LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT

La page est créée Pauline Buisson
 
CONTINUER À LIRE
LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE   LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

NOV
10
LES MODULES -
FONDATION PIERRE BERGé -
yves saint laurent
LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE   LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Du 05 novembre au 28 novembre 2010, les Modules
du Palais de Tokyo accueillent les lauréats du 55ème
Salon de Montrouge / From November 5 to
November 28 2010, the Palais de Tokyo Modules host the
prizewinners of the 55th Salon de Montrouge

aymeric ebrard
grand prix

julien salaud
Prix du conseil général des hauts-de-seine

fabien souche
Prix spécial du jury
LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                        LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

LE SALON DE MONTROUGE /

Depuis 1955, La Mairie de Montrouge organise             Since 1955, The Montrouge mayor’s office organizes
un Salon annuel, véritable plateforme nationale          an annual Salon, a true national platform for the
de découverte d’artistes français ou résidant en         discovery of French artists or artists resident in
France. Depuis 2009, Jean-Loup Metton, Maire             France. In 2009, Jean-Loup Metton, Mayor of
de Montrouge, a confié à Stéphane Corréard la            Montrouge, has given the artistic direction of the
direction artistique du Salon. Sélectionnés sur          Salon to Stéphane Corréard. Around 80 artists are
candidature, environ 80 artistes sont retenus,           chosen, representing the French art scene in all the
représentant la scène française dans toute la            richness of its diversity, all kinds of mediums.
richesse de sa diversité, tous médiums confondus.
                                                         Every exhibitor is mentored individually by a
Chaque exposant :                                        member of a “Critical College”, coordinated by
- est accompagné individuellement par un membre          Gaël Charbeau, editor in chief of the newspaper
d’un « Collège Critique » coordonné par Gaël             Particules, and made up of art professionals, critics
Charbau, rédacteur en chef du journal Particules,        and historians, journalists, gallery owners, and
composé de professionnels, critiques et historiens       directors of art centers.
d’art, journalistes, galeristes, directeurs de centres   For the exhibition, individual spaces are allocated,
d’art,                                                   allowing the artists to present their approach in
- dispose pour l’exposition d’un espace individuel lui   several works or in a large installation.
permettant, en plusieurs œuvres ou une installation      The publication of a personal booklet is also granted.
importante, de présenter sa démarche,                    Finally a jury consisting of experts selects the three
- bénéficie de l’édition d’une plaquette personnelle.    prizewinners who subsequently exhibit at the Palais
Enfin, un jury composé de spécialistes distingue         de Tokyo Modules, in accordance with a three-year
les trois lauréats qui exposent par la suite dans les    agreement between the two institutions entered into
Modules du Palais de Tokyo, selon une convention         in 2009.
triennale conclue en 2009 entre les deux institutions.
                                                         The 55th Salon de Montrouge took place from May 6
Le 55ème Salon de Montrouge s’est déroulé du 6           to June 2, 2009 at La Fabrique, an industrial building
mai au 2 juin 2010 à La Fabrique, un lieu industriel     made over by matali crasset, with Ernest T. as the
scénographié par matali crasset, Ernest T. en étant      guest of honor. In addition, the works of fifteen or so
l’invité d’honneur. Par ailleurs, les travaux d’une      students from the Ecole Nationale des Beaux-Arts
quinzaine d’étudiants de l’Ecole Nationale des           of Lyon were presented in a collective exhibition.
Beaux-Arts de Lyon ont été présentés dans une            The Jury of the 55th Salon was chaired by Eric de
exposition collective. Le Jury du 55ème Salon était      Chassey, the director of the Villa Medicis.
présidé par Eric de Chassey, directeur de la Villa
Medicis.
LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                        LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Module 2 /

aymeric ebrard
Le Rayon de Schwarzschild
(Agora)
5 - 28 novembre 2010

Quelle est la place de l’individu au regard du           What is the place of the individual in terms of the
cosmos? Aymeric Ebrard ne s’intéresse à rien de          cosmos? Aymeric Ebrard is interested in nothing less
moins que la condition humaine : la connaissance de      than the human condition: knowledge of self and
soi et des autres, le rapport au monde et à l’espace.    others, the rapport with the world and space. Each
Chacun de ses projets, mêlant systématiquement           of his projects, systematically blending different
différentes approches formelles, est une fiction à       formal approaches, is a fiction on several levels of
plusieurs niveaux de lectures, dont les multiples        reading, whose multiple references criss-cross to
références s’entrecroisent pour former un récit          form a narrative which sometimes seems more akin
flirtant parfois plus avec le rêve qu’avec la réalité.   to dreams than reality.

