Guide Touristique Tourist Guide - www.bocage-normand.com - Le Bocage Normand
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
- EDITO - Bienvenue dans le Bocage Normand et Pays de Condé ! Ici, de nombreux irréductibles villages gaulois résistent depuis toujours au tourisme de masse, à une heure du Mont-Saint-Michel et des Plages du Débarquement : des paysages champêtres, des chemins bucoliques, des lacs et les méandres de la Vire, un patrimoine riche et varié… Vous pourriez presque croiser un authentique viking au tournant d’un chemin… Toutes les saisons ont du charme : le printemps habille les pommiers en fleurs, l’été invite à la randonnée dans les chemins creux, l’automne vous attire dans les bois pour ramasser les champignons et l’hiver invite à une bonne table au coin du feu. Vivez la sérénité, le calme et la douceur d’un territoire qui vous attend pour vous montrer son savoir-faire, ses petits villages animés et riches en patrimoine. Déconnectez-vous, oubliez un instant vos soucis, respirez l’air pur du Bocage qui éveillera vos sens et vos papilles ! La fête du cidre nouveau, la foire de la véritable Andouille de Vire et les marchés de producteurs vous racontent le passé du Bocage, les traditions et les métiers anciens depuis le Moyen Age qui continueront d’enchanter petits et grands jusqu’à la nuit des temps… Randonnées chantées, balades théâtralisées et festivals feront de vos vacances une expérience inoubliable à vivre et à partager en famille. Ce territoire est comme la Belle au Bois Dormant, il attend avec impatience votre visite ! Osez le grand saut dans l’inconnu avec ou sans élastique ! Welcome to the Bocage Normand and Pays de Condé! Here, many irreducible Gallic villages have always resisted mass tourism, one hour from Mont-Saint-Michel and the D-Day beaches: country landscapes, bucolic paths, lakes and the meanders of the Vire, a rich and varied heritage... You could almost come across an authentic viking at the turn of a road ... All seasons have charm: the spring dresses the apple trees in bloom, the summer invites to the hike in the hollow ways, the fall attracts you in the woods to collect the mushrooms and the winter invites to a good table in the corner fire. Experience the serenity, the calm and the softness of a territory that awaits you to show you its know-how, its small animated and rich heritage villages. Disconnect, forget your worries for a moment, breathe in the pure Bocage air that will awaken your senses and your taste buds! The festival of new cider, the fair of the true Andouille de Vire and the farmers’ markets tell you the past of the Bocage, traditions and trades since the Middle Ages will continue to delight young and old until the night of the time… Sung walks, theatrical walks and festivals will make your vacation an unforgettable experience to live and share with your family. This place is like Sleeping Beauty, it looks forward to your visit! Dare the big leap into the unknown with or without elastic! Villers-Bocage, Village Étape Un Village Étape est un petit village français typique, de moins de 5000 habitants. Proche d’une route de grande circulation gratuite, il propose un accueil et des services de qualité aux voyageurs, dans un cadre champêtre, en plein cœur d’un village rural à la vie locale animée. Labellisée Village Étape, la ville de Villers- Pour les groupes / For groups Bocage vous offre donc tous les services utiles sur la route Le Bocage Normand et le Pays de Condé accueillent les de vos vacances : commerces, stations essence, aires de groupes ! Rendez-vous sur notre site internet, rubrique pique-nique, hébergements, restauration... De quoi faire Espace Groupes, pour télécharger la brochure spéciale de la pause un vrai moment de détente ! contenant tous les contacts et tarifs des structures A Village Étape is a small typical French village of less than accueillant les groupes. Nous pouvons également vous 5000 inhabitants. Close to a free high-speed road, it offers a aider à organiser votre séjour et réserver les prestations welcome and quality services to travelers, in a rural setting, pour vous, alors n’attendez plus ! in the heart of a rural village with a lively local life. Labeled The Bocage Normand and the Pays de Condé welcome Village Étape, the town of Villers-Bocage offers you all the groups! Visit our website, under the Groups section, to useful services on the road of your holidays: shops, petrol download the special brochure containing all the contacts stations, picnic areas, accommodation, catering ... and rates for organizations hosting groups. We can also help 2 What to make the break a real moment of relaxation! you organize your stay and book for you, so do not wait!
Sommaire Contents LONDRES BRUXELLES La Manche PLAGES DU DÉBARQUEMENT Caen www.bocage-normand.com MONT PARIS contact@bocage-normand.com ST-MICHEL Les Offices de Tourisme du Bocage Normand et du Pays de Condé Antenne de CONDE-EN-NORMANDIE (14110) F4 9-11 rue Saint Martin, Condé-sur-Noireau - SOMMAIRE / Contents - . 02 31 69 27 64 Horaires d’ouverture (sous réserve de modification) : Basse saison : Du mardi au vendredi 2 - Edito 4 - Terre de Randonnée / Land of Hiking de 09h30 à 12h et de 14h à 17h. Juillet-août : Du mardi au samedi 6 - Au Coeur de la Nature / In the Heart of Nature de 09h30 à 12h et de 14h à 17h. 8 - Trésors Cachés / Hiden Treasures 10 - Histoire et Patrimoine / History and Heritage Antenne de VILLERS-BOCAGE (14310) E2 Place Charles de Gaulle 13 - Eveil et découverte / Learning and discoveries 17 - Sports et Activités / Sports and Activities . 02 31 77 16 14 Horaires d’ouverture : Basse saison : Du lundi au vendredi de 09h30 à 12h30 et de 20 - Carte de Situation / Situation map 24 - Saveurs et Gourmandises / Food and Taste 13h30 à 17h30 - fermé le lundi matin et le mardi après-midi. Ouvert le samedi de 09h30 à 12h30 d’avril à septembre. 29 - Artisanat et Savoir-Faire / Crafts and Skills Juillet et août : Du lundi au samedi de 09h30 à 13h et de 30 - Se divertir / Entertainment 14h à 18h. 31 - Informations pratiques / Useful Information Antenne de VIRE NORMANDIE (14500) 32 - Restaurants C4 Square de la Résistance, Vire . 