13 14 DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE - Culture Camps Découvertes et Aventure Discovery and Adventure Camps - Beaconsfield
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
VOL.13 No 2 MARS MARCH 2018 DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE Culture 13 Camps Découvertes et Aventure Discovery and 14 Adventure Camps MADA 16
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL CONSEIL | COUNCIL L T 4 e rôle des élus est de garantir la qualité he role of elected officials is to ensure the Maire | Mayor georges.bourelle@beaconsfield.ca 514 428-4410 5 de vie et la sécurité des citoyens ainsi quality of life and safety of residents as well District 1 dominique.godin@beaconsfield.ca 514 591-0055 3 que la gestion rigoureuse et efficace des as the rigorous and efficient management District 2 karen.messier@beaconsfield.ca 514 428-8975 6 ressources municipales. La préparation of municipal resources. Consequently, District 3 robert.mercuri@beaconsfield.ca 514 400-7379 des budgets municipaux constitue donc the preparation of municipal budgets 2 un processus crucial. Je précise budgets au pluriel is a critical process. I am mentioning budgets in District 4 david.newell@beaconsfield.ca 514 835-3659 car notre budget est littéralement scindé en deux : District 5 roger.moss@beaconsfield.ca 514 426-2144 Districts électoraux les services de proximité, qui relèvent de notre the plural form, since our budget is literally split 1 Electoral Districts administration à la Ville de Beaconsfield, et les into two parts: local services for which the City of District 6 al.gardner@beaconsfield.ca 514 258-1618 Beaconsfield is responsible, and regional services services régionaux, assumés par l’Agglomération et administrés par la Ville de Montréal. that fall under the jurisdiction of the Agglomeration SÉANCE DU CONSEIL | COUNCIL MEETING TRAVAUX PUBLICS | PUBLIC WORKS À mon cinquième budget à titre de maire de and are administered by the City of Montreal. 303, boul. Beaconsfield 514 428-4500 514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive Beaconsfield, vous avez appris à me connaître : At my fifth budget as Mayor of Beaconsfield, you have je suis un gestionnaire responsable, rigoureux. Je come to know my style which is about responsible Le 26 mars à 20 h veux offrir les meilleurs services possibles, aux March 26 at 8 p.m. Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15 and rigorous management. My goal is to offer the Vendredi : de 7 h 30 à midi meilleurs coûts possibles, tout en assurant le bon best possible services at the lowest possible cost état et l’entretien de nos infrastructures, de nos while ensuring the good condition and maintenance Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m. bâtiments et de nos équipements. of our infrastructures, buildings and equipment. Friday: between 7:30 a.m. and noon Le budget 2018 a été préparé en respectant la capacité de payer des contribuables et la The 2018 budget focused on tax payers’ ability to pay SITE DE DÉPÔT • DROP OFF SITE préservation de notre qualité de vie. Nous avons and the preservation of our quality of life. However, Du lundi au vendredi : de 7 h 45 à 11 h 30 et de 13 h à 15 h 30 toutefois eu la mauvaise surprise que la Ville de we were unpleasantly surprised that the City of Montréal ait agi bien autrement, en augmentant le Montreal acted differently and increased the budget Monday to Friday: 7:45 a.m. - 11:30 a.m. and 1 - 3:30 p.m. budget des services régionaux plus de trois fois le taux de l’inflation, contrairement à ses engagements Georges Bourelle for regional services by more than three times the inflation rate, contrary to its clear commitment to clairs d’en respecter l’indice de 1,7 %. Maire | Mayor respect an indexation of 1.7%. HÔTEL DE VILLE | CITY HALL CENTRE RÉCRÉATIF | RECREATION CENTRE Ce choix politique sur lequel nous n’avons aucune This political choice on which we have no democratic 514 428-4400 514 428-4424 1974, City Lane 514 428-4520 influence démocratique, même si nous consacrons influence, although we allocate half of our budget to 303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC H9W 4A7 la moitié de notre budget à l’Agglomération, nous a forcés à revoir tout the Agglomeration, has forced us to review our total budget. Rest assured notre budget. Soyez assurés que nous avons agi, comme à l’habitude, Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 selon notre vision stratégique de maintenir des services de qualité that we have acted, as usual, in accordance with our strategic vision of Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h tout en respectant votre capacité de payer. C’est ce que nous avons maintaining quality services while respecting your capacity to pay. This is Vendredi : de 8 h à midi réussi à faire. what we have managed to achieve. Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m. My role as Vice-President of Montreal’s Finance and Administration The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m. Mon rôle à titre de vice-président de la Commission sur les finances et l’administration de la Ville de Montréal m’a permis de décrier la Commission allowed me to decry the situation together with my colleagues Friday: between 8 a.m. and noon situation, avec mes collègues des 15 municipalités défusionnées. from the 15 demerged municipalities. The Minister for Municipal Affairs Le ministre des Affaires municipales et de l’Occupation du territoire, and Land Occupancy, Mr. Martin Coiteux, has, moreover, accepted to BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY Monsieur Martin Coiteux, a d’ailleurs accepté de nous rencontrer meet with us shortly to discuss our protest against the budget. It is my prochainement afin de discuter de notre contestation budgétaire. goal to obtain actual decision-making power at the Agglomeration budget 303, boul. Beaconsfield Blvd. 514 428-4460 HEURES DE BUREAU | OFFICE HOURS Mon objectif est d’obtenir un pouvoir décisionnel réel sur le budget de table. l’Agglomération. Lundi : de 13 h à 21 h On another important file, I am pleased to confirm that we have signed Mardi au vendredi : de 10 h à 21 h Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 Sur un autre dossier important, je suis heureux de vous confirmer Vendredi : de 8 h à midi a collaboration agreement with Transport Québec on the preliminary Samedi : de 10 h à 17 h que nous avons signé une entente de collaboration avec le ministère des Transports concernant l’étude d’avant-projet préliminaire pour la feasibility study for the construction of a sound wall along the south side Dimanche : de 13 h à 17 h Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m of Highway 20. construction d’un mur antibruit au sud de l’autoroute 20. Monday: 1 - 9 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon Tuesday - Friday: 10 a.m. - 9 p.m. En plus du projet de réalisation, le financement d’une telle entreprise In addition to the implementation project, the financing of such an Horaires piscine et