit Singh, James Killin (absent), Caroline Tison (absente | absent) teront davantage d’entretien et d’argent. District 5 In addition, suggestions from residents for new capital Au sujet des nouveaux projets d’immobilisations, voici projects include: the Woodland exchange, sound walls, UNE RÉSIDENTE FÊTE SES 100 ANS quelques suggestions des résidents : échangeur Woodland, a conference or seniors’ centre, updating the Library murs antibruit, centre de conférence ou centre pour aînés, rénova- and Centennial Hall, a new Recreation Centre as well as major Le 27 novembre dernier, le maire Bourelle et la conseillère Dominique Godin ont rendu visite à tion de la bibliothèque et de l’Édifice Centennial, aménagement d’un improvements to parks, playgrounds, sports fields and outdoor pools. madame Clara Margaretha « Greta » Jacobs-Blain qui a célébré son 100e anniversaire à la Villa nouveau Centre récréatif, améliorations majeures aux parcs, terrains de Beaurepaire. Mme Blain est une artiste qui a réussi à se forger une carrière en créant des motifs jeux, terrains de sports et piscines extérieures. Fulfilling every want and need, though worthwhile, would have significant pour ornementer les vêtements pour femmes et enfants dans une industrie dominée par les tax consequences for residents. Seeking joint public or private hommes. Il serait agréable de répondre à tous ces besoins, mais cela aurait partnerships would provide an interesting and alternative financing de lourdes répercussions fiscales pour les résidents. La recherche de model. Your feedback into providing our priorities, determining needs partenariats publics ou privés offrirait un intéressant modèle de finan- and financial guidance will be helpful. Please contact me at any time at A RESIDENT CELEBRATES HER 100TH BIRTHDAY cement substitutif. Vos commentaires nous aideraient à déterminer les roger.moss@beaconsfield.ca. On November 27, Mayor Bourelle and Councillor Dominique Godin visited Mrs. Clara Margaretha priorités, à cerner les besoins et à guider les finances. Vous pouvez me «Greta» Jacobs-Blain who celebrated her 100th birthday at Villa Beaurepaire. Mrs. Blain is an contacter en tout temps à roger.moss@beaconsfield.ca. artist who managed to forge a career creating patterns to grace women’s and children’s clothing M W in a male-dominated industry. aintenant que la fébrilité des Fêtes est passée, ith the hectic holiday season behind us, beaucoup d’entre vous s’envoleront pour many will be leaving for vacations to warmer des climats plus chauds. Que vous partiez climates. Whether or not you are heading POSTULEZ POUR UN EMPLOI D’ÉTÉ À LA VILLE… APPLY FOR A SUMMER JOB WITH THE CITY… en vacances ou non, j’aimerais vous donner on vacation, I wanted to provide some tips quelques conseils sur la sécurité à la maison. regarding home security. DÈS MAINTENANT ! STARTING NOW! Se chercher un emploi d’été est plutôt une activité hivernale ! Hunting for a summer job is actually a winter job! The City of Beaconsfield NE PUBLIEZ PAS vos projets de vacances sur Facebook, DO NOT post your vacation plans on Facebook, as this La Ville de Beaconsfield offre de belles occasions d’emploi aux étudiants offers great summer job opportunities for Secondary V, college and puisque vous annoncez ainsi que votre résidence sera peut- tells people your house may be empty. Tell your kids not to (secondaire V, collégiaux et universitaires) pendant la saison estivale afin university students which allow them to gain experience in a dynamic être inoccupée. Demandez également à vos enfants de ne do so as well. Frequent points of home intrusion include de leur donner la chance d’acquérir de l’expérience dans un milieu de work environment and offer learning opportunities that will develop and pas le faire. Les cambrioleurs s’introduisent souvent par rear windows and patio doors. Security companies can install a clear anti-theft film for windows and patio doors travail dynamique et de leur offrir des occasions d’apprentissage pour improve their skills for future employment. We are