02 31 66 28 50 Horaires d’ouverture : De Novembre à Pâques : Du lundi au vendredi de 09h30 à Suivez-nous sur : 12h30 et de 13h30 à 18h - fermé le lundi matin et le mardi www.facebook.com/BocageNormand après-midi. www.twitter.com/BocageNormand De Pâques à la Toussaint : Du lundi au samedi de 09h30 à www.youtube.com/user/BocageNormand 12h30 et de 13h30 à 18h - fermeture à 17h le samedi. Instagram : bocagenormand Fermeture annuelle des 3 antennes entre Noël et le Jour de l’An. Guide touristique « Bocage Normand » (livret gratuit). Edition 2019 - Tirage 20.000 exemplaires. Conception, rédaction : Office de Tourisme du Bocage Normand (OTBN). Maquette, mise en page : Jennifer Heurtel de l’OTBN. Accédez directement à l’agenda Impression : Corlet Roto - 53300 Ambrières-les-Vallées. des manifestations sur votre Crédits photo : Office de Tourisme du Bocage Normand et du Pays de Condé et ses partenaires, G. Wait, A. Jonet, B. Né, O. Faudet, J. Heurtel, smartphone en flashant ce code. Calvados Attractivité, G. Jonet, Cyril Crespeau, JM Gatey. Direct access to all the Bocage Cette édition a été réalisée avec le concours financier des annonceurs Normand events by flashing this publicitaires. Les informations données sont libres de publicité. Collectées avec soin aux meilleures sources, elles peuvent varier avec le temps et ne code sauraient engager la responsabilité de l’Office de Tourisme. 3
Terre de Qu’imaginer de plus beau qu’un chemin creux entouré d’une haie bocagère ou une vallée nichée secrètement Randonnée entre deux villages ? Grâce au soleil, la pluie et les nuages, vous découvrirez un paysage différent chaque jour. Respirez ! Vous êtes dans le Bocage Land of Hiking normand et le Pays de Condé ! What could be more beautiful than a hollow road surrounded by a hedgerow or a valley nestled secretly between two villages? Thanks to sun, rain and clouds, you will discover a different landscape every day. Breathe! You are in the Bocage Normand and the Pays de Condé! LA RANDONNÉE PÉDESTRE / Hiking Plus de 700 km de chemins balisés sillonnent le Bocage Normand et le Pays de Condé. Vallées encaissées, chemins creux, magnifiques panoramas... En toutes saisons la randonnée est une fabuleuse découverte de notre territoire. More than 700 km of marked trails crisscross The Bocage Normand and the Pays de Condé. Valleys, hollow paths, magnificent panoramas ... In all seasons hiking is a fabulous discovery of our territory. Des randonnées sont organisées tout au long de l’année par vos Offices de Tourisme. Retrouvez toutes les dates dans la rubrique agenda de notre site internet. / Hikes are organized throughout the year by your Tourist Offices. Find all the dates in the agenda section of our website. - Guides de randonnées en vente dans les Offices de Tourisme : Guide «Le Bocage Normand» (23 circuits) à 10 € , et plus de 50 circuits de petite randonnée en téléchargement libre sur www.bocage-normand.com. Hiking guides for sale in the Tourist Offices: Guide «Le Bocage Normand» (23 circuits) for 10€, and more than 50 circuits of small hiking in free download on www.bocage-normand.com. - Itinéraire «Les Chemins du Mont Saint Michel», de Caen ou de Rouen via Vassy, Vire, le Bény-Bocage ou Saint-Sever. Itinerary «Les Chemins du Mont Saint Michel», from Caen or Rouen via Vassy, Vire, Bény-Bocage or Saint-Sever. .Infos : 02 31 66 10 02 www.lescheminsdumontsaintmichel.com 4
LES ITINÉRAIRES ÉQUESTRES L’EuroVelo 4, également dénommée « La Route de l’Europe Equestrian routes Centrale », est un itinéraire de 4000 km qui relie Roscoff à Kiev (Ukraine). Longeant les côtes de la Manche jusqu’aux En plus des nombreux chemins qui jalonnent le territoire, Pays-Bas, via les voies vertes du Bocage Normand, la deux itinéraires équestres régionaux traversent le Bocage véloroute traverse ensuite l’Allemagne, la République Normand et le Pays de Condé. / In addition to the many Tchèque et la Pologne. / Also called «The Route of Central paths that punctuate the territory, two regional equestrian Europe», it is a 4000 km route that connects Roscoff to Kiev routes cross the Bocage Normand and the Pays de Condé : (Ukraine). Running along the coast of the English Channel - La Chevauchée de Guillaume : Itinéraire équestre depuis la to the Netherlands, via the greenways of the Bocage Baie des Veys (boucle équestre du Bessin) jusqu’à Falaise sur Normand, the cycle route then crosses Germany, the Czech 200 km, via Aunay-sur-Odon. / Equestrian itinerary from the Baie des Veys (equestrian loop of the Bessin) to Falaise for . Republic and Poland. Infos : www.eurovelo.com/fr/eurovelos/eurovelo-4 200 km, via Aunay-sur-Odon Balades cyclotouristiques : - La Rando des Haras : Itinéraire reliant le Haras du Pin (61) - Saint-Sever-Calvados : 8 boucles de 13 à 27 km autour et le Haras de Saint-Lô (50) sur 190 km. / Route linking the de Saint-Sever. / 8 loops 13 to 27 km around Saint-Sever. Haras du Pin (61) and Haras de Saint-Lô (50) for 190 km. . Infos : www.bocage-normand.com - Les Hautes Vallées de la Seulles : 1 boucle de 32 km autour de Caumont-l’Eventé/Cahagnes. / 1 loop of 32 km around Caumont-l’Eventé / Cahagnes. L’Espace VTT-FFC « Les Chemins du Bocage Virois » : plus de 600 km de circuits dédiés à la pratique du VTT à travers des paysages variés et accessibles à tous. 29 circuits balisés, 7 points de départ, 4 niveaux de difficulté. / More than 600 km of circuits dedicated to mountain biking through varied landscapes accessible to all. 29 marked circuits, 7 starting points, 4 levels of difficulty. . Infos : www.bocage-normand.com D’autres circuits dédiés à la pratique du VTT sont disponibles dans le Pays de Condé : 5 circuits balisés, 2 points de départ, 4 niveaux de difficulté. (cf espace VTT-FFC de la Suisse Normande). Other circuits dedicated to mountain biking LES CIRCUITS VÉLO ET VTT are also available in the Pays de Condé : 5 marked trails, 2 Bike and mountain bike circuits starting points, 4 levels of difficulty. (See VTT-FFC area of Suisse Normande). La véloroute des Plages du Débarquement au Mont-Saint- Michel est un itinéraire à travers voies vertes et petites routes touristiques via le Bocage Normand (230 ou 190 km). .Infos : www.calvados-tourisme.com - rubrique topoguides A cycling route through greenways and small tourist routes via the Bocage Normand (230 or 190 km). . Infos : www.debarquement-montsaintmichel-avelo.com Tour de Manche : près de 2000 km d’itinéraires cyclables qui relient la Normandie, la Bretagne et le Sud Ouest de l’Angleterre via le Bocage Normand (Petit Tour de la Manche ; Tour de Manche). / Nearly 2000 km of cycling routes that connect Normandy, Brittany and the South West of England via the Bocage Normand (Petit Tour de la Manche, Tour de Manche). . Infos : www.tourdemanche.com La Vélo Francette : C’est plus de 600 km d’itinéraires à vélo de la Normandie à l’Atlantique en passant par le Pays de Condé. C’est aussi un réseau de professionnels qui vous propose des services et un accueil privilégié. It is more than 600 km of cycling routes from Normandy to the Atlantic via the Pays de Condé. It is also a network of professionals who offers services and a special welcome. . Infos : www.lavelofrancette.com 5