aréna, voir beaconsfield.ca undertaking remains a major issue, and we will ultimately need to find a Saturday: 10 a.m. - 5 p.m. demeure un enjeu important et nous devrons trouver, à terme, une Pool and arena schedules, see beaconsfield.ca reasonable solution for all residents, as much as Sunday: 1 - 5 p.m. solution raisonnable pour l’ensemble des citoyens, autant pour ceux qui sont affectés for those affected by the noise as for those who par les bruits de l’autoroute que pour ceux qui are not. ADMINISTRATION - 514 428-4400 ne le sont pas. In this case also, we assure you that we will work Directeur général | Director General Patrice Boileau 514 428-4410 Encore là, nous vous assurons que nous in the best interest of all. Greffe et affaires publiques travaillerons dans l’intérêt de tous. Georges Bourelle Registry and Public Affairs Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel 514 428-4400 # 4421 Maire | Mayor Finances et trésorerie | Finance and Treasury Directeur et trésorier | Director and Treasurer Robert Lacroix 514 428-4400 # 4442 Ressources humaines | Human Resources Directrice | Director Diane Lépine 514 428-4400 # 4416 Aménagement urbain et patrouille municipale LAURIANE ROUGEAU, RÉSIDENTE DE BEACONSFIELD, AUX JEUX OLYMPIQUES D’HIVER 2018 Urban Planning and Municipal Patrol Directeur | Director Denis Chabot 514 428-4400 # 4431 La Ville de Beaconsfield tient à féliciter Lauriane Rougeau pour sa médaille d’argent au sein de l’équipe Travaux publics | Public Works Directrice | Director Marie-Claude Desrochers 514 428-4500 # 4503 canadienne de hockey féminin lors des Jeux olympiques de Pyeongchang 2018 qui se sont déroulés du 9 au Culture et loisirs | Culture and Leisure Directrice | Director Michèle Janis 514 428-4400 # 4522 25 février. Lauriane a participé à ses premiers Jeux olympiques en 2014 à Sotchi, où elle a aidé le Canada à Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director Andrew Duffield 514 428-4400 # 4457 remporter sa quatrième médaille d’or consécutive en hockey féminin. En plus, elle a remporté trois médailles Édifice Centennial Hall 514 428-4480 d’argent de championnats du monde en 2015, 2016 et 2017. PATROUILLE MUNICIPALE | MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999 LAURIANE ROUGEAU, RESIDENT OF BEACONSFIELD, AT THE 2018 OLYMPIC WINTER GAMES Tous les appels sont enregistrés | All calls are recorded The City of Beaconsfield wishes to congratulate Lauriane Rougeau on winning the silver medal with the Canadian women’s hockey team at the 2018 Pyeongchang Olympic Games, which took place from February Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits Police de quartier | Police Station 514 280-0101 9 to February 25. Lauriane competed in her first Olympic Games at Sochi 2014, helping Canada win its fourth Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department 514 280-0871 straight gold medal in women’s hockey. She then won three more world championship silvers in Panne d’électricité | Power Outage 1 800 790-2424 2015, 2016 and 2017. Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé Printed on recycled paper. Source : olympique.ca | olympic.ca 2 CONTACT | Mars 2018 March CONTACT | Mars 2018 March 3
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL Q A J T uelques renseignements sur les parcs et les n update on Parks and Recreation. e souhaite remercier tous mes concitoyen(ne)s qui hank you to the many residents that continue loisirs. Il importe d’investir dans les équipe- Investment in leisure facilities to promote continuent de s’intéresser de près à leur Ville et à me to take a keen interest in our City and contact ments récréatifs pour promouvoir les modes healthy lifestyles is an important part of faire part de leurs questions et suggestions. Au cours me directly with questions and suggestions. des dernières semaines, j’ai reçu plusieurs messages In the past weeks, I have received a number de vie sains, conformément à notre vision our shared vision for Beaconsfield. As many au sujet des démolitions. Beaconsfield demeure un of comments about demolition. Beaconsfield commune pour Beaconsfield. Comme vous residents will know, the Beaconsfield Parks and Green marché d’investissement immobilier hautement continues to be a highly sought-after real-estate le savez peut-être, nous avons publié en septembre Space Master Plan was published in September convoité. Une foule de nouveaux propriétaires viennent investment market. New owners are eagerly purchasing 2017 le Plan directeur des parcs et des espaces verts de 2017. The Master Plan was created to help us as a s’installer chez nous, de nombreux propriétaires existants properties and moving in, current owners are investing Beaconsfield, qui nous aide collectivement à comprendre community understand requirements and options for rénovent et agrandissent leur maison, alors que d’autres in upgrades and additions, while others are choosing to nos besoins d’avenir et les options qui s’offrent à nous en our parks in the future. choisissent de démolir et de reconstruire. demolish and build anew. matière de parcs. Les démolitions inquiètent de nombreuses personnes, A large number of residents have expressed their concern The Culture and Leisure Committee is now tasked with qui se préoccupent de leurs répercussions sur le paysage about demolition. People worry about its impact on our City Il incombe maintenant au Comité de la culture et des examining the Master Plan, reviewing the community’s architectural et les espaces verts de notre Ville ou de l’impact architecture and green space, the environmental impact loisirs d’examiner le Plan directeur, de passer en revue les priorities, and making recommendations to Council for environnemental des débris de démolition, et qui craignent of demolition materials and they also fear over losing the priorités de notre communauté et de formuler au Conseil long-term investment. The committee is made up of de voir notre Ville perdre son cachet. Certains s’interrogent character of our City. Some question the foot print of new des recommandations d’investissements à long terme. residents, City administrators and Council members; we sur l’empreinte au sol démesurée des nouvelles résidences homes versus lot size, the impact on the quality of living, Le comité est composé de résidents, d’administrateurs Dominique Godin are looking for a resident with accessibility challenges par rapport à la superficie du terrain, s’inquiètent pour la Robert Mercuri whether Beaconsfield is becoming unaffordable to new District 1 qualité de vie, craignent que les jeunes familles n’aient plus District 3 families and how authorization is granted for demolition. municipaux et de membres du Conseil; pour compléter le or experience to complete this group. les moyens de s’installer à Beaconsfield et s’interrogent sur groupe, nous souhaitons nous adjoindre un(e) résident(e) On the other hand, others are encouraged by new Please contact me if you are interested at le processus de délivrance des permis de démolition. construction, seeing