Défini comme un astre condensé dans un rayon             Defined as a star condensed into a lower radius or
inférieur ou égal au rayon dit de Schwarzschild, un      equivalent to what is known as the Schwarzchild
trou noir absorbe tout ce qui franchit le périmètre      radius, a black hole absorbs everything crossing
de son champ gravitationnel. L’exposition Le Rayon       the threshold of its gravitational field. Le Rayon
de Schwarzschild (Agora) développe un rapport            de Schwarzschild (Agora) [The Schwarzchild
d’attraction entre ses œuvres, à la fois décors et       Radius (Agora)] exhibition develops a relationship
personnages d’un dialogue ininterrompu. Image            of attraction between its works, at once decors
entamée de la stabilité, « L’assemblée » propose de      and characters in an uninterrupted dialogue. An
plonger dans un monde intérieur aux perspectives         embarked-upon image of stability, “The Assembly”
démultipliées. La répétition du motif se retrouve avec   gives you the chance to dive into an inner world with
« Eléments pour un Rolla-Bolla », un échafaudage         scaled-down perspectives. Repetition of the motif
de plateaux et de tubes servant à l’exercice             can also be seen in “Elements for a Rolla-Bolla”, a
des acrobates, cherchant indéfiniment le point           scaffolding of trays and tubes used by exercising
d’équilibre. Un jeu également au cœur du mobile          acrobats, and infinitely seeking the point of balance.
« La descendance d’Amma », ou de « Foxtrott »,           This game is also at the heart of the mobile “Amma’s
un sémaphore recomposé, qui, entre stase et              Descent” and “Foxtrott”, a recomposed semaphore
mouvement, donne le ‘la’ de ce paysage.                  which, between stillness and movement, tolls the
                                                         key note of this landscape.

[1977] Vit et travaille à Paris.                         [1977] Lives and works in Paris.
LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                                   LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Aymeric Ebrard
La Limite de Chandrasekhar, 2009
Tirage pigmentaire sur papier Hahnemühle / Pigment print on Hahnemühle paper
100 x 100 cm
Courtesy de l’artiste / of the artist
LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                                        LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Aymeric Ebrard
Le Songe du Chevalier / Note en bas de page, 2009
Tirage d’archive sur papier couché, cadre aluminium, 3 pommes rainettes grises du Canada /
Archive print on chalk overlay paper, aluminium frame, 3 gray reinette apples of Canada
21 x 22 x 25 cm environ / approximately
Courtesy de l’artiste / of the artist

Aymeric Ebrard
Le Songe du Chevalier / La croisée des chemins, 2009
Gants de chevreau, soie et coton, dés de hêtre, peinture dorée, carottage de béton, chapiteau corinthien (marbre de Carrare) /
Kid, silk and cotton gloves, beech dices, golden paint, concrete core drilling, corinthian capital (Carrara marble)
25 x 50 x 40 cm environ / approximately
Courtesy de l’artiste / of the artist
LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                         LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Module 3 /

julien salaud
Songes d’une araignée
nyctalope
5 - 28 novembre 2010

Julien Salaud s’intéresse autant à la survie des          Julien Salaud is as interested in the survival of
espèces animales et végétales en voie de disparition      endangered animal and plant species as he is in the
qu’à la fabrication de créatures célestes, chimères       manufacture of celestial creatures, chimeras made
faites d’oiseaux et d’insectes, composant ainsi un        of birds and insects, thus composing a magical
bestiaire magique – qui nous permet de faire face à       bestiary, which allows us to face a return to the reign
un retour du règne animal, puissant et mystérieux.        of animals, powerful and mysterious. Jan Fabre and
Jan Fabre ou Thomas Grünfeld sont des figures             Thomas Grünfeld are tutelary figures for the artist,
tutélaires pour l’artiste, dont la pratique touche à      whose work includes ornamentation, embroidery,
l’ornementation, la broderie, le travail des perles       pearl work and illumination. These are activities
ou encore l’enluminure. Des activités rares dans la       seldom encountered on the current artistic scene,
scène artistique actuelle, qui rendent ses œuvres         and they make his deep works all the more strange
profondes d’autant plus étranges et précieuses.           and precious.

Avec Songes d’une araignée nyctalope, Julien Salaud       With Songes d’une araignée nyctalope [Thoughts
propose une installation inédite, faite d’une sélection   of a day-blind spider], Julien Salaud offers a never-
d’œuvres existantes ou nouvellement créées. D’une         before-seen installation made up of a selection
toile d’araignée géante et multicolore, tombent des       of existing or newly created works. From a giant
fils menant à des boîtes entomologiques, renfermant       multicoloured spider’s web fall threads leading
des insectes métamorphosés, des dessins à l’encre         to entomological boxes containing transformed
de chine et à l’aquarelle, des broderies sur tirage       insects, drawings done in India ink and watercolour,
numérique, mais aussi un oiseau de nuit naturalisé        embroideries on digital format, alongside a still-life
et orné d’un papillon. Chacune de ces œuvres offre,       night bird decorated with a butterfly. Each of these
selon l’artiste, « un point de vue différent sur ce       works offers, according to the artist, “a different
que peut être un animal (celui du cartésien ou du         point of view as to what an animal can be (that of the
généticien, du prédateur ou de la proie, du sorcier ou    Cartesian, the genetician, the predator or the prey,
du mystique). »                                           the wizard or the mystic).”