Au coeur de Découvrez les grands espaces naturels du Bocage Normand et du Pays de Condé ! Forêts, lacs, fleurs, la Nature oiseaux… une nature encore préservée loin du brouhaha de la ville. Une faune et une flore intactes, visibles, touchables, mais attention, même si le In the heart coucou annonce le printemps, les tourbillons de l’automne et de l’hiver balayeront tout pour renaître of Nature mieux, encore et encore… Discover the wide open spaces of The Bocage Normand and the Pays de Condé! Forests, lakes, flowers, birds ... a nature still preserved far from the hubbub of the city. A flora and fauna intact, visible, touchable, but beware, even if the cuckoo announces spring, the swirls of autumn and winter will sweep everything to be reborn better, again and again ... . LES ROUTES TOURISTIQUES / Tourist Routes La Route des Gorges de la Vire vous emmène à la découverte d’un paysage encaissé aux panoramas variés creusés par la Vire et la Souleuvre, ainsi que du petit patrimoine de nos villages ruraux. The Route des Gorges de la Vire takes you to discover a landscape surrounded by varied panoramas dug by the Vire and Souleuvre, as well as the small heritage of our rural villages. . La Route du Granit vous emmène quant-à-elle sur les traces des Picots et du Bleu de Vire, que l’on retrouve le long des routes, dans les calvaires ou encore dans les LES FORÊTS DOMANIALES / National Forests boules de granit éparpillées dans les champs. Les deux forêts domaniales du Bocage Normand vous The Granit Road takes you on the track of the Picots and offrent un écrin de verdure idéal pour la promenade et Bleu de Vire, found along the roads, in the crosses or in the la découverte de la faune et de la flore locale. / The two granite balls scattered in the fields. national forests of Bocage Normand offer you a green setting ideal to walk and discover the local fauna and flora : . La Route de la Suisse Normande vous invite à la découverte . des paysages escarpés de cette région en suivant le cours E2 La forêt domaniale de Valcongrain tumultueux de l’Orne. / The Suisse Normande Route . invites you to discover the steep landscapes of this region B4 La forêt domaniale de Saint-Sever following the tumultuous course of the Orne. Plans disponibles gratuitement dans les Offices de Plans disponibles dans les Offices de Tourisme. Tourisme. / Free maps available at the Tourist Offices. Maps available at the Tourist Offices. 6
LES LACS ET PLANS D’EAU E4 LE MONT DE CERISY Lakes and water plans 61100 CERISY-BELLE-ÉTOILE C3 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE Ce mont recouvert de rhododendrons offre un magnifique Le plan d’eau de Bény-Bocage propose un étang de pêche, spectacle lors de la floraison en mai-juin. Sur place : aire un parcours sportif, des jeux pour enfants, un skate bowl de pique-nique, jeux pour enfants, tennis, parcours sportif, parc et un arboretum. circuit pédestre et vtt, mini-golf. The Bény-Bocage lake offers a fishing pond, a sports course, This mount covered by rhododendron offers a magnificient . children’s games, a skate-bowl park and an arboretum. Coord. : 02 31 68 63 18 - www.souleuvreenbocage.fr spectacle during the may-june blooming. On spot : pic-nic area, children games, tennis, fitness circuit, walking and vtt F1 14210 VAL D’ARRY .. paths, mini-golf. Ouverture : Accès libre toute l’année. Le plan d’eau de Le Locheur est équipé d’une base de loisirs avec halte randonneurs, terrains de tennis, jeux pour .Tarifs : Entrée gratuite. Coord. : Office de Tourisme Flers Agglo - 02 33 65 06 75 accueil@flerstourisme.fr - www.flerstourisme.fr enfants et sentier de randonnée. The pond of Le Locheur is equipped with a leisure center . with hikers stop, tennis courts, playground and hiking trail. Coord. : 02 31 77 16 22 - mairie-le-locheur@orange.fr B4 14380 NOUES DE SIENNE - Le Lac du Gast, avec sa réserve ornithologique, ses sentiers pédagogiques et de randonnées et son verger. The lake of Le Gast, with its ornithological reserve, educational and hiking trails and orchard. - Le Lac de la Dathée à Saint-Manvieu-Bocage avec sa base de loisirs (voir P 18), son site de pêche, et ses sentiers de randonnée. The Dathée lake in Saint-Manvieu-Bocage with its leasure base (see P 18), fishing, and hiking trails. - L’Etang du Vieux Chateau à Saint-Sever-Calvados, avec son LE PARCOURS D’ORIENTATION DE ST-SEVER parcours sportif, son site de pêche, ses randonnées, et son B4 14380 NOUES DE SIENNE arboretum. The Vieux Chateau pond in Saint-Sever-Calvados, with its . sports course, fishing site, hiking trails and arboretum. Au départ de l’étang du Vieux Château, en forêt de Saint- Coord. : 02 31 68 82 63 Sever, un parcours permanent d’orientation avec 3 niveaux de difficulté, à la recherche des balises cachées. Kits de F4 14110 CONDÉ-EN-NORMANDIE l’orienteur en vente 2 € à l’Office de Tourisme de Vire. From the Vieux Chateau pond, in Saint-Sever’s forest, a Le plan d’eau du Parc Municipal Maurice Piard à Condé-sur- permanent orienteering with 3 difficulty levels, looking for .. Noireau accueille chaque année en été « Condé Côté Plage hidden beacons. Maps on sale at the Tourist Office for 2 €. » : animations et espace détente pour tous. Ouverture : Accès libre toute l’année. The water park of the Maurice Piard Municipal Park in Coord. : Office de Tourisme - 02 31 66 28 50 Condé-sur-Noireau welcomes every year in summer «Condé contact@bocage-normand.com - www.bocage-normand.com Côté Plage»: entertainments and relaxation area for all. . Coord. : 02 31 59 15 50 7
Trésors C3 L’EGLISE SAINT ORTAIRE DE MALLOUÉ 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE cachés Bâtie sur un promontoire rocheux dominant la Vire, cette petite église du 17e siècle est située sur le chemin de Compostelle et offre un beau Hiden Treasures panorama sur le Bocage. Built on a rocky promontory upon the Vire river, this small church of the 17th century is situated on the way to Compostelle, and offers a .beautiful view on the Bocage. Accès : Fléchage à partir du bourg de Campeaux. LA CHAPELLE SAINT-CLAIR À BANNEVILLE SUR AJON LA CHAPELLE SAINT-SULPICE À LIVRY F2 D1 14260 MALHERBE SUR AJON 14240 CAUMONT-SUR-AURE Spécimen de l’architecture normande du 13e siècle, cette Cette chapelle du 12e siècle est dédiée à Saint Sulpice. chapelle est classée Monument Historique. Expositions L’eau de la fontaine attenante est réputée pour soigner les d’art et d’artisanat et animations y ont lieu toute l’année. maladies infantiles et de la peau. Specimen of the 13th century norman architecture, this This 12th century chapel is dedicated to Saint Sulpice. chapel is classified Historical Monument. Arts and crafts The water of the adjoining fountain is famous for treating .. exhibitions and events take place here all along the year. Ouverture : D’avril à octobre suivant planning d’animation. Coord. : 06 70 45 96 64 - stclairbanneville@gmail.com .. childhood and skin diseases. Ouverture : Sur demande. Coord. : 02 31 77 54 68 ou 06 75 76 25 17 8