it as a city-wide rejuvenation with ayant des problèmes d’accessibilité ou une expérience En contrepartie, d’autres résidents accueillent favorablement ces modern homes being built to today’s safety, efficiency and comfort dominique.godin@beaconsfield.ca. pertinente à ce sujet. nouvelles constructions modernes, bâties en conformité avec les standards. They welcome demolition, seeing it as a solution to eye- Next District 1 “Meet your Councillor”: Si la chose vous intéresse, contactez-moi à dernières normes modernes de sécurité, d’efficience et de confort, sore properties in poor condition. New developments are perceived as Date and Time: Sunday, March 18, from 2 to 4 p.m. qui selon eux rajeunissent la Ville. Ces personnes applaudissent les adding value to their neighbourhood and their own homes when the dominique.godin@beaconsfield.ca. Place: Homestyle, 445 Beaconsfield Boulevard démolitions de bâtiments délabrés qui déparent le voisinage. À leurs time comes to sell. These residents believe this progress should be Prochaine séance « Rencontrez votre conseillère du district 1 » : yeux, les nouveaux bâtiments contribuent à valoriser leur quartier, encouraged. Date et lieu : le dimanche 18 mars, de 14 h à 16 h et leurs propres maisons quand ils les vendront. Pour eux, il faut So, how do we strike a balance? The role of the Demolition Committee Lieu : Homestyle, 445, boulevard Beaconsfield encourager ce progrès. is to study and, as the case may be, authorize the applications Comment trouver le juste milieu? Le Comité de démolition a pour for demolition. This includes consideration of the condition of the mandat d’étudier et, le cas échéant, d’autoriser les demandes immovable, deterioration of the architectural appearance, aesthetic J’ I de démolition. À cette fin, il considère : l’état de l’immeuble vise; character of the neighbourhood, quality of life in the neighbourhood, ai le grand plaisir de reprendre la présidence am very pleased to have returned as chair of both la détérioration de son apparence architecturale, du caractère cost of restoration, intended use of the vacated land and objections to du Comité consultatif de l’environnement et du the Beaconsfield Environment Advisory Committee esthétique ou de la qualité de vie du voisinage; le coût de la the demolition, if received. restauration; l’utilisation projetée du sol dégagé et les éventuelles I welcome your comments on the subject. Please email me at Comité du MADA (Municipalité amie des aînés) (BEAC) and the Age Friendly Municipality (AFM) objections formulées. pour la durée d’un autre mandat du Conseil. Les Committee for another Council mandate, and look robert.mercuri@beaconsfield.ca. Je lirai avec plaisir vos commentaires sur ce sujet. Vous pouvez me quatre années à venir s’annoncent fort occupées forward to four more productive and busy years. rejoindre à robert.mercuri@beaconsfield.ca. O B et productives. I’d like to remind seniors who are 55+ to make sure to J’aimerais rappeler aux aînés de 55 ans et plus de ne pas read the special Seniors page called MADA that appears n dénombre approximativement 2 000 chiens eaconsfield has close to 2,000 registered enregistrés à Beaconsfield, où se trouve dogs and one of the most popular dog oublier de lire la page « MADA » qui paraît dans chaque in each issue of CONTACT. In it you will learn about parks in the West Island. This expansive également un des plus populaires parcs à numéro de CONTACT. Vous pourrez y prendre connaissance Beaconsfield and other community resources available to chiens de l’Ouest-de-l’île, un vaste terrain 155,000 sq. ft. fenced area is maintained des ressources (municipales et communautaires) à votre you, and about events and activities happening in our city. clôturé de 155 000 pieds carrés, entretenu à year-round by the City and supported by disposition, ainsi que des activités et autres événements I invite you to watch out for announcements of our popular longueur d’année par la Ville et appuyé par l’Association the Beaconsfield Dog Park Association. The park organisés dans notre ville. Je vous invite à surveiller les series of Senior Voices events which are friendly and lively du parc à chiens de Beaconsfield. Le parc comporte deux has two sections; a large area for dogs of all sizes annonces sur notre populaire série d’activités La Voix get-togethers. Whether you are single or a couple or a sections : une grande étendue pour les chiens de toute and a smaller one for little dogs. All dog park users taille, et une aire plus restreinte pour les petits chiens. are strongly encouraged to join the Association via des aînés, qui donnent lieu à des rencontres amicales group of senior friends or neighbours, please join us next the group’s Facebook page Beaconsfield Dog Park et animées. Que vous soyez célibataire, ou bien un Karen Messier time. I enjoy these evenings myself as they give me an Tous les usagers du parc sont fortement encouragés à Association. This page helps users to stay connected couple ou un groupe d’amis ou de voisins aînés, venez District 2 opportunity to meet and mingle with new residents each se joindre à l’Association par l’entremise de sa page with what’s happening in the park, special events, vous joindre à nous la prochaine fois. Personnellement, time. Also, I invite you to consider joining the Beaconsfield Facebook, intitulée Association du parc à chiens de closures, etc. The Association also has a committee Beaconsfield, où l’on peut se renseigner sur les activités which is made up of Beaconsfield residents and j’apprécie beaucoup ces soirées, qui me donnent toujours 55+ Club which hosts meetings and social outings, as du parc, les événements spéciaux, les fermetures, l’occasion de rencontrer des résidents. Vous pourriez également vous well as a variety of other activities. You can get more information at dog park members who help promote the park and etc. L’Association a également un comité formé de organize dog-related events that complement the joindre au Club 55+ de Beaconsfield, qui organise des réunions, des beaconsfield-club55plus.ca. citoyens de Beaconsfield et de membres qui aident à park’s mission. One of the leading events has been sorties sociales et diverses autres activités. Pour un complément promouvoir le parc et à organiser des activités d’intérêt David Newell canine behaviour workshops, which will continue If you have an email account, I highly recommend that you sign up for d’information : beaconsfield-club55plus.ca. canin qui viennent étayer la mission du parc. Citons tout District 4 in 2018. These interactive sessions are conducted the City’s newsletter on the home page of beaconsfield.ca to receive particulièrement les ateliers sur le comportement canin, by animal behaviourists and help guardians better Si vous avez une adresse courriel, je vous recommande fortement timely information and reminders. qui se poursuivront en 2018. Ces séances interactives, understand the many, and often unrecognized, de vous abonner à l’infolettre de la Ville, à la page d’accueil