looking for dynamic les fenêtres arrière et les portes-patio. Les entreprises de sécurité peuvent installer dans vos fenêtres et portes-patio to make it harder for a thief to gain access. qu’ils développent et améliorent leurs compétences en vue d’emplois people to fill the following positions: une pellicule antivol transparente qui compliquera la tâche futurs. Nous recherchons des personnes dynamiques pour combler New high-tech cars have a vulnerability! Scanners exist plusieurs postes. Culture and Leisure Services aux cambrioleurs. • Aquatic instructors that can open keyless entry doors. Use of this method of Les nouvelles automobiles à haute technologie ont entry may not leave a visible trace. Do not leave valuables Service culture et loisirs • Aquatic supervisors une vulnérabilité ! En effet, il existe des scanneurs qui Al Gardner or items such as keys, identification, or remote garage • Instructeurs aquatiques • Day camp monitors peuvent ouvrir les portes à système sans clé, et ce sans door openers (a wireless keyfob is a better option) in your • Moniteurs de camps de jour • Lifeguards laisser de trace. Ne laissez pas d’objets de valeur dans District 6 car, as they can be taken and used to gain access to your • Préposés à la réception • Park and chalet attendants votre auto, ou encore des clés, des pièces d’identité ou home or identity. If your car is ever broken into, check that des télécommandes de porte de garage (il est préférable these items were not taken. If they were, take further pre- • Sauveteurs • Reception clerks d’employer un porte-clés sans fil), puisque des individus mal ventative action. Keep the door from the garage into the house locked. • Surveillants aquatiques Other Departments intentionnés pourraient les dérober et s’en servir pour entrer chez vous This precaution will add protection to your house, should a burglar • Surveillants – parcs et chalets ou s’approprier votre identité. Si jamais votre véhicule est dévalisé, succeed in gaining access to the garage. College and university students – interested in an opportunity assurez-vous que ces articles n’ont pas été subtilisés; si c’est le cas, Autres services to acquire skills, knowledge and work experience that will prenez des précautions. Verrouillez bien la porte séparant le garage de If you see suspicious activity, do not hesitate to call 911. We who Étudiants collégiaux et universitaires – vous désirez acquérir des prepare you for employment in your chosen field? votre domicile, pour mieux vous protéger advenant qu’un cambrioleur were around when 911 was first conceived, have it ingrained in compétences, des connaissances et une expérience de travail qui vous us to not call 911 unless there is a MAJOR issue. This is not the Here are the openings we offer this summer: réussisse à pénétrer dans le garage. préparent à la carrière que vous avez choisie? case today. 911 is the central call center for the Police and other • Accounting Si vous observez une activité douteuse, n’hésitez pas à composer le emergency services. Their agents’ job is to triage the nature of the Voici les possibilités que nous offrons cet été : • Archival Studies 911. Ceux d’entre nous qui ont connu la création du 911 ont comme call and act accordingly. For additional security tips please visit • Aménagement urbain réflexe de ne pas composer ce numéro à moins d’événement MAJEUR. nw-sdq-beaconsfield.org or spvm.qc.ca/en/PDQ1. • Forest Technology Ce n’est pas le cas aujourd’hui. Le service 911 est un centre d’appel • Archivistique • Human Resources central pour la police et les autres services d’urgence, qui a pour The Police at PDQ-1 host an event called “Coffee with a Cop” to discuss • Comptabilité your concerns. See the SPVM or City website and e-board signs for time • Law mandat de trier les appels selon leur nature et d’agir en conséquence. • Droit Pour d’autres conseils de sécurité, visitez nw-sdq-beaconsfield.org ou and location. • Urban Planning • Ressources humaines spvm.qc.ca/fr/PDQ1. Submit your application by filling out our online form • Technique en foresterie in the Employment section of our website beaconsfield.ca Le poste de quartier 1 organise l’activité « Café avec un policier », où vous pourrez discuter de vos préoccupations. Pour en connaître la date Veuillez soumettre votre candidature en complétant notre formulaire en before March 16. et l’endroit, consultez le site web du SPVM ou de la Ville, ou encore les ligne dans la section Emplois de notre site beaconsfield.ca panneaux électroniques. avant le 16 mars. 6 CONTACT | Février 2018 February CONTACT | Février 2018 February 7