C4 LE MOULIN DE ROULLOURS C4 LES CASCADES DU PONT-ÈS-RETOURS 14500 VIRE NORMANDIE À MAISONCELLES LA JOURDAN / ROULLOURS Ce joli moulin à grain est établi sur le ruisseau des Houlles. Il est 14500 VIRE NORMANDIE possible de le voir tourner et admirer son mécanisme ancestral . Ce charmant petit site en sous bois, où la Vire passe de This pretty grain mill is located on the brook Houlles. It is force les blocs de pierre présents sur son passage, abrite . possible to see it turn and admire its ancestral mechanism. Ouverture : Accès libre extérieur toute l’année, portes- ouvertes pour la Journée des Moulins et les Journées du l’écrevisse à pattes blanches, qui est une espèce protégée. This charming small site under the trees, where the Vire river forces its way over the rocks, shelters the white- . Patrimoine. Accès D524 sortie de Vire direction Flers. Coord. : Le Moulin - 02 31 68 06 04 . clawed crayfish, which is a protected species. Accès : Fléchage sur la D524 Vire-Flers. F3 L’ARBORETUM DE LA ROYAUTÉ C4 LES VAUX DE VIRE 14110 SAINT-DENIS-DE-MÉRÉ 14500 VIRE NORMANDIE Cette balade vous mène là où la Vire s’enfonce entre le 150 espèces à découvrir sur 7 000 m² aménagés. Espace Mont Besnard et le versant rocheux des Rames, creusant pique-nique, jeux pour enfants, possibilité de randonnée dans le roc des gorges appelées Vaux de Vire. 4,5 km. / 150 species to discover on 7 000 m² landscaped. This walk takes you where the Vire river sinks between .. Picnic area, children’s playground, possibility of hiking 4,5 km. Mount Besnard and the rocky slope of the Rames, digging Ouverture : Accès libre toute l’année. Coord. : 02 31 69 07 42 . in the rock gorges called Vaux de Vire. Accès : Circuit panoramique « Promenades dans la Ville de Vire » disponible à l’Office de Tourisme. saint-denis-de-mere.sitego.fr 9
Histoire et L’histoire et le Patrimoine dans le Bocage Normand et le Pays de Condé sont aussi riches que variés ! Il y en a Patrimoine pour tous les goûts et pour tous les âges, il suffit d’ouvrir les yeux. Musées, abbayes, châteaux... vous invitent à la découverte du passé, des History and personnages célèbres, des héros de la deuxième guerre... The history and heritage in the Heritage Bocage Normand and the Pays de Condé are as rich as they are varied! There is something for everyone and for all ages, just open your eyes. Museums, abbeys, castles invite you to discover the past, famous people, heroes of the second war... C2 LE MUSÉE DE LA PERCÉE DU BOCAGE E1 LE MUSEE DE LA BATAILLE DE TILLY À ST-MARTIN- DES-BESACES 14250 TILLY-SUR-SEULLES 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE Musée consacré à la percée de l’Armée Britannique Le Musée retrace l’histoire des combats ayant suivi en Normandie et à l’opération Bluecoat. Dédié aux soldats, le Débarquement dans la région de Tilly-sur-Seulles à civils et Résistants qui ont combattu dans le Bocage. / Museum travers témoignages, photographies et objets du champ dealing with the break of the British Army in Normandy and de bataille. Visite guidée sur réservation. / The Museum the Bluecoat operation. Dedicated to soldiers, civilians and traces the history of the fights that followed the D-Day . members of the Resistance who fought in the Bocage. Ouverture : Du 06/04 au 05/05 : tlj 10h-18h. Du 11/05 au 26/05 : we 10h-18h. Du 01/06 au 09/06 : tlj 10h-18h. Du Landing in the Tilly area through stories, photographs and . objects from the battlefield. Guided tour on booking. Ouverture : Du 1er mai au 29 sept : we et jours fériés de 15/06 au 30/06 : we 10h-18h. Du 06/07 au 01/09 : tlj sauf 10h à 12h et de 14h à 18h. Ouverture exceptionnelle les .. mardi 10h-18h. Du 07/09 au 29/09 : we 10h-18h. Tarifs : Adlt 6 €, enft 6 à 18 ans 2 €, gratuit -6ans, vétérans. Coord. : 5 rue du 19 Mars 1962 - 02 31 67 52 78 .. mercredi 5, jeudi 6 et vendredi 7 juin 2019. Tarifs : Visite libre 4 €, gratuit -12 ans et vétérans. Coord. : Chapelle Notre Dame du Val - 06 07 59 46 02 contact@laperceedubocage.fr - www.laperceedubocage.fr association@tilly1944.com - www.tilly1944.com 10
D2 LES CIMETIÈRES MILITAIRES / Military Cimeteries F4 LE MUSEE DE L’IMPRIMERIE A CONDÉ-SUR-NOIREAU 14240 CAHAGNES 14110 CONDÉ-EN-NORMANDIE Une seule tombe, celle du Lieutenant Cornwall, sur la D54 en direction de Caumont-l’Eventé. / One unique grave, the C’est un hommage à l’imprimerie et à la typo, à l’époque one of Lt. Cornwall, on D54 towards Caumont-l’Eventé. des fondeuses et du plomb. Un musée créé par l’association 14250 HOTTOT-LES-BAGUES «Défense et Protection de la Mémoire d’un Métier d’Art». E1 (Commonwealth) 1137 tombes / graves It is a tribute to printing and typography at the time of 6 nationalités / nationalities foundry and lead. A museum created by the association D3 14350 SAINT-CHARLES-DE-PERCY - VALDALLIERE (Commonwealth) 792 tombes / graves . «Defense and Protection of the Memory of a Craft of Art».. Ouverture : Toute l’année du lundi au vendredi 9h-12h et E1 14250 TILLY-SUR-SEULLES (Commonwealth) 1222 tombes / graves .. 