animées par des spécialistes en comportement animal, aident les signals their pets give out when in a dog run and also covers our Being active and engaged are keys to healthy aging! beaconsfield.ca, pour recevoir des nouvelles pertinentes et des guardiens à mieux comprendre les nombreux signaux (souvent obligations as responsible pet-parents while in the park. rappels. ignorés) que donnent les animaux dans un parc canin, et elles If you would like to get couvrent également les obligations qui incombent à ceux qui involved with the Dog Park Pour vieillir en santé, il faut s’engager et être actif ! Association committee, I invite accompagnent les animaux à l’intérieur du parc. you to please contact me at Si vous aimeriez participer au Comité de l’Association du parc à david.newell@beaconsfield.ca. chiens, écrivez-moi à david.newell@beaconsfield.ca pour obtenir plus d’information. The dog park is situated on Elm Street, just west of the Woodland Le parc à chiens est situé sur la rue Elm, juste à l’ouest de la sortie exit. Rules are posted inside the Woodland. Les règles sont affichées à l’intérieur de la barrière. gate and picking up after your Comme vous devez toujours ramasser les besoins de votre chien, pet is always mandatory, so don’t n’oubliez pas vos petits sacs. Si vous n’avez pas encore visité le parc, forget your scoop bags. If you venez faire un tour! have not yet checked it out, drop by for a visit. 4 CONTACT | Mars 2018 March CONTACT | Mars 2018 March 5
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE L B es comptes de taxe d’eau ont été expédiés eaconsfield’s water bill was mailed to en novembre. Cette facture est révélatrice, residents in November. The water bill is parce qu’elle indique la quantité réelle d’eau consommée par votre ménage en 2017 et lors informative because it shows the actual amount of water consumed by your LE COMITÉ CULTURE ET LOISIRS RECRUTE! des six dernières années. Cependant, il peut household in 2017 and for the past 6 years. La Ville de Beaconsfield est à la recherche d’un(e) résident(e) bénévole ayant une expérience en matière être difficile de comprendre cette facture. En matière de Understanding the water bill may be confusing. In d’accessibilité universelle pour siéger au sein du Comité de la culture et des loisirs. distribution d’eau, l’unité de mesure standard est le mètre water distribution, the standard unit of measurement cube. Le compte de taxe d’eau de Beaconsfield est donc is cubic meters. As such, Beaconsfield’s water bill uses Ce comité a pour mandat d’étudier et de proposer des recommandations au Conseil sur toutes les questions basé sur les mètres cubes (symbole : m3). cubic meters: m3 is the symbol. relatives aux différents aspects des activités, événements et projets du service de la Culture et des Loisirs. Comme consommateurs, nous sommes davantage habitués As consumers, we are more comfortable with litres. Les personnes intéressées sont invitées à faire parvenir un courriel à la conseillère Dominique Godin, présidente aux litres. Pour convertir les mètres cubes de votre facture Try converting cubic meters to litres on your water bill du comité, un CV et une lettre d’intention expliquant leurs motivations à dominique.godin@beaconsfield.ca d’eau en litres, appliquez la formule 1 mètre cube = 1 000 whereby 1 cubic meter = 1,000 litres. If your water bill au plus tard le 30 mars 2018. litres. Si votre facture d’eau indique une consommation shows consumption of 100 cubic meters, this is equal de 100 mètres cubes, cela équivaut à 100 000 litres to 100,000 litres of water. By thinking in terms of litres, d’eau. Exprimée en litres, la facture d’eau vous donne des the water bill provides useful information on your water THE CULTURE AND LEISURE COMMITTEE IS renseignements utiles sur votre consommation. Ces statistiques pourraient vous intéresser : Roger Moss consumption. Beaconsfield residents may be interested in these LOOKING FOR A NEW MEMBER! District 5 statistics: The City of Beaconsfield is looking for a volunteer resident with universal accessibility experience to serve • La consommation moyenne d’eau par ménage est de on its Culture and Leisure Committee. 272 000 litres • Un ménage moyen consomme 745 litres par jour • Average household consumption of water is 272,000 litres The Committee’s mandate is to study and make recommendations to Council on matters relating to activities, • La consommation moyenne par personne est de 246 litres par jour • The average household uses 745 litres per day events and projects of the Culture and Leisure Department. (3 occupants par ménage) • Average consumption per person is 246 litres per day If you would like to be part of this group, please send your CV and a brief note describing the reasons • Au Canada, la consommation moyenne est de seulement (3 occupants per household) for which you would like to contribute to Councillor Dominique Godin, Chair of the committee, at 222 litres par personne par jour • In Canada, average water consumption is only 222 litres dominique.godin@beaconsfield.ca no later than March 30, 2018. • La facture d’eau d’un ménage moyen à Beaconsfield est de 213 $ per person/per day • Beaconsfield’s median household water bill is $213 L’eau est une ressource renouvelable, mais la population mondiale consomme cette ressource plus rapidement qu’elle ne peut être Water is a renewable resource, but the world is using water faster than produite. Je vous encourage à examiner votre facture d’eau, en utilisant it can be produced. I encourage you to review your water bill, using the les statistiques ci-dessus, et à comparer votre consommation avec celle above statistics and compare consumption with neighbours to seek de vos voisins pour trouver des moyens d’abaisser votre facture et votre ways to reduce your water bill and usage. consommation. Please let me know if you find anything interesting in this exercise and Laissez-moi savoir si cet exercice s’avère intéressant, et communiquez- your thoughts on water consumption at roger.moss@beaconsfield.ca. moi vos idées sur la consommation d’eau à roger.moss@beaconsfield.ca. L C es conseillers rédigent leur texte pour CONTACT ONTACT articles are written by councillors BESOIN D’UN PERMIS? NEED A PERMIT? environ un mois avant la publication. Mon dernier about one month ahead of publication. My Pour vérifier si un permis est requis pour vos projets de rénovation et Contact our urban planners and building inspectors to verify whether article, écrit à la fin de décembre, traitait sur la last article, written at the end of December de construction tels qu’un agrandissement, une piscine, une clôture you need a permit before building an extension, installing a pool, sécurité à domicile. Malheureusement, nous spoke of home security. Unfortunately, ou un cabanon, consultez notre personnel en urbanisme et en fence or shed as part of your construction or renovation project. avons enregistré en janvier une hausse du January saw a rise in the number of break- inspection de bâtiments. nombre de