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE INFO-SANTÉ : 811 UN TÉLÉPHONE ? UNE CONSULTATION ! Info-Santé est accessible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Au bout du fil, des infirmières et infirmiers qualifiés sont à l’écoute pour vous conseiller ou vous guider vers les ressources appropriées. EN SITUATION D’URGENCE, LA VILLE VOUS INFORME ! THE CITY WILL ADVISE YOU OF ANY Si ce n’est déjà fait, abonnez-vous à notre système d’appels EMERGENCY SITUATION! GOT A QUESTION? PICK UP THE PHONE! automatisés CodeRED pour les situations d’urgence à partir de la page If you have not already done so, sign up for our CodeRED automated call The Info-Santé telephone service is available 7 days a week, 24 hours a day. Skilled nurses are d’accueil de notre site Internet beaconsfield.ca. system for emergencies on the City’s home page beaconsfield.ca. ready to take your call and will be happy to advise you or steer you toward the appropriate resources. Que ce soit par téléphone conventionnel, cellulaire, messagerie texte Whether by landline, mobile, email or text messaging, you can ou électronique, gérez vous-même votre compte CodeRED et recevez un manage your own CodeRED account and receive a call from the City appel de la Ville en cas d’urgence: in case of emergency: • Avis d’ébullition d’eau potable • Drinking water boil advisory • Bris d’aqueduc majeur • Major water main break • Inondation • Flood • Avis d’évacuation ou de confinement • Evacuation or confinement notice • Autre message important d’intérêt public • Other important public interest messages D’autres moyens de communication sont déjà en place : Other means of communication already in place: • Site Internet beaconsfield.ca • Website: beaconsfield.ca • Infolettre (inscrivez-vous sur la page d’accueil au beaconsfield.ca) • Panneaux électroniques situés sur le boulevard Saint-Charles et sur • e-Newsletter (sign up on our home page at beaconsfield.ca) • Electronic billboards located on St. Charles Boulevard and at PROBLÈMES ? URGENCES ? COMPOSEZ LE… City Lane au Centre récréatif Recreation Centre on City Lane URGENCE 24 HEURES POLICE PATROUILLE MUNICIPALE 9-1-1 514 280-2222 514 428-5999 ! Pour obtenir les services suivants : Pour les problèmes ne nécessitant pas une Pour faire appliquer les règlements de la Ville : MAIS QUE SIGNIFIE CE « PIN-PON » ? • Police quand une vie humaine est en danger intervention policière immédiate : • Infraction mineure : bruit, flânage, etc. AVERTISSEMENT - Lors d’une interruption temporaire d’alimentation en eau due à un ou quand un suspect est sur les lieux • Acte criminel sans suspect sur les lieux • Couvre-feu dans les parcs bris d’aqueduc ou toute autre intervention d’urgence sur le réseau, un camion-sirène • Pompiers • Accident ou délit de fuite sans blessé pourrait passer devant votre adresse pour vous avertir que l’eau sera interrompue • Stationnement dans les 20 prochaines minutes. • Ambulance • Contrôle de la circulation • Sollicitation porte à porte • Hydro-Québec dans le cas d’électrocution • Vol ou fraude sans suspect • Graffiti ou d’explosion dans le réseau aérien ou WHAT IS THAT SOUND? souterrain • Harcèlement au téléphone • Refoulement d’égout, bris d’aqueduc, etc. PLEASE BE AWARE - When the City needs to shut off the water temporarily because of • Vandalisme a water main break or any other emergency on the water network, a truck equipped • Énergir (Gaz Métro) en cas de fuite ou • Dommage à un immeuble ou à un véhicule with