14h-17h. Fermé le week-end et le mois d’août. Tarifs : 2,50 € / pers, gratuit -7 ans, étudiant et lycée pro 1 €. Coord. : Corlet Numérique, ZA Charles Tellier 02 31 59 20 67 - www.corlet.fr/musee-de-limprimerie LES VISITES GUIDÉES ET AUDIO-GUIDÉES Guided and Audio-guided tours Découvrez l’histoire des villes principales du Bocage au- travers des visites audio-guidées d’Aunay-sur-Odon, Condé- sur-Noireau, Villers-Bocage et Vire sur l’application mobile izi.TRAVEL. Nos visites guidées : Villers-Bocage et Vire. Renseignements auprès des Offices de Tourisme. / Discover the stories of Bocage’s main cities through audio-guided tours in Aunay-sur-Odon, Condé-sur-Noireau, Villers-Bocage and Vire on the izi.TRAVEL mobile application. Our guided tours: . Villers-Bocage and Vire. Information at the Tourist Offices. Infos : www.bocage-normand.com F4 L’ESPACE MUSÉE CHARLES LÉANDRE À CONDÉ-SUR-NOIREAU 14110 CONDÉ-EN-NORMANDIE E3 LE CHÂTEAU DE PONTÉCOULANT 14110 PONTÉCOULANT Ce musée présente les oeuvres du peintre et caricaturiste Franchissez le seuil de cette demeure où Charles Léandre ainsi que des collections liées aux artistes décors, meubles et objets familiers racontent l’histoire normands et à l’histoire de Condé-sur-Noireau. d’une famille de la noblesse normande. This museum presents the works of the painter and Cross the threshold of this house where decorations, caricaturist Charles Léandre, as well as collections related furniture and familiar objects tell the story of a family of . to Norman artists and to the history of Condé-sur-Noireau. Ouverture : Du mardi au vendredi 9h30-12h15 et . the Norman nobility. Ouverture : Du 16/03 au 30/04 et du 01/10 au 10/11 : 14h30-17h30. Du 02/05 au 30/09 : 10h-12h et 14h30-18h. 14h-18h30. Le samedi 10h-18h. Un dimanche par mois .. (consulter le site du musée). Tarifs : Visite libre ou avec tablette gratuite. .. Fermé le lundi, le 01/05 et le 01/11. Tarifs : Adulte 4 €, gratuit -12 ans. Coord. : 02 31 69 62 54 Coord. : L’Atelier/Médiathèque - 9/11 rue Saint-Martin 02 31 69 41 16 - contact@musee-charles-leandre.fr chateaudepontecoulant@condenormandie.fr www.latelier-conde.fr/musee/ www.chateaupontecoulant.wixsite.com/pontecoulant 11
E3 L’ABBAYE SAINT-ÉTIENNE À LE PLESSIS-GRIMOULT C4 LE MUSÉE DE VIRE 14770 LES MONTS-D’AUNAY 14500 VIRE NORMANDIE Le Musée sera fermé au public en 2019 pour améliorer Dans cette abbaye du 12e siècle, classée Monument son accessibilité et transformer son parcours de visite. Les Historique, vous découvrirez les vestiges de l’ancien jardins restent quant à eux accessibles. prieuré, le jardin fortifié et le site archéologique. The Museum will be closed to the public in 2019 to In this 12th century abbey, listed as a Historical Monument, improve accessibility and transform the visit. The gardens you will discover the remains of the old priory, the fortified . garden and the archaeological site. Ouverture : Du 01/07 au 01/09 : lundi, mardi, vendredi, . remain accessible. Informations : Pour suivre l’avancée du chantier de samedi et dimanche, et Journées du Patrimoine (21 et 22 . rénovation, rendez-vous sur museedevire.blogspot.fr Coord. : Place Sainte-Anne - 02 31 66 66 50 .. septembre 2019). Tarifs : 2 € par adulte. Gratuit -18 ans. Coord. : 06 27 01 13 71 - jcl.walter@gmail.com musee@virenormandie.fr B4 L’ABBAYE DE SAINT-SEVER-CALVADOS 14380 NOUES DE SIENNE Cette abbaye, classée Monument Historique, est l’un des plus beaux fleurons de l’architecture religieuse du Bocage Normand. Son origine remonte à 1070. This abbey, listed as a Historical Monument, is one of the finest jewels of Bocage Normand’s religious architecture. . Its origin dates back to 1070. Ouverture : Toute l’année en visite libre de 10h à 17h. Visite commentée sur demande à partir de 3/4 personnes .. et 3D avec tablette. Tarifs : Visite gratuite. Coord. : 9 place Albert Lebrun - 02 31 09 27 76 avpps14@yahoo.fr - www.abbayes-normandes.com 12
Eveil et Des tigres et des girafes dans le Bocage Normand ? Oui, mais vous pouvez juste les admirer avec vos yeux, Découvertes pour caresser des animaux il vaut mieux venir dans une de nos nombreuses fermes de découverte sur notre territoire. Tigers and giraffes in the Bocage Learning and Normand? Yes, but you can just admire them with your eyes, to pet Discoveries animals it is better to come to one of our many discovery farms on our territory. LA FERME DE D’JO À ANCTOVILLE D1 14240 AURSEULLES Venez à la rencontre d’animaux rigolos et chaleureux et laissez-vous guider dans le jardin, à travers ses petites parcelles et son sentier aromatique. Come meet funny and warm animals and let yourself be guided in the garden, through its small plots and its . aromatic trail. Ouverture : Pendant les vacances d’été sur réservation, .. suivant le planning d’animations. Tarifs : Visite 5 €/personne, goûter compris. Coord. : Maison d’Enfants Pierre Rayer - 06 15 22 14 10 Vous visitez le Bocage Normand et le Pays de Condé avec des enfants? lafermededjo@mepr.fr - www.lafermededjo.fr Suivez le guide ! Barnabé le hibou vous indique les sites et activités spécialement conçus pour les enfants. Ces prestataires apportent un soin particulier à l’accueil des familles et proposent des activités ludiques et des équipement adaptés. Are you visiting the Bocage Normand and the Pays de Condé with kids ? Follow the guide ! Barnabé the owl shows you the sites and activities specially made for children. These sites take special care to welcome families and offer fun activities and adapted equipment.. 13
C4 L’ÉCOMUSÉE DU MOULIN DE LA SÉE D2 LE SOUTERROSCOPE À CAUMONT L’ÉVENTÉ 50150 BROUAINS 14240 CAUMONT-SUR-AURE Plongez 30m sous terre dans une ancienne Dans un ancien moulin à papier, découvrez les richesses mine d’ardoises et découvrez le cycle de l’eau, la vie des naturelles, techniques et industrielles de la Sée : périple du mineurs, et une magnifique exposition de minéraux. saumon, passé industriel et nature le long de la Sée. Nouvelle animation en 2019 ! Restaurant sur place. In an old paper mill, discover the natural, technical and Dive 30m underground in an old slate mine and discover industrial wealth of the Sée: salmon journey, industrial the water cycle, Minors’ life, and a magnificent exhibition . past and nature along the Sée. Ouverture : Avril-mai : dim et jours fériés 14h-18h (sauf 01/05). Juin et sept : merc au dim 10h30-18h. Juillet-août : . of minerals. New animation in 2019 ! Restaurant on site. Ouverture : De février à novembre, de 11h à 17h (dernière visite) - sans interruption le midi - fermé le lundi jusqu’au .. mar au dim 10h30-18h. Fermé d’oct à mars. Tarifs : Adulte 3 €, gratuit -18 ans. Coord. : 2 Le Moulin de Brouains - 02 33 49 76 64 .. 25 mars. Juillet et août de 10h à 18h (dernière visite). Tarifs : Adlt : 9,95 € - enft 4-12 ans : 4,90 € - gratuit -4 ans. Coord. : Route de Saint-Lô - 02 31 71 15 15 contact@moulindelasee.fr - www.moulindelasee.fr lesouterroscope@orange.fr - www.souterroscope-ardoisieres.fr C3 AU JARDIN PIEDS NUS À CARVILLE A3 LE PARC ZOOLOGIQUE DE CHAMPRÉPUS 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE 50800 CHAMPRÉPUS Une balade les pieds nus à travers des textures différentes Un savant équilibre entre faune et flore. Dans ces jardins dans un beau jardin paysager aménagé de 6000 plantes et magnifiques vous découvrirez 60 espèces animales. agrémenté de miniatures des monuments normands. Nouveauté : La volière des perroquets... Restaurant sur A walk barefoot through different textures in a beautiful place. / A wise balance between fauna and flora. In these landscaped garden planted with 6000 plants and beautiful gardens you will discover 60 animal species. New: . embellished with miniatures of Norman monuments. Ouverture : À partir du 01/04. Weekends, jours fériés, et . The parrots aviary... Restaurant on site. Ouverture : 09/02 au 10/03, 09 au 30/09, vac. de la .. tous les jours pendant les vacances scolaires. Toussaint : tlj 11h-18h. Mars et octobre : we 11h-18h. Tarifs : 4 € à 4,50 € par personne. Coord. : 02 31 66 31 60 .. 01/04 au 08/09 : tlj 10h-19h. Tarifs : Adlt : 18 € - enft 3-12 ans : 12 € - gratuit -3 ans. Coord. : 493 rue Saint Gaud - 02 33 61 30 74 www.jardinpiedsnus.fr infos@zoo-champrepus.com - www.zoo-champrepus.com 14