cambriolages. Voici donc de nouveaux conseils. ins in our community. I thought I would pass along Our team is at your service to advise or inform you and to receive some additional tips. Notre équipe se fera un plaisir de vous informer, de vous conseiller your permit application or building inspection request. You can reach Souvent, les cambrioleurs ciblent les petits articles de valeur, comme les bijoux et l’argent liquide, qui sont souvent Many burglars target small but expensive items such as et de recevoir vos demandes de permis et vos requêtes d’inspection the Urban Planning Department at 514 428-4400 ext. 4430. gardés dans la chambre à coucher. Même avec une alarme, jewelry and cash, often kept in the bedroom. Even with d’un bâtiment. Communiquez avec le service de l’Aménagement Explanatory leaflets related to renovation permits and certificates are les voleurs peuvent avoir le temps de fouiller avant l’arrivée an alarm, thieves can have time to rummage before urbain au 514 428-4400, poste 4430. police can respond. Don’t make their job easy! A heavy available on our website. Visit beaconsfield.ca. de la police. Ne leur facilitez pas les choses ! C’est une bonne idée de se procurer un coffre-fort lourd ou fixé en or attached safe is a good idea. If going for an extended Des dépliants explicatifs reliés aux permis de rénovation et certificats place. Si vous partez en vacances pour un certain temps, vacation, consider using your safety deposit box. sont disponibles sur notre site web. Visitez beaconsfield.ca. vous pouvez utiliser votre coffret de sûreté. Avoid leaving items such as BBQs, planters, or ladders in Dans votre cour arrière, évitez de laisser à portée de main easy reach in your yard. These can be used by burglars les équipements (p. ex. BBQ, jardinières ou échelles) dont to facilitate access to your home. Second floor rooms are les cambrioleurs peuvent se servir pour pénétrer chez vous. Al Gardner often not protected by burglar alarms. If a thief can get Souvent, il n’y a pas d’alarmes dans les chambres situées à District 6 in a second floor window, it will give them more time in l’étage. Un cambrioleur qui entre par une fenêtre à l’étage your home. aura plus de temps pour parcourir votre maison. Undisturbed snow, or newspapers on the porch are Dans votre entrée, la présence de neige non perturbée ou de journaux advertisements to potential thieves. Make sure your property is constitue une invitation aux voleurs. En votre absence, demandez à maintained while you are away. quelqu’un de s’occuper de votre résidence. Be safe on the road. Beaconsfield uses CodeRED to communicate Sur la route, soyez prudent. À l’instar de nombreuses autres municipa- important messages with citizens as do many municipalities across lités nord-américaines, Beaconsfield emploie le système CodeRED pour North America. Download the existing free app called “CodeRED diffuser les messages importants à la population. Téléchargez sur votre Mobile Alert” from your App Store. It is easy to install and configure téléphone Android ou Apple l’application gratuite « CodeRED Mobile on your Android or Apple phone. The optional weather alert system Alert », facile à installer et à configurer. Elle comporte une fonction is inexpensive, but only functional in the US at this time. With this facultative d’alerte météorologique, peu onéreuse mais uniquement app, you will continue to receive your subscribed alerts, but also opérationnelle aux États-Unis pour l’instant. Avec cette application, vous those within a radius of up to 25 miles (configurable) of your actual continuerez de recevoir les alertes auxquelles vous êtes abonné, mais location, where used by the community so you can be aware of également celles diffusées par votre communauté dans un rayon allant situations in your proximity. jusqu’à 25 milles (configurable) du lieu où vous êtes. I wish you all a safe and happy spring break. If you have an issue you Je vous souhaite à tous de passer une agréable et sécuritaire semaine would like to discuss, please feel free to contact me at de relâche. Si vous souhaitez discuter d’un sujet quelconque, n’hésitez al.gardner@beaconsfield.ca. pas à me contacter à al.gardner@beaconsfield.ca. 6 CONTACT | Mars 2018 March CONTACT | Mars 2018 March 7
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY PROGRAMME DE PLANTATION TREE PLANTING UNE HEURE EARTH ACTIVITÉS POUR ENFANTS POUR LA TERRE HOUR D’ARBRES Dans le cadre de son programme PROGRAM As part of its annual planting Le samedi 24 mars entre On Saturday, March 24, CHILDREN’S ACTIVITIES annuel de plantation d’arbres, la Ville program, the City of Beaconsfield 20 h 30 et 21 h 30, éteignez vos between 8:30 and 9:30 p.m., Préinscription en ligne ou sur place et carte de membre requises. de Beaconsfield offre aux citoyens is offering residents the lumières pendant Une heure turn off your lights for qui en font la demande, la possibilité opportunity to have a tree pour la Terre! Earth Hour! Activités gratuites et bilingues. de faire planter gratuitement un planted on City land in front of Au fil des ans, le Canada s’est Over the years, Canada has Preregistration online or on site and library card are arbre en façade de leur résidence, their property, free of charge. As required. Free bilingual activities. et ce, à l’intérieur des limites de quantities are limited, we urge hissé parmi les pays affichant le become one of the countries l’emprise municipale. Les quantités d’arbres étant limitées, nous you to put your name on the waiting list as soon as possible by plus haut taux de participation à cet événement. La Ville de with the highest rates of participation in this event. The 514 428-4460 vous invitons à vous inscrire sur contacting us by email or phone: Beaconsfield joindra les rangs de City of Beaconsfield wants la liste de priorité de distribution arbres_trees@beaconsfield.ca la lutte contre le réchauffement to join the ranks in the fight BÉBÉ BOUQUINE, BÉBÉ COMPTINE MOTHER GOOSE CIRCLE TIME dès maintenant par courriel à 514 428-4500. Deadline: July 6. climatique en éteignant pendant against global warming. It will Les jeudis de 9 h 30 à 10 h Thursdays, from 9:30 to 10 a.m. arbres_trees@beaconsfield.ca A consultation with the City une heure, toute lumière non turn off all non-essential lighting Jusqu’au 31 mai, pour les 0-2 ans avec parent Until May 31, children under 2 with parent ou en composant le 514 428-4500. Inspector will help you to choose essentielle de ses édifices of its municipal buildings and Chantez, jouez et écoutez des histoires avec votre bébé. Sing, play, and listen to stories with your baby. Date limite : le 6 juillet. a tree adapted to your residential municipaux et les projecteurs de projectors in the parks and Une consultation auprès de environment. Planting the right parcs et terrains sportifs. sports fields for one hour. l’inspecteur de la Ville permettra tree in the right location is Il vous suffit d’éteindre vos Simply turn off your lights L’HEURE DU CONTE EN MOUVEMENT STORYTIME IN MOTION d’établir une