a siren might pass in front of your address to inform you that the water supply d’odeur de gaz naturel will be interrupted in the next 20 minutes. PROBLEMS? EMERGENCIES? CALL… SAPIN NATUREL CHRISTMAS TREE EMERGENCY 24 HOURS POLICE MUNICIPAL PATROL La période de récupération des arbres de Noël The recovery period of Christmas trees 9-1-1 514 280-2222 514 428-5999 dans les parcs est maintenant terminée. in parks is now complete. Deux options s’offrent à vous pour vous Two Christmas tree disposal options To obtain the services of: For problems not requiring immediate For City by-law enforcement: départir de votre sapin naturel : are available: • Police when a human life is in danger or a police assistance: • Nuisance: noise, loitering, etc. suspect is on the premises • Criminal act with no suspect on the premises • Park curfews • Apportez-le au dépôt des Travaux publics • Bring it to Public Works’ drop-off site situé au 300, Beaurepaire, durant les located at 300 Beaurepaire, during • Fire Department • Accident or hit and run with no injury • Parking heures d’ouverture opening hours • Ambulance • Traffic control • Door-to-door solicitation • Gardez-le en retrait sur votre terrain • Keep it in your backyard until the • Hydro-Québec in case of electrocution or • Theft or fraud with no suspect • Graffiti jusqu’à la collecte printanière spring branch collection an explosion in the aerial or underground • Telephone harassment network • Sewer back up, water main break, etc. des branches • Vandalism • Énergir (Gaz Métro) when there is a gas leak or odour • Property or vehicle damageMUNICIPAL PATROL 8 CONTACT | Février 2018 February CONTACT | Février 2018 February 9
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE DÉNEIGEMENT ET COLLECTES : INSTRUCTIONS FOR COLLECTIONS DURING RAPPEL DES CONSIGNES SNOW REMOVAL OPERATIONS VIVRE EN Lorsque des opérations de déneigement doivent être effectuées les jeudis, journée des collectes d’ordures et de recyclage, il est très important de To ensure that garbage and recycling collections are done properly, please do not place your bins on the sidewalk or on the street, especially during HARMONIE AVEC ne pas placer vos bacs sur l’emprise publique, ni dans la rue, ni sur le trottoir, pour éviter que ceux-ci soient happés, déplacés ou brisés par le a snow fall. This will prevent your bins from being displaced or damaged by the snow plow. LA FAUNE URBAINE chasse-neige. Afin que les bacs restent accessibles aux camions de collecte, ils doivent Make sure your bins are accessible for collection by placing them on your driveway at the end of your property close to the road. Please note that être placés dans votre entrée en bordure de rue. Notez que les bacs fallen bins or the ones placed on snow banks are not accessible and will renversés ou les bacs placés sur un banc de neige sont inaccessibles et not be emptied. LIVING IN HARMONY ne seront pas vidés. When there is a Wednesday snow fall warning, we recommend you place WITH URBAN Lors d’avertissement de chute de neige le mercredi soir, il est recommandé de sortir vos bacs seulement your bins by the curb only the Thursday morning before 7 a.m. (instead of the night before). Make sure WILDLIFE le jeudi matin avant 7 h (au lieu de la veille). Prévoir un to leave a clearance of at least 2 feet (60 cm) around the bin dégagement d’au moins for the mechanical pickup 2 pieds (60 cm) autour de operation. Please remove your chaque bac pour que le bras bins as soon as possible once Les arbres et la nature accentuent l’atmosphère champêtre de Trees and nature set the atmosphere of Beaconsfield. Small wild mécanique du camion puisse they are emptied. Beaconsfield. Les petits animaux sauvages font aussi partie intégrante animals are also part of the City’s landscape. Tolerance can be the bien le saisir. Une fois vos bacs best solution if damage is minimal. The unwelcome animal may vidés, nous vous prions de les Note: No bag or box on top or du paysage de la Ville. La tolérance peut s’avérer la meilleure solution next to the bin will