C4 LE MUSÉE DE LA POTERIE NORMANDE À GER D1 LE DOMAINE ALBIZIA À LIVRY 50850 GER 14240 CAUMONT-SUR-AURE Cet ancien village potier présente trois grands fours tunnels et une dizaine de bâtiments qui permettent Un voyage au cœur du monde végétal dans ce jardin aux 11 d’imaginer l’activité qui régnait sur le site jusqu’au années espaces paysagers. Le labyrinthe, la jungle, le jardin zen, la 1920. / This former pottery village has three large tunnel fontaine et son miroir d’eau... vous enchanteront. ovens and about 10 buildings that will let you imagine the A journey to the heart of the plant world in this garden with 11 . activity that reigned on the site until the 1920s. Ouverture : Avril, mai, juin, septembre, vac Pâques et Toussaint : mercredi, dimanche et jours fériés 14h-18h landscaped areas. The labyrinth, the jungle, the Zen garden, . the fountain and its mirror of water ... will enchant you. Ouverture : Du 15/04 au 15/10 du mercredi au dimanche (fermé 01/05). Juillet-août : tlj 10h-18h. Autres périodes .. sur rendez-vous. Tarifs : Adulte 5 €, enfant 2,50 €. .. de 12h à 18h. Tarifs : 10 €/personne. Coord. : La Vitardière - 06 75 08 66 47 Coord. : Le Placître, 3 rue du Musée - 02 33 79 35 36 contact@domainealbizia.com musee.ger@manche.fr - patrimoine.manche.fr www.domainealbizia.com/les-jardins D2 LE PARC ZOOLOGIQUE DE JURQUES D3 LES CHEVRES DE LA SAFFRIE À MONTCHAMP 14260 DIALAN SUR CHAÎNE 14350 VALDALLIÈRE Dans un parc de 15 ha, partez à la rencontre de plus de 700 animaux exceptionnels. Animations gratuites en Les 40 chèvres alpines de la Saffrie sont des spécialistes de haute saison. Nouveau en 2019 : La Forêt des Tigres Blancs. l’accueil pour charmer petits et grands. Découverte des soins, Restauration sur place. / In a park of 15 ha, meet more than nourrissage, traite et film documentaire. Boutique sur place. 700 exceptional animals. Free entertainment in high season. The 40 alpine goats of the Saffrie are specialists to charm . New in 2019 : The White Tigers forest. Restaurant on site. Ouverture : Du 10/02 au 10/03 : tlj 10h -17h. Du 11 au 31/03 : we 10h-17h. Du 01/04 au 05/07 : tlj 10h-18h. Du young and old. Discovery of care, feeding, milking and .. documentary film. Shop on site. Ouverture : Tlj du 01/02 au 15/11 sur réservation. 06/07 au 01/09 : tlj 10h-19h. Du 02 au 29/09 : tlj 10h-18h. Du . 30/09 au 17/10 : we 11h-17h. Du 19/10 au 03/11 : tlj 10h-18h. . Tarifs : 6 €/personne. Coord. : La Saffrie - 02 31 68 41 16 . Tarifs : Adlt : 17,50 à 18,50 €, enft 3-11 ans : 11,50 à 12,50 €, gratuit -3 ans. Coord. : La Butte - 02 31 77 80 58 contact@zoodejurques.fr - www.zoodejurques.fr contact@chevres-saffrie.fr - www.chevres-saffrie.fr 15
E2 LES ESCARGOTS DE L’ODON À ST-GEORGES-D’AUNAY E2 L’EDEN CARNIVORE 14260 SEULLINE 14310 VILLERS-BOCAGE À la découverte des plantes carnivores : Venez visiter l’élevage d’escargots : l’atelier de reproduction, Mylène et Damien vous feront visiter leurs serres et vous les parcs et le laboratoire, et goûter les spécialités culinaires ! raconteront tout sur la vie de ces drôles de plantes et leur Come visit the snail farm: the breeding workshop, the production. / Discovering carnivorous plants: Mylène and . parks and the laboratory, and taste the culinary specialties! Damien will show you their greenhouses and tell you all . Ouverture : Du 02/05 au 30/09 : visite guidée le vendredi about the life of these funny plants and their production. et le samedi à 14h30, sans réservation. Du 18/07 au 22/08 Ouverture : D’avril à juin et de septembre à décembre : (sauf 15/08) : visite « le jeudi en famille » à 14h30 sur Du mardi au vendredi sur appel téléphonique. En juillet et .. réservation. Boutique : Téléphoner pour s’assurer de la août : Du mardi au dimanche sur appel téléphonique. .. présence de l’exploitant. Tarifs : Visite tradi : gratuit. «Jeudi en famille» : Adlt 3 €, enft 1 €. Coord. : Le Pieds Taillis - 02 31 77 83 89 ou 06 98 15 38 73 Tarifs : Visite individuelle gratuite. Coord. : Route de Canchère - 06 18 36 87 93 mylenejulien@leden-carnivore.fr escodon@yahoo.fr - www.escargotsdelodon.fr www.eden-carnivore.fr B4 PARC MUSÉE DU GRANIT HP LE VILLAGE DES SENS 50670 SAINT-MICHEL-DE-MONTJOIE Deux parcours de découverte sur l’origine du granit, ses Organisation de séjours touristiques à thèmes sur l’éveil techniques de taille, ses usages et un parcours spécial pour des sens en fonction de vos envies. les familles sous forme de questions-réponses. Organization of tourist stays with themes on the awakening Two discovery trails on the origin of granite, its cutting techniques, its uses and a special route for families in the .. of the senses according to your desires. Ouverture : Toute l’année. . form of questions and answers. Ouverture : Avril, mai et sept : dim et jours fériés 10h30- . Tarifs : En fonction du séjour. Coord. : 06 77 14 35 20 contact@levillagedessens.fr - www.levillagedessens.fr 18h (sauf 01/05). Juin : merc au dim 10h30-18h. Juillet-août : .. mar au dim 10h30-18h. Fermé d’oct à mars. Tarifs : gratuit. Coord. : Le Bourg - 02 33 59 02 22 parcgranit@msm-normandie.fr - patrimoine.manche.fr 16