liste préliminaire des essential to ensure its long-term lumières pendant une heure. for one hour. Les jeudis de 10 h 30 à 11 h Thursdays, from 10:30 to 11 a.m. espèces d’arbre adaptées à votre development. The City reserves Jusqu’au 31 mai, pour les 2-5 ans avec parent Until May 31, 2-5 year olds with parent Offrir une heure pour la Terre. Earth’s Hour. environnement résidentiel. Planter the right to modify your choice Danse, chante et lis avec Renée! Portez des vêtements Dance, sing, and read with Renée. le bon arbre au bon endroit est depending on the space available Consultez : Visit: confortables. Wear comfortable clothes. indispensable pour assurer son and the type of soil present. wwf.ca/uneheurepourlaterre wwf.ca/earthhour bon développement. La Ville se réserve le droit de modifier votre ALORS ON LIT ! - ACTIVITÉ GET YOUR READ ON! choix en fonction de l’espace INTERGÉNÉRATIONNELLE INTERGENERATIONAL PROGRAM disponible et du type de sol. Les lundis OU mercredis de 16 h à 17 h Mondays OR Wednesdays, from 4 to 5 p.m. Jusqu’au 30 mai, pour les 6-12 ans Until May 30, 6-12 year olds Pratique la lecture avec un bénévole aîné. Practice your reading with a senior volunteer. NOUVEAU CETTE ANNÉE NEW THIS YEAR CLUB DUPLO ET LEGO DUPLO AND LEGO CLUB LA COLLECTE DES RÉSIDUS VERTS MAINTENANT FOOD RESIDUE NOW ACCEPTED WITH GREEN Les dimanches 18 mars et 15 avril de 14 h à 15 h, Sundays, March 18 and April 15 from 2 to 3 p.m. BONIFIÉE PAR L’AJOUT DES RÉSIDUS RESIDUE COLLECTION pour les 3-12 ans For 3-12 year olds ALIMENTAIRES Every Monday from April 23 to November 26, food residue may be Montre-nous tes talents d’architecte ! Show us your building skills! The best creations will Les lundis du 23 avril au 26 novembre, les résidus alimentaires pourront être collected at the same time as green residue on condition that it is put in Exposition des meilleures créations. be displayed in the Library. collectés en même temps que les résidus verts à condition qu’ils soient mis a bin with a lid. dans un bac avec couvercle. All types of food residue are accepted BRICO-BIBLIO CRAFTY LIBRARY Tous les types de résidus alimentaires sont acceptés For residents who are already composting at home, you can now Une série de bricolages hauts en couleurs pour les 6-12 ans A series of colourful crafts for 6-12 year olds Pour les résidents qui font déjà du compostage à la maison, vous pourrez dispose of meats, fish and bones, fats and oils, sauces, cheese and • PORTRAITS À LA MANIÈRE DE PICASSO • PICASSO FACES dorénavant jeter les viandes, poissons et os, graisses et huiles, sauces, dairy products during the weekly green residue collection. Le dimanche 11 mars de 14 h à 15 h Sunday, March 11 from 2 to 3 p.m. fromages et produits laitiers lors des collectes des résidus verts hebdomadaires. NO BROWN BIN IN BEACONSFIELD Crée un collage de ta famille – à la manière de Picasso! Create a collage of your family – Picasso style! PAS DE BAC BRUN À BEACONSFIELD Beaconsfield’s Waste Reduction Strategy has received many accolades • SELFIE MINECRAFT • MINECRAFT SELFIE La Stratégie de réduction des déchets de Beaconsfield reçoit de nombreuses since it was implemented in 2016. Remember that grasscycling and Le dimanche 8 avril de 14 h à 15 h Sunday, April 8 from 2 to 3 p.m. accolades depuis son implantation en 2016. Rappelons que l’herbicyclage home composting are the best options to help reduce material at the Crée un « selfie ». Appareil photo non nécessaire. Create a “selfie”. Camera not required! et le compostage domestique sont les meilleures pratiques pour réduire à la source, without the need to transport it to a treatment centre. source, sans la nécessité de transporter la matière à un centre de traitement. Enhancing the green residue collection is a cost-saving alternative to a La bonification de la collecte des résidus verts est une solution qui comporte brown bin collection. Due to the abundant vegetation in Beaconsfield, BRICO-CONTES STORYCRAFTS des coûts moindres comparativement à une collecte par le biais d’un bac the amount of green residue collected will be limited by the size of Une série pour les 3-8 ans A series for 3-8 year olds brun. L’abondante végétation à Beaconsfield engendre un fort volume de the brown bin. Given the low diversion rates observed on the island Écoute des histoires, chante et fais des bricolages amusants. Listen to stories, sing a song then get crafty! résidus verts, dont la collecte serait largement limitée compte tenu de la taille of Montreal, the brown bin collection is a less cost-effective means to reduce waste. • Voici enfin le Lapin de Pâques! • Here comes the Easter Bunny! restreinte du bac brun. Les taux de détournement faibles observés sur l’île de Le samedi 24 mars de 10 h 30 à 11 h 30 Saturday, March 24 from 10:30 to 11:30 Montréal démontrent d’ailleurs que la collecte des bacs bruns s’avère être un Knowing that in Beaconsfield about 8% of the average garbage moyen peu rentable pour réduire les déchets. bin content is made up of food residue not suitable for backyard LES PAPAVENTURIERS THE DADVENTURERS Sachant qu’à Beaconsfield environ 8 % du contenu composting, the improved collection of green residue will allow Les dimanches 25 mars et 22 avril de 14 h à 16 h en anglais Sundays, March 25 and April 22 from 2 to 4 p.m in English. d’une poubelle moyenne est composé de résidus residents to divert more materials from landfill, while benefiting from Pour les 4-8 ans For 4-8 year olds ! alimentaires non compostables en cours arrière, local conditions that allow us to prioritize reduction at the source. Viens écouter les histoires de Jake et deviens le héros de Become the hero of Jake’s stories with your DADventurer! la collecte bonifiée des résidus verts l’aventure avec ton PAPAventurier! Un excellent moyen pour permettra aux résidents de détourner An excellent way for children and their fatherly figure to bond les enfants et leur figure paternelle de créer des liens tout en while having fun adventures! davantage de matières de l’enfouissement tout LA COLLECTE MENSUELLE DES ENCOMBRANTS ET ayant du plaisir! en bénéficiant des DES RÉSIDUS DE CONSTRUCTION REPREND conditions locales LE 5 AVRIL. LE DÉFI MENSUEL DE PUNKA PUNKA’S MONTHLY CHALLENGE propices à la THE MONTHLY COLLECTION OF BULKY Tous les âges All ages réduction à la ITEMS AND CONSTRUCTION MATERIAL Viens chercher ta trousse du Défi de Punka. Tu y trouveras Pick up Punka’s Challenge kit with scavenger hunt hints source. WILL RESUME ON APRIL 5. des indices pour la chasse aux trésors thématique du mois and surprises! et des surprises! 8 CONTACT | Mars 2018 March CONTACT | Mars 2018 March 9
BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY CHASSE AUX TRÉSORS DE PÂQUES - LAPINS EASTER SCAVENGER HUNT – APRIL D’AVRIL OU POISSONS DE PÂQUES? GRATUIT, ENTRÉE LIBRE BUNNIES OR EASTER FOOL’S DAY? ACTIVITÉS POUR ADULTES FREE, DROP-IN Le vendredi 23 mars de 18 h 30 à 20 h 30 Cette année, Pâques et le poisson d’avril tombent la même Friday, March 23 from 6:30 to 8:30 p.m. This year, Easter and April Fool’s Day are on the same ADULT ACTIVITIES journée! Le Lapin de Pâques a caché des poissons colorés dans la bibliothèque. Pourras-tu tous les trouver? day! The Easter Bunny has hidden colourful fish around the Library; can you catch them all? 514 428-4460 FROM KIMCHI TO KOMBUCHA: SECRETS TO FROM KIMCHI TO KOMBUCHA: SECRETS TO CINÉMA DU VENDREDI EN FAMILLE FRIDAY FAMILY FILMS GREAT GUT HEALTH GREAT GUT HEALTH Une fois par mois, venez écouter un film en famille tout en Once a month, come as a family to watch a movie while Le mardi 13 mars à 13 h en anglais Tuesday, March 13 at 1 p.m. in English grignotant du maïs soufflé. nibbling on some popcorn! Avec Nevine Elchibini, conseillère en nutrition et Nevine Elchibini, Optimal Food Coach and Culinary Instructor, instructrice culinaire, découvrez la facilité de préparer et explains how easy and delicious it is to eat real food that will • ZOOTOPIA • ZOOTOPIA de manger de la nourriture vraie et facile à digérer et d’en make you digest and absorb your nutrients. En anglais, sous-titré en français. English, with French subtitles. absorber tous les nutriments. Offert gracieusement par Generously sponsored by the Friends of the Beaconsfield Le vendredi 13 avril de 18 h 30 à 20 h Friday, April 13 from 6:30 to 8 p.m. les Amis de la bibliothèque de Beaconsfield. Library. Activité spéciale ! Viens en pyjama et apporte ta peluche Special Activity! Bring your favorite plushy, who will have préférée pour qu’elle passe la nuit à la bibliothèque! a sleep-over at the Library! Later, check out the blog for LES APRÈS-MIDI NOSTALGIE DU JEUDI THROWBACK THURSDAY MATINÉES Visite ensuite le blog de la bibliothèque pour voir ce que ta pictures of their adventures! Venez voir des films qui vous plongeront dans une douce Movies that will inspire a little bit of nostalgia. peluche a fait pendant la nuit. nostalgie. Maïs soufflé et plaisir inclus! Popcorn and fun guaranteed! Generously sponsored by the Friends of the • C.R.A.Z.Y. • C.R.A.Z.Y. Offert gracieusement par les Amis de la bibliothèque Beaconsfield Library de Beaconsfield En français avec sous-titres anglais In French, English subtitles Le jeudi 22 mars à 14 h Thursday, March 22 at 2 p.m • WEST SIDE STORY • WEST SIDE STORY PLACE AUX ADOS En anglais avec sous-titres français Le jeudi 19 avril à 14 h In English, French subtitles Thursday, April 19 at 2 p.m. TEENS’ PLACE RENDS TON CV INTÉRESSANT Réservé aux 16 à 35 ans - Le mardi 27 mars de 18 h 30 à 20 h 30 STEP UP YOUR RESUME GAME! For 16 to 35 year olds - Tuesday, March 27 from 6:30 to 8:30 p.m. Apprends comment rédiger un bon CV pour capter l’intérêt des Learn how to build a good resume that catches the attention LA VOIX DES ADOS TEENAGE VOICES employeurs. Atelier présenté par le Carrefour Jeunesse Emploi de of potential employers! Workshop presented by the Carrefour Le jeudi 19 avril 19 h à 20 h pour les 11-17 ans Thursday, April 19 from 7 to 8 p.m. for 11-17 year olds l’Ouest-de-l’Île. Jeunesse Emploi de l’Ouest-de-l’Île. On veut ton opinion. Aide-nous à planifier des activités et à choisir des livres Make your voice count. Help plan activities and pick books tout en accumulant des heures de bénévolat. Un « snack » sera servi. while earning volunteer hours. Snacks served. HOW TO GET UP WHEN FEELING DOWN HOW TO GET UP WHEN FEELING DOWN TROUSSE DE GARDIENNAGE BABYSITTING TOOLKIT Le mardi 10 avril à 13 h 30 en anglais Tuesday, April 10 at 1:30 p.m. in English À partir de 10 ans Ages 10 and up Ruth Budovitch explique les différences entre la With Ruth Budovitch, learn the difference between normal Crée une trousse de gardiennage qui t’aidera à t’organiser. Make a babysitting toolkit to help you get organized. dépression normale et dépression clinique et les depression and clinical depression and the symptoms of Assiste aux trois ateliers et cours la chance de gagner un jeu et Attend all 3 workshops to get a chance to win really cool symptômes d’une dépression majeure. Elle donnera a major depression. She will give strategies for managing des livres pour ta trousse qui feront de toi le / la gardien(ne) le / library-approved stuff to make you the most awesome quelques stratégies de gestion de la dépression et depression and improving moods. la plus cool en ville ! babysitter in town! d’amélioration du moral. • BOÎTE AUX TRÉSORS • FUN BOX PASSER DU TEMPS DE QUALITÉ AVEC UNE ACTIVITIES YOU CAN DO WITH PEOPLE WITH Le mercredi 14 mars à 19 h Wednesday, March 14 at 7 p.m. PERSONNE ATTEINTE DE LA MALADIE NEUROCOGNITIVE TROUBLES Crée des activités amusantes à faire avec les enfants. Create fun activities you can do with the children. D’ALZHEIMER Thursday, April 12 at 1 p.m. in English • OUTILS POUR L’HEURE DU CONTE • STORYTIME TOOLS Le jeudi 12 avril à 13 h en anglais Join Marie Pier Foucault and discover new ideas and Le mercredi 25 avril à 19 h Wednesday, April 25 at 7 p.m. Marie Pier Foucault vous fera découvrir des idées et des strategies to help you spend meaningful quality time with Marionnettes de doigts, chansons et liste de livres. Finger puppets, songs and book lists! stratégies pour passer du temps agréable de qualité avec the person you care for. la personne que vous accompagnez. RENDS TON CV INTÉRESSANT STEP UP YOUR RESUME GAME! Voir page 11 pour plus d’info See page 11 for more info THE LIVING LIBRARY – SPECIAL PROJECT THE LIVING LIBRARY – SPECIAL PROJECT Le mardi le 17 avril de 13 h à 15 h en anglais Tuesday, April 17, from 1 to 3 p.m. in English Les résidents pourront rencontrer des Livres vivants, des Residents will be able to meet people referred to as Living PARENTS ACADEMY personnes qui vivent ou ont vécu un problème de santé Books who live or have lived with mental health problems PARENTS ACADÉMIE mentale et veulent porter leur message d’espoir. Ce projet national s’inspire de la Bibliothèque VivanteMD, un concept and want to share a message of hope. This national project is based on the Human LibraryTM and takes the concept of a Des trucs pour améliorer la relation avec vos enfants ! Tips to help improve your relationship with your children! de bibliothèque classique avec ses bibliothécaires, son traditional library with its books, catalogue and décor. Places limitées – inscription obligatoire. Limited space – registration required. catalogue et son décor. • EASY, HEALTHY LUNCH BOXES • EASY, HEALTHY LUNCH BOXES Le samedi 24 mars, de 14 h à 15 h 30 en anglais pour parents. Finis les cauchemars! Catherine Ciampini vous donnera plein de trucs pour vous aider à faire des boîtes à lunch saines et invitantes pour votre enfant. Saturday, March 24 from 2 to 3:30 p.m. in English for parents. No more lunch box nightmares! Catherine Ciampini will give tips on how to make healthy and appealing lunches for your child. Club de lecture Bookworms • ATELIER TOUP’TILITOU POUR LES PARENTS Le samedi 7 avril, de 14 h à 15 h pour parents d’enfants de 3 à 5 ans • TOUP’TILITOU WORKSHOP FOR PARENTS LA FEMME QUI FUIT I SEE YOU Saturday, April 7 from 2 to 3 p.m. for parents of children en français ages 3 - 5 in French de Anaïs Barbeau-Lavalette by Clare Mackintosh Venez découvrir les secrets de Communication-Jeunesse pour développer Discover Communication-Jeunesse’s secrets to help foster your Le lundi 26 mars à 13 h en français Tuesday, March 27 at 9:30 a.m. in English chez l’enfant le goût de la lecture! child’s love of reading. 10 CONTACT | Mars 2018 March CONTACT | Mars 2018 March 11
BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY CULTURE MANIAS AND BUBBLES Le jeudi le 29 mars, de 13 h 30 à 15 h en anglais MANIAS AND BUBBLES Thursday, March 29, from 1:30 to 3 p.m. in English EXPOSITIONS | EXHIBITIONS CONCERT POUR ENFANTS Jean Marier vous fera cheminer à travers bulles et folies financières. Presented by Jean Marier, this lecture will journey through historical « Ceux qui oublient le passé sont condamnés à le répéter ». Nous bubbles and financial manias. «Those who forget the past are verrons quels sont les signes précurseurs d’une crise et essaierons doomed to repeat it». We will look for warning signs and try to equip RÊVERIES PRINTANIÈRES de trouver les outils nécessaires pour identifier les bulles financières the attendees with the necessary tools that are helpful in identifying Aquarelles de Jerry Ilavsky actuelles et futures. present and future bubbles. Jusqu’au 29 mars Vernissage : le jeudi 15 mars de 19 h à 20 h 30 UN SERVICE DE DÉCLARATION D’IMPÔTS INCOME TAX PREPARATION SERVICE Salle des découvertes Du mardi au jeudi, entre le 13 et le 29 mars, de 10 h à 16 h. From Tuesday to Thursday between March 13 and 29, from 10 a.m. to Sur rendez-vous seulement. 4 p.m. By appointment only. WATERCOLOURS - SPRING DREAMS En partenariat avec la bibliothèque de Beaconsfield, le Centre d’action Volunteer West Island will be offering assistance in the preparation of Watercolours by Jerry Ilavsky bénévole Ouest-de-l’Île offrira de l’aide dans la préparation de income tax returns. Until March 29 déclarations d’impôts. Call 514 428-4400 ext. 4470 for information. Vernissage: Thursday, March 15 from 7 to 8:30 p.m. Composez le 514 428-4400 poste 4470 pour des renseignements. Discovery Room LES PETITS MAESTROS AVEC FREE for single people earning less than $25,000 and couples earning KERRY-ANNE KUTZ GRATUIT pour les personnes seules avec un revenu de moins de 25 000 $ less than $30,000. Le samedi 14 avril à 14 h et pour les couples avec un revenu de moins de 30 000 $. Bibliothèque de Beaconsfield, 303, boul. Beaconsfield Un concert interactif pour les enfants de 7 ans et moins. L’ESCOUADE TECHNO | TECHNO SQUAD OÙ DANS LE MONDE - COURTEPOINTES Venez chanter et découvrir la joie de la musique ! ESCOUADE TECHNO – GRATUIT TECHNO SQUAD – FREE INSPIRÉES PAR DES VOYAGES BILLETS : 5 $ par enfant INSCRIPTION OBLIGATOIRE REGISTRATION REQUIRED La Guilde de courtepointes de Beaconsfield En vente à la bibliothèque et à la porte Du 3 au 27 avril Un programme PAR et POUR les aînés A program BY seniors FOR seniors Salle des découvertes THE LITTLE MAESTROS WITH KERRY- Places limitées. Inscription et carte de bibliothèque obligatoires. Space is limited. Registration and valid library card are Apportez votre appareil. required. Must bring your own device. ANNE KUTZ WHERE IN THE WORLD - Saturday, April 14 at 2 p.m. • LE DIVERTISSEMENT QUI VOUS SUIT • ENTERTAINMENT TO GO QUILTS INSPIRED BY TRAVELS Beaconsfield Library, 303 Beaconsfield Blvd. Le mardi 13 mars à 10 h 30 Wednesday, March 14 at 2 p.m. Beaconsfield Quilters Guild An interactive concert for children up to 7 years old. Apprenez comment accéder aux livres numériques, aux livres Learn how to access e-books, audiobooks, movies, and From April 3 to 27 Come sing and discover the joy of music! audio, aux films et à la musique disponibles sur Hoopla et music using the free Hoopla and Overdrive apps. Learn Discovery Room TICKETS: $5 per child pretnumerique.ca. Apprenez comment fonctionnent les about other entertainment apps like TED, YouTube. On sale at the Library and at the door applications comme TED, YouTube. • ONE-ON-ONE ASSISTANCE FOR SMARTPHONES • ASSISTANCE INDIVIDUELLE POUR LES TÉLÉPHONES AND TABLETS INTELLIGENTS ET TABLETTES Sur rendez-vous seulement. Maximum de 3 séances. By appointment. Maximum 3 sessions. Would you like to learn how to use a specific function on CONCERTS Info : 514 428-4480 Vous voulez apprendre comment fonctionne une application sur your device? Do you have questions that need answers? votre appareil? Vous avez des questions? Si c’est le cas, prenez If so, book an appointment with one of our Techno Squad rendez-vous avec un de nos bénévoles de l’Escouade Techno. volunteers at 514 428-4460 or bibliotheque@beaconsfield.ca. FESTIVAL DE LA VOIX PRÉSENTE : FESTIVAL DE LA VOIX PRESENTS: Contactez le 514 428-4460 ou bibliotheque@beaconsfield.ca. BROADWAY À BEACONSFIELD BROADWAY IN BEACONSFIELD Le dimanche 18 mars à 15 h Sunday, March 18 at 3 p.m. FAITES-NOUS PART DE VOS SUGGESTIONS Église Christ Beaurepaire, 455, Church Christ Church Beaurepaire, 455 Church Nous sommes à la recherche de sujets d’atelier pour la prochaine saison de l’Escouade Techno. Y a-t-il quelque chose en particulier Mettant en vedette Laura Coulter-Low, Suzanne Rigden et Starring Laura Coulter-Low, Suzanne Rigden and que vous aimeriez apprendre ou approfondir avec votre téléphone intelligent, votre tablette ou votre portable? Brandon Roy accompagnés du pianiste Brandon Roy with pianist Michael Woytiuk. Contactez le 514 428-4460 ou bibliotheque@beaconsfield.ca. Michael Woytiuk. TICKETS: $20 - at the library, at the door GIVE US YOUR SUGGESTIONS BILLETS : 20 $ - à la bibliothèque, à la porte or online: festivaldelavoix.com We are looking for topics for upcoming Techno Squad workshops. Is there something that you would like to learn more about with your ou en ligne : festivaldelavoix.com smartphone, tablet or laptop? Let us know at 514 428-4460 or bibliotheque@beaconsfield.ca. CLUB DE LECTURE À LA MAISON ! BOOK CLUB TO GO, PLEASE! La Bibliothèque de Beaconsfield facilite vos clubs de lecture en The Library can help make your book club meetings easier to mettant à votre disposition des ensembles appelés Club de lecture manage by providing the Book Club in a Bag kit which includes voyageur. Ceux-ci comprennent plusieurs copies d’un même livre several copies of a book and a short guide on how to start the L’ORCHESTRE SYMPHONIQUE DES WEST ISLAND YOUTH SYMPHONY et un fascicule pour vous aider à démarrer la discussion. La durée discussion. This comes with a non-renewable six-week loan period. JEUNES DU WEST ISLAND : PETITS ORCHESTRA: SMALL ENSEMBLES du prêt, qui est non-renouvelable, est de six semaines. ENSEMBLES Sunday, April 15 at 3 p.m. Le dimanche 15 avril à 15 h Beaurepaire United Church, 25 Fieldfare Église unie de Beaurepaire, 25, Fieldfare TICKETS: $10 at the door BILLETS : 10 $ à la porte VENTE DE LIVRES DU PRINTEMPS SPRING BOOK SALE Le samedi 21 avril de 8 h 30 à 16 h Saturday, April 21 from 8:30 a.m. to 4 p.m. Salle des découvertes Discovery Room 12 CONTACT | Mars 2018 March CONTACT | Mars 2018 March 13
Vous pouvez aussi lire