be collected. si les dommages sont minimes. L’animal importun est peut-être not be a long-term problem. retirer dès que possible. seulement un problème de courte durée. Note : Aucun sac ou boîte sur le dessus ou à côté du bac ne sera ramassé. TIPS TO KEEP RACCOONS AWAY OR TO AVOID DAMAGES TO WHEELED TRUCS POUR ÉLOIGNER LES RATONS-LAVEURS OU ÉVITER DES BINS CAUSED BY RODENTS DOMMAGES CAUSÉS AUX BACS ROULANTS PAR LES RONGEURS a Put your bins out for collection on Thursday morning before 7 a.m., STRATÉGIE DE RÉDUCTION DE DÉCHETS WASTE REDUCTION STRATEGY not the night before Garder le rythme et progresser! Let’s keep up the good work and continue making progress! a Mettez vos bacs pour la collecte le jeudi matin avant 7 heures, et non la veille a Always put material in sealed bags in the garbage bin Notre communauté a pris son élan en 2016 en se classant au premier Our community gained momentum in 2016 by placing first on the island a Déposez toujours la matière dans des sacs scellés à l’intérieur a Keep the bins clean and use a disinfectant as required rang sur l’île de Montréal pour la gestion des ordures ménagères et la of Montreal for the management of garbage and the recovery of organic du bac à ordures a Where possible, keep your bins in a shed or garage récupération des matières organiques et recyclables. Les données and recyclable materials. The results for 2017 demonstrate that your a Gardez les bacs propres et utilisez un désinfectant a If shelter is not available, place bins away from trees and shrubs that provide easy access for animals. You can also put a rock or pour 2017 démontrent que vos efforts de tri assurent un bon taux de récupération et de valorisation des matières autres que les ordures. sorting efforts ensure a good rate of recovery and reuse of materials other than garbage. lorsque requis other heavy item on the lid to prevent animals from getting inside Quoique le tonnage d’ordures ait diminué de moitié et demeure un des plus Although the tonnage of garbage has been halved and remains one of the a Si possible, gardez vos bacs dans une remise ou dans le garage the bin, removing the item on Thursday morning when the bin is bas sur l’île, la quantité d’ordures par personne envoyée à l’enfouissement lowest on the island, the amount of garbage sent to landfill per person has a Si un abri n’est pas disponible, placez les bacs loin des arbres et des arbustes qui offrent un accès facile aux animaux. Vous placed at the curb. a augmenté légèrement depuis 2016. Selon une étude réalisée en 2017, près de 40 % du contenu (par poids) de la poubelle moyenne à Beaconsfield slightly increased since 2016. According to a study conducted in 2017, nearly 40% of the contents (by weight) of the average bin in Beaconsfield pouvez aussi placer une pierre ou autre objet lourd sur le peut être détourné de l’enfouissement via la collecte des résidus verts can be diverted from landfill thanks to the collection of green residue or WILDLIFE IS PROTECTED BY LAW couvercle pour empêcher l’animal de pénétrer à l’intérieur du ou grâce à la pratique de l’herbicyclage, et du compostage domestique. grasscycling, and home composting. Since organic matter has a high bac, puis enlever l’objet le jeudi matin lorsque vous placez le The Act respecting the conservation and development of Comme les matières organiques possèdent une haute teneur en eau, water content, we have every interest in treating it locally. bac en bordure de rue. wildlife prohibits citizens from killing or capturing a nous avons donc tout intérêt à les traiter localement. wild animal, such as raccoons, skunks, foxes Your participation in our smart collection continues to impress. The and others. Votre participation à la collecte intelligente continue d’étonner. Le taux collection rate for garbage bins registered in 2017 was 52% for all LES ANIMAUX SAUVAGES SONT PROTÉGÉS PAR LA LOI de collecte des bacs à ordures inscrit en 2017 est de 52 % pour tous residents, i.e. almost once every two weeks on a voluntary basis. The Under the municipal by-law, it