Sports et Sport à sensation ou navigation tranquille sur l’eau ? Galoper dans les plaines du Bocage ou juste vous promener à dos Activités d’âne ? Grimper dans les arbres, perdre l’équilibre pour atterrir dans un étang de pêche ? Venez tester nos nombreuses activités sportives, vous vous sentirez Sports and comme un poisson dans l’eau. Sport sensation or quiet navigation on the water? Galloping in the plains Activities of Bocage or just walk on a donkey? Climb the trees, lose the balance to land in a fishing pond? Come test our many sports activities, you will feel like a fish in the water. C3 PARCOURS ACROBATIQUES À CARVILLE C3 NORMANDIE LUGE À CARVILLE 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE Deux parcours sécurisés en hauteur avec obstacles et Une piste de luge sur rail d’1km pour une descente passages en équilibre tout en sécurité dans un filet, ainsi à sensation seul ou à deux, dès 3 ans accompagné. qu’un circuit de 11 tyroliennes. Restauration sur place. Descente dans la vallée en petit train. Two safe courses in height with obstacles and passages A 1km alpine coaster for a descent with sensations alone or . balanced in safety in a net, and a circuit of 11 zip lines. Ouverture : Tous les jours pendant les vacances scolaires. Autres périodes, les weekends et jours fériés. Fermeture for two, from 3 years old, accompanied. On-site catering. . Descent into the valley by small train. Ouverture : Des vacances de février à décembre : ts les we . annuelle en janvier. Tarifs : À partir de 3 ans accompagné : 6,50 €, à partir de et fériés. Tlj pendant les vacances scolaires. De 10h à 17h ou .. 19h30 selon période. Fermeture annuelle en janvier. . 8 ans et/ou 1,30m : 10 €, tyroliennes : 10 €/pers. Coord. : Viaduc de la Souleuvre - 02 31 66 31 60 www.normandie-luge.com Tarifs : Solo 4 €, Tandem 5,50 €. Petit train : 2 €/trajet. Coord. : 02 31 66 31 60 www.normandie-luge.com 17
C3 AJ HACKETT NORMANDIE À LA FERRIÈRE-HARANG C3 EXPLORACIMES À LE TOURNEUR 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE Saut à l’élastique de 61m de haut, tyrolienne géante 400m Grimpe encadrée dans les arbres de 7 à 77 ans. Activité à 100km/h, balançoire géante 135km/h en 3,5 sec, saut itinérante, de nombreux sites de grimpe dans le Bocage pendulaire. Bar brasserie sur place. / Bungee jumping 61m Normand. high, giant zip line 400m at 100km/h, giant swing 135km/h Supervised climbing in trees from 7 to 77 years old. Itinerant . in 3,5 sec, swinging jump. Bar brasserie on site. Ouverture : Janvier-février : le samedi à partir de 13h30. .. activity, many climbing sites in the Bocage Normand. Ouverture : Toute l’année sur réservation. Mars à novembre : weekends et jours fériés 10h-18h. .. Juillet-août : tous les jours 10h-18h. Tarifs : De 39 à 139 € suivant l’activité. . Tarifs : de 25 à 80 € par personne (2 à 16 pers. max). Coord. : 06 33 53 03 28 exploracimes@hotmail.fr - www.exploracimes.fr Coord. : Viaduc de la Souleuvre - 02 31 66 31 66 info@ajhackett.fr - www.viaducdelasouleuvre.com E3 WILL TO GO PARK À LÉNAULT B4 BASE DE LOISIRS ET NAUTIQUE DE LA DATHÉE 14770 CONDÉ-EN-NORMANDIE À SAINT-MANVIEU-BOCAGE 14380 NOUES DE SIENNE Découverte des chiens de traîneau et du métier de musher. Différents sports et loisirs nautiques sont proposés Visite du site, baptêmes en attelage, cani-rando, éducation sur le Lac de la Dathée par la MJC de Vire : paddle, planche à canine, entraînement... / Discover the sled dogs and the voile, kayak, pédalos, balade en yole, catamaran, VTT... musher work. Visit of the site, first time on carriage, cani- Various sports and water sports are offered on the Dathée .. rando, dog training, training... Lake by the MJC de Vire: paddle, windsurfing, kayaking, Ouverture : Tous les jours de 8h à 17h sur rendez-vous. . pedal boats, yole ride, catamaran, mountain biking ... .Tarifs : De 17 à 45 € suivant l’âge et l’activité. Ouverture : Du 06/04 au 10/06 et du 21 au 30/09 : Les we Coord. : La Fosse - 06 62 80 95 08 et jours fériés 14h-18h. Du 15/06 au 15/09 : Les we et jours willtogoshop@gmail.com - http://willtogoshop.fr .. fériés 14h-19h30. Vac d’été : du lun au ven 9h30-19h30. Tarifs : de 6 à 33 € selon activité. Coord. : La Ferme de la Cour - 02 31 66 01 58 ou 02 31 66 35 10 - nautique@mjc-vire.org - www.mjc-vire.org 18
B4 LE GOLF DE LA DATHÉE À SAINT-MANVIEU-BOCAGE D3 ASSOCIATION CHANTIERS EN COUR ET LE PAS D’ÂNE 14380 NOUES DE SIENNE À SAINT-PIERRE-TARENTAINE 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE Une référence dans le département avec son parcours 18 trous atypique de plus de 4 km, dans le cadre magnifique Journées de randonnée, en famille, seul ou en groupe, du Lac de la Dathée. Petite restauration sur place. avec un des ânes du troupeau. Circuits variés de 4 à 18km. A reference in Calvados with its 18-hole atypical course Camping sur place. Réservation obligatoire. on more than 4 km, in the beautiful setting of the Dathée Hiking days with family, alone or in groups, with one of the .. Lake. Small cattering on site. Ouverture : Toute l’année selon météo. donkeys of the herd. Varied tours of 4 to 18km. Camping on .. site. Only on booking. .Tarifs : consulter le site internet. Coord. : Ferme de la Basse Haye - 02 31 67 71 01 contact@golf-vireladathee.fr - www.golf-vireladathee.fr . Ouverture : Toute l’année sur réservation. Tarifs : 45 € par jour et par âne. Coord. : La Cour d’Arclais - 02 31 67 15 00 chantiersencour@live.fr www.lepasdane-chantiersencour.fr F4 LE VELORAIL DES COLLINES NORMANDES B4 L’ETAPE EN FORÊT À SAINT-SEVER-CALVADOS 61790 SAINT-PIERRE-DU-REGARD 14380 NOUES DE SIENNE Dans la pittoresque vallée du Noireau, une balade en Parcours acrobatiques en hauteur avec 40 ateliers dans vélorail sur l’ancienne voie de chemin de fer jusqu’au les arbres répartis en 4 parcours. Hébergements insolites, tunnel des Gouttes pour un parcours de 13km/1h45 AR. camping et restaurant sur place. In the picturesque Noireau valley, a vélorail ride on the old Acrobatic courses in height with 40 workshops in the . railway line to the Gouttes tunnel for a 13km/1h45 route. Ouverture : Du 06/04 au 29/10, départ toutes les heures 10h30-17h30 (16h30 en oct), merc départ 14h30 et 15h30. trees divided into 4 courses. Uncommon accommodation, . campsite and restaurant on site. Ouverture : Du 06/04 au 22/04 : Tlj, 13h30-17h30. Du . Juillet-août tte la journée 7j/7. Vac printemps selon météo. Tarifs : 22 € le vélorail 4 places, 20 € à partir de 4 vélorails 27/04 au 03/11 : We, 01/05, 10/06 et 01/11, 13h30-17h30. .. Du 06/07 au 01/09 : Tlj, 13h30-19h30. . sur réservation. Coord. : Gare de Pont-Erambourg. 02 31 69 39 30 velorail61790@gmail.com - www.rails-suissenormande.fr Tarifs : Adulte 18 €, 12-17 ans 15 €, -12 ans 13 €. Coord. : Route du Vieux Château - 09 67 73 16 76 contact@etape-en-foret.com - www.etape-en-foret.com 19
A B C N 1cm = 3km BRUXELLES 1 CALAIS A28 A29 AMIENS Souterroscope Cherbourg PLAGES DU des Ardoisières DÉBARQUEMENT Rouen A13 CAUMONT Deauville Bayeux La Vacquerie L'EVENTE Caen PARIS VILLERS BOCAGE A28 Granville Falaise VIRE CONDÉ Sept-Vents MONT ST-MICHEL A84 PARIS La Lande- sur-Drôme RENNES LE MANS St-Jean- Les Loge 2 Dampierre des-Essartiers n°41 St-Ouen- des-Besaces St-Martin- ST-LÔ des-Besaces Guilberville St-Denis- Maisoncelles n°40 La Ferrière-Harang Vers Haras Vers Plages D de Saint-Lô du Débarquement Montbertrand St-Pierre- 56 (Utah Beach) Viaduc de Tarentaine la Souleuvre Le Tourneur Bures-les- Campeaux Monts n°39 LE BENY-BOCAGE Malloué Pont- Farcy St Ste-Marie- Ste-Marie- d Pont- Outre-l'Eau St-Martin- Laumont Carville Bellanger 3 Don Les Gorges Beaulieu de la Vire Le Reculey D Saint-Vigor- Annebecq 67 4 des-Monts A8 Beaumesnil 4 NANTES Le Désert Campagnolles La Graverie RENNES Landelles-et-Coupigny 7 57 Montbray Etouvy MT-ST-MICHEL D D5 5 D 81 52 Le Mesnil- Pr D -Robert Coulonces Le Mesnil- Champrepus Sept-Frères -Benoist Burcy Le Mesnil-Caussois Courson ST-SEVER- Mesnil-Clinchamps Villedieu-les-Poêles CALVADOS St-Martin- de-Tallevende VIRE Vaudry Viessoix D 524 St-Aubin- St-Manvieu- des-Bois Bocage Ste-Cécile Roullours Forêt de Fontenermont Lac de St-Sever la Dathée St-Germain- 4 Le Lac de-Tallevende de la Dathée Maisoncelles- Lac la-Jourdan Coulouvray- Du Gast La Lande- Boisbenâtre Le Gast D 577 Champ-du-Boult Vaumont Truttemer-le-Gra Truttemer-le-Peti D 76 50 St-Michel- D1 de-Monjoie SOURDEVAL MORTAIN Saint-Pois Brouains Vers Le Mont-Saint-Michel Cuves Bellefontaine Ger 20
BAYEUX G D F Tilly sur Seulles Longraye CAEN Vers Plages du Débarquement Vers la Baie CAEN Torteval-Quesnay (Omaha Beach) des Veys D9 4 St-Germain-d'Ectot Orbois Sermentot n°46 A8 Monts-en Bessin n°45 Missy Noyers-Bocage Livry Feuguerolles- Anctoville Tournay-sur-Odon Le Locheur Evrecy sur-Seulles T- Villy- Parfouru- E St-Louet- Bocage sur-Odon Neuilly- Jardins sur-Seulles n°44 le-Malherbe d’Albizia Retrouvez sur la carte VILLERS-BOCAGE les communes regroupées Amayé- en communes nouvelles Landes-sur-Ajon sur-seulles Tracy-Bocage Epinay-sur-Odon Cahagnes n°43 (par code couleurs) : Coulvain Maisoncelles- Banneville-sur-Ajon Pelvey Longvillers AURSEULLES n°42 es Ferme Maisoncelles- CAUMONT-SUR-AURE D6 du Lotérot Mesnil-au-Grain sur-Ajon St-Pierre-du- Bauquay DIALAN SUR CHAÎNE 7 Fresne D8 57 St-Georges- LES MONTS-D'AUNAY AUNAY- St-Agnan-le-Malherbe 5 D d'Aunay 67 SUR-ODON Courvaudon MALHERBE-SUR-AJON D SEULLINE Zoo de Jurques Bonnemaison Jurques VAL D'ARRY La Bigne VAL DE DRÔME Brémoy Ondefontaine Roucamps Foret de NOUES DE SIENNE Le Mesnil-Auzouf D 26 Valcongrain Campandre- SOULEUVRE EN BOCAGE Valcongrain Montamy Thury- - Mont Pinçon VALDALLIERE e Le Plessis-Grimoult Harcourt VIRE NORMANDIE TERRES DE DRUANCE Montchauvet Danvou- D5 la-Ferrière CONDÉ-EN-NORMANDIE 4 t-Charles- de-Percy Lénault Vers Falaise Saint-Jean- le-Blanc Périgny Lassy Saint-Pierre- Montchamp la-Vieille D2 Saint-Vigor- La Villette des-Mézerets 6 D La Chapelle- 36 Vers Haras du Pin Estry Engerbold La Rocque Proussy resles Le Theil-Bocage Pierres Pontécoulant Château de Pontécoulant Saint-Denis- Condé sur D Saint-Germain- de-Méré Vers 56 VASSY du-Crioult Noireau Ouistreham Offices de Tourisme Chénedollé D 512 Village Etape Rully Moncy Musée de Musée Saint-Pierre- l’Imprimerie Léandre du-Regard Les Chemins du Mont-Saint-Michel Vers La Rochelle Bernières-Le-Patry Les Incontournables Points de départ circuits VTT Montsecret Route de la Suisse Normande and Cerisy Belle-Etoile Route du Granit it D 52 Route des Gorges de la Vire 4 Rando des Haras Nationaux Tinchebray Chevauchée de Guillaume FLERS Voie Verte Véloroute (voie partagée) La Vélo Francette 21
C4 LE BOWLING DE VIRE C3 LE SITE D’ESCALADE DE CARVILLE 14500 VIRE NORMANDIE 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE Site naturel équipé dans les gorges de la Vire par le Club Alpin Français de Saint-Lô. 75 voies, du 2 au 7b. Accès 12 pistes homologuées équipées de rampes de lancement et de depuis Le Bény-Bocage, D56 direction Torigni sur environ 4 barrières pour les personnes à mobilité réduite et les enfants. km, dernière route à gauche à la lisière de la forêt, à 500 m Restaurant, salle de jeux, billards, baby-foot et bar lounge. falaise à gauche le long de la Vire, «St Aulin». 12 homologated tracks equipped with launching ramps Natural site equipped in the gorges of the Vire by the and barriers for people with reduced mobility and children. French Alpine Club of Saint-Lô. 75 lanes, from 2 to 7b. . Restaurant, games room, billiards, table football and lounge bar. Ouverture : Toute l’année à partir de 14h. Le lundi ouvert Access from Le Bény-Bocage, D56 direction Torigni about 4 km, last road left at the edge of the forest, 500 m: Cliff left .. uniquement pendant les vacances scolaires. Tarifs : À partir de 3,50 € la partie. Coord. : Zone de Loisirs de la Gare, rue de la Petite Vitesse . along the Vire, «St Aulin». Infos : Livret « Escalade à Carville » en vente 10 € à l’Office de Tourisme. Book « Escalade à Carville » on sale 02 31 67 67 78 - contact@latable-bowling-vire.fr 10€ at the Tourist Office. www.latable-bowling-vire.fr LA PÊCHE / Fishing C4 LES ÉTANGS DU POINT DU JOUR À SAINT-GERMAIN-DE-TALLEVENDE 14500 VIRE NORMANDIE 4 étangs, pêche au poids, gaules et appâts fournis. Petite boutique, aire de pique-nique, lieu de promenade en accès libre. 4 ponds, weight fishing, saplings and baits provided. Small D2 LOTEROT LOISIRS 14240 CAHAGNES . shop, picnic area, walk place with free access. Ouverture : Du 16/02 au 24/11 : 7h-19h, fermé le mardi Swin-golf, disc-golf et foot-golf. Atelier du liquoriste, sentier paysager, fresques Bataille d’Hastings et . sauf jour férié. Tarifs : 1/2 journée 14 €, journée 24 €. Avec lâcher Bataille de Normandie, boutique du terroir. / Swin-golf, disc golf and foot-golf. Liqueur workshop, landscaped path, . exceptionnel : 1/2 journée 16 €, journée 26 €. Coord. : Route de Vengeons - 06 20 74 10 86 frescoes about the Battle of Hastings and The Battle of C3 LA SOCIÉTÉ DE PÊCHE DE CAMPEAUX (EHGO) . Normandy, local shop. Ouverture : Du 07/04 au 30/06 et du 01 au 29/09, du mercredi au dimanche 10h-12h30 et 13h30-17h. Juillet- . 14350 SOULEUVRE EN BOCAGE Coord. : 02 31 67 31 98 . août tlj 10h-18h. Oct à Déc activités en intérieur sur réserv. Tarifs : Adulte 10 €, Enfant 8 € (-16 ans). Demi-tarif : jours de B3 LA SOCIÉTÉ DE PÊCHE DE PONT-FARCY (EHGO) . grosse pluie (activités en intérieur) 50420 PONT-FARCY Coord. : Ferme du Loterot - 02 31 77 57 27 contact@loterot.com - www.loterot.com . Coord. : 09 70 75 80 39 B4 LA GAULE SEVERINE À ST-SEVER-CALVADOS (EHGO) 14380 NOUES DE SIENNE . Coord. : 02 31 66 09 85 C4 LA GAULE VIROISE À VIRE 14500 VIRE NORMANDIE . Coord. : 02 31 68 18 75 Les cartes de pêche sont en vente dans vos offices de Tourisme de Vire et Villers-Bocage. Fishing cards on sale at 22 . the Tourist Offices in Vire and Villers-Bocage. Infos, tarifs : www.federation-peche14.fr
Vous pouvez aussi lire