is les résidents, soit presque une fois toutes les deux semaines sur une data collected for 2017, compared to 2015, reveals that more than 75% La Loi sur la conservation et la mise en valeur de la faune interdit à forbidden to intentionally keep, tout citoyen de tuer ou de capturer un animal de la faune urbaine, tel base volontaire. Les données recueillies pour 2017, par rapport à 2015, of residents paid less, half the trucks were needed for garbage collection, feed or attract raccoons, révèlent que plus de 75 % des résidents ont payé moins cher, le nombre and 34% more materials were recovered. que les ratons laveurs, mouffettes, renards ou autres. squirrels or other wild de camions utilisés pour la collecte des ordures a diminué de moitié et la By adopting practices that do not require the transportation of materials, En vertu du règlement municipal, il est interdit de garder, nourrir ou animals anywhere in récupération des matières valorisables a augmenté de 34 %. En adoptant we can exceed these impressive results, with less expense, and significantly attirer des ratons-laveurs, des écureuils ou autres animaux sauvages Beaconsfield. des pratiques qui évitent d’avoir recours au transport des matières, nous reduce greenhouse gas emissions. n’importe où dans la ville, et ce, de façon intentionnelle. pouvons dépasser ces résultats impressionnants, à moindre coût, tout en réduisant de façon importante les émissions de gaz à effet de serre. Resolution for 2018: Together, let’s build on the efforts made to divert organic materials from landfill and reduce the transportation of materials Résolution pour l’année 2018 : Ensemble, misons sur les efforts pour that can be treated on-site. détourner les matières organiques de la poubelle et limiter le transport des matières qui peuvent être traitées sur place. ! POUR PLUS D’INFORMATIONS CONCERNANT LA FAUNE URBAINE, COMMUNIQUEZ AVEC L’UN DES ORGANISMES SUIVANTS : FOR MORE INFORMATION ABOUT URBAN WILDLIFE, CONTACT ONE OF THE FOLLOWING ORGANISATIONS: Collectes en bordure 2013 2014 2015 2016 2017 Depuis | Since Curbside collections (kg/pers) (kg/pers) (kg/pers) (kg/pers) (kg/pers) 2016 SPCA Ouest de l’Île | SPCA West-Island Urban Wildlife Advocates 514 566-5678 ou spcaouest.ca 514 366-9965 ou info@vaa-aav.org Ordures | Garbage 370 334 236 181 189 5% Recyclage | Recycling 121 119 116 115 112 -2 % Service d’information sur la nature en milieu Le Nichoir - Centre de réhabilitation pour oiseaux sauvages Encombrants et matériaux de construction urbain (S.I.N.M.U.) - Université McGill Le Nichoir - Wild Bird Rehabilitation Center n.a. n.a. 23 32 33 5% Bulky and construction items McGill – Urban Nature Information Service ( U.N.I.S.) 450 458-2809 ou lenichoir.org 514 398-7882 ou unis.mcgill.ca Résidus verts et feuilles | Green residue and leaves 14 29 86 109 113 3% 10 CONTACT | Février 2018 February CONTACT | Février 2018 February 11
BUDGET 2018 | 2018 BUDGET BUDGET 2018 | 2018 BUDGET Un budget révisé a été adopté le 22 janvier dernier. REVENUS - BEACONSFIELD A revised budget was adopted this past January 22. Agglomeration of Montreal share La valeur moyenne des propriétés de Beaconsfield est Les revenus à la hausse : The average Beaconsfield property value is $571,647, •3.74% tax increase établie à 571 647 $ suite au dépôt du rôle d’évaluation •807 284 $ pour la taxe d’agglomération •14.72% water tax increase according to the Agglomeration of Montreal property •305 000 $ du surplus libre pour minimiser l’impact de l’augmentation •4.06% total agglomeration tax increase foncière de l’agglomération de Montréal en septembre de la quote-part de l’agglomération assessment roll submitted in September 2016, which 2016, donc à sa deuxième année de trois. •230 000 $ de plus pour les droits sur les mutations immobilières (ou is the second year of three. Combined share taxe de bienvenue), soit un total budgété de 2 100 000 $ •1.68% overall annual increase Alors que nous nous attendions à une réduction de notre quote- •220 000 $ en subventions gouvernementales While we were expecting a reduction of our share in the Agglomeration part à l’agglomération d’environ 500 000 $, tel que nous l’avions •75 000 $ de la réserve de la foresterie urbaine pour l’abattage ciblé of about $500,000, as we had anticipated in a draft budget in The City’s budget was adopted according to the standards established anticipé dans une mouture du budget en décembre, et ce grâce à de de frênes December, and thanks to numerous actions taken by the demerged by the Ministry of Municipal Affairs and Land Occupancy. The elements nombreuses démarches faites par les villes défusionnées auprès •50 000 $ de la réserve destinés à l’équilibre budgétaire, pour un total cities in collaboration with the City of Montreal and the Ministry of of the budget that seem most interesting to us for the activities we de la Ville de Montréal et le ministère des Affaires municipales et de 550 000 $ Municipal Affairs and Land Occupancy (MAMOT), we are experiencing manage in Beaconsfield are listed below. de l’Occupation du territoire (MAMOT), nous subissons plutôt une •83 268 $ pour la tarification de l’eau de l’agglomération an increase of more than $1 million in our share of the Agglomeration augmentation de plus de 1 M $ de notre quote-part à l’agglomération following the adoption of the Montreal budget by the Plante-Dorais REVENUE - BEACONSFIELD Les revenus à la baisse : suite à l’adoption du budget de la Ville par l’administration Plante- administration. For this reason, Beaconsfield Council had to revise Increasing revenue: •122 976 $ en taxation locale Dorais. C’est pourquoi le Conseil de Beaconsfield a dû réviser son its December budget in order to minimize the negative impact of this •$807,284 for the agglomeration tax •76 807 $ pour la tarification locale de l’eau budget de décembre afin de minimiser l’impact négatif de cette decision. Council has drawn from its reserves and surpluses to keep •$305,000 of free surplus to minimize the impact of the increase in décision. Le Conseil a pigé dans ses réserves et ses surplus afin de the annual tax bill as low as possible, i.e. the February and November the agglomeration share maintenir le compte de taxes annuel au plus bas niveau possible, DÉPENSES – BEACONSFIELD combined accounts, at the level of inflation estimated at •$230,000 more for duties on transfers of immovables (or welcome Les postes de dépenses budgétaires sont révisés en fonction des tax), for a budgeted total of $2,100,000 c’est-à-dire les comptes combinés de février et de novembre, au niveau 1.7% according to Statistics Canada for the period from besoins et des coûts anticipés. Voici un descriptif sommaire des •$220,000 in government subsidies de l’inflation estimé à 1,7 % selon Statistiques Canada pour la période November 2016 to November 2017. modifications les plus significatives : •$75,000 from the urban forestry reserve for targeted ash tree cutting de novembre 2016 à novembre 2017. The Council used $930,000 of its surpluses and reserves to present •$50,000 from reserves to balance the budget, for a total of Dépenses revues à la hausse : $550,000 Le Conseil a utilisé 930 000 $ de ses surplus et réserves pour a balanced budget. The City’s overall budget rose to $44,000,601, an •400 000 $ pour des mesures de mitigation de la circulation (dont 50 % •$83 268 for the agglomeration water tariff présenter un budget équilibré. Le budget global de la Ville s’élève à increase of 4.63%, compared to the previous year. serait subventionnée) 44 000 601 $, soit une augmentation de 4,63 % par rapport à l’année •255 000 $ pour l’entretien et la réparation de bâtiments, incluant Decreasing revenue: dernière. l’accessibilité universelle à l’édifice des Travaux publics It is allocated as follows: •$122,976 in local taxes •183 000 $ en remboursement de la dette pour le capital et intérêts, et •Operating and financial activities: $22,573,037 4.14% increase •$76,807 for the local water tariff Il est réparti comme suit : du fonds de roulement •Agglomeration share: $21,427,564 5.15% increase •Fonctionnement et activités financières : 22 573 037 $ Hausse de 4,14 % •101 000 $ pour l’élimination d’une vanne de dérivation sur la rue Angell EXPENSES – BEACONSFIELD •Quote-part de l’agglomération : 21 427 564 $ Hausse de 5,15 % •83 268 $ pour l’achat de l’eau à l’agglomération HIGHLIGHTS The budgetary expenditure categories are revised according to •50 000 $ pour l’élargissement de la rue Elm près de l’intersection Woodland Beaconsfield’s share POINTS SAILLANTS anticipated needs and costs. The details of the most significant •42 500 $ pour des projets pilotes de développement durable •1.07% reduction in Beaconsfield’s local taxes for a home with an Portion Beaconsfield average value of $571,647 changes are summarized below: •40 500 $ pour l’ajustement du coût du contrat d’entretien du Centre récréatif •Réduction des taxes locales de Beaconsfield de 1,07 % pour une •25 000 $ pour les opérations de déneigement et d’épandage d’abrasifs •$1.00 increase in annual waste tariff for each bin size (12 pickups) maison de valeur moyenne de 571 647 $ •12.56% reduction in incentive-based waste tariff (for the average bin Revised increasing expenses: •24 000 $ pour l’aménagement paysager aux alentours du chalet du •Augmentation de la tarification annuelle des déchets de 1 $ pour with 240 L volume) for 19 additional pickups •$400,000 for traffic flow mitigation measures (of which 50% will be parc Shannon et du chalet de la piscine Heights chaque format des bacs (12 levées) •$40 annual water rate maintained subsidized) •Réduction de la tarification incitative des déchets (pour le bac moyen •5.14% reduction in the water tax for an average consumption of 297 m3 •$255,000 for building maintenance and repair, including universal Dépenses revues à la baisse : accessibility to the Public Works building d’un volume de 240 l) de 12,56 % pour 19 levées supplémentaires •1.44% total tax decrease for Beaconsfield’s share •220 000 $ pour les élections •$183,000 for reimbursing debt principal and interest, and for working capital •Maintien de la tarification annuelle de l’eau à 40 $ •100 000 $ pour l’inventaire des arbres •$101,000 for removing a bypass lane on Angell Street •Réduction de la taxe d’eau de 5,14 % pour une consommation moyenne de 297 mètres cubes •100 000 $ pour l’inspection des égouts par caméra •$83,268 for purchasing water in the agglomeration •Réduction totale des taxes pour la portion de Beaconsfield de 1,44 % •94 700 $ pour l’électricité suite au projet de conversion des luminaires •$50,000 for widening Elm Avenue near the Woodland intersection de rue par éclairage LED •$42,500 for sustainable development pilot projects •80 000 $ pour la dette de l’eau avec la Ville de Pointe-Claire qui vient à Portion agglomération de Montréal •$40,500 for cost adjustment of the Recreation Centre maintenance contract échéance sous peu •Augmentation des taxes de 3,74 % •$25,000 for snow removal and abrasive spreading operations •47 000 $ pour le traitement des frênes. Il y a moins de •Augmentation de la taxe d’eau de 14,72 % frênes à traiter dans les parcs (année paire) •$24,000 for landscape improvements around the Shannon Park •Augmentation totale de la taxe d’agglomération de 4,06 % que dans les rues (année chalet and the Heights pool chalet impaire). Portion combinée Revised decreasing expenses: •Augmentation globale annuelle de 1,68 % •$220,000 for elections •$100,000 for tree inventory Le budget de la Ville a été adopté selon les normes établies par •$100,000 for sewer inspection by camera le MAMOT. Les éléments du budget qui nous apparaissent les •$94,700 for electricity as a result of the LED street lighting plus pertinents à souligner pour les activités que nous gérons à conversion project Beaconsfield vous sont présentés ci-après. •$80,000 for water debt with the City of Pointe-Claire expiring shortly •$47,000 for the treatment of ash trees. There are fewer ash trees to treat in the parks (even year) than in the streets (odd year). 12 CONTACT | Février 2018 February CONTACT | Février 2018 February 13
Vous pouvez aussi lire