[1977] Vit et travaille à Orléans.                        [1977] Lives and works in Orléans.
LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE    LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Julien Salaud
Messager de nuit (Grand hibou), 2009
Technique mixte / Mixed media
37 x 32 x 27 cm
Courtesy de l’artiste / of the artist
LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT LAURENT
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                                       LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Julien Salaud
Boîte à hybrides, 2008
Technique mixte / Mixed media
39 x 26 x 5,5 cm
Courtesy de l’artiste / of the artist

Julien Salaud
Piéride 1, 2010
Broderie sur tirage numérique, boîte entomologique / Embroidery on digital print, entomological box
19,5 x 25 x 5,5 cm
Courtesy de l’artiste / of the artist
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                          LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Module 1 /

fabien souche – dit Souche
Grand Radical Country Mix
5 - 28 novembre 2010

Plutôt héritier de Dada, souvent estampillé comme          In many ways a descendent of Dada, often labelled
travail belge, l’apparente simplicité de l’univers         as Belgian work, the apparent simplicity of Fabien
de Fabien Souche (dit Souche) résulte pourtant             Souche (aka Souche)’s universe is however the
d’une réflexion millimétrée. L’artiste regarde,            result of a reflection expressed in minute detail.
filtre son environnement artistique et politique,          The artist looks, filters his artistic and political
observe très précisément les grandes thématiques           environment, observes the broad contemporary
contemporaines et joue avec les références. Il             themes very precisely, and plays with references.
délaisse les esthétiques faciles pour nous livrer l’idée   He leaves behind facile aesthetics so as to show
nue, ou du moins dans sa plus simple expression,           us the bare idea or at least in its most simple
avec juste ce qu’il faut de matière pour qu’elle existe    expression, with just enough material for it to exist
entièrement. Il en résulte des objets, mélange de          entirely. The resulting objects mix together derision,
dérision, d’extravagance et d’humour noir.                 extravagance and black humour.

A l’occasion de son exposition Grand Radical               In his Grand Radical Country Mix exhibition, Souche
Country Mix, Souche présente un ensemble                   presents a collection of works created in 2010.
d’œuvres réalisées en 2010. Monochromes en acier           Chrome steel pieces, cut-up images, collages,
chromé, images découpées, collages, tableaux et            paintings and illusionary sculptures allow the artist,
sculptures en trompe-l’œil permettent à l’artiste          as he puts it, to “usher forth the latest spawn from
de, comme il le dit, « sortir les dernières pontes de      the studio in a substantial tote, with the principal
l’atelier, dans un fourre-tout significatif, avec pour     intention of softening the cactus, sublimating the
intention première de ramollir le cactus, sublimer         chicken, disarming the shooter and chroming
un poulet, débander les flingues et chromer sans           shamelessly.”
vergogne. »

[1972] Vit et travaille à Bruxelles.                       [1972] Lives and works in Brussels.
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                                       LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Fabien Souche
Sweet cactée N°5, 2010
Chaussette, mousse, bois, plâtre et pot / Sock, foam, wood, plaster, pot
83 x 25 x 25 cm
Courtesy de l’artiste / of the artist
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                                  LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Fabien Souche
Poulet fermier jaune des Landes élevé en liberté - Prêt à cuire -
N° 015996 - N° de traçabilité 021311830069 - 1,532 kg - Label Rouge
- Médaille d’argent au Concours Général Agricole Paris 2010, 2010
Photographie, cadre / Photograph, frame
58 x 33,5 cm
Courtesy de l’artiste / of the artist

Fabien Souche
Nu ayant descendu un escalier - D’après Renoir, 2010
Collage sur papier / Collage on paper
20 x 25 cm
Courtesy de l’artiste / of the artist
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                        LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

LES MODULES - FONDATION PIERRE BERGé -
yves saint laurent
Depuis son ouverture en septembre 2006, le               Since its inception in September 2006, the Modules
programme des Modules a accueilli une centaine           program has played host to around a hundred
d’artistes, et s’avère être aujourd’hui un formidable    artists, and is today proving to be a fantastic tool
outil d’expérimentation et de promotion de la jeune      for experimentation and the promotion of the young
scène française.                                         French art scene.

La Fondation Pierre Bergé - Yves Saint Laurent           The Pierre Bergé-Yves Saint Laurent Foundation
consacre les Modules du Palais de Tokyo en leur          is giving its seal of approval to the Palais de Tokyo
apportant son soutien pour l’année 2010.
                                                         Modules by sponsoring them in 2010.
Les Modules deviennent ainsi les modules -
                                                         The Modules will therefore be known as the
FONDATION PIERRE BERGÉ - YVES SAINT
LAURENT.                                                 MODULES-FONDATION PIERRE BERGÉ-YVES
                                                         SAINT LAURENT.
Un laboratoire et un instrument de promotion de
la jeune création française                              A laboratory and an instrument for promoting
Laboratoire de la jeune création française, les          young French creativity
Modules du Palais de Tokyo consacrent tous               A laboratory for young French creativity, the Palais
les mois deux artistes vivant en France dans les         de Tokyo Modules every month give the seal of
espaces dédiés.                                          approval to two artists living in France in spaces
Une nouvelle génération d’artistes (25-30 ans) est       specially reserved for the program.
apparue depuis peu et bouleverse en profondeur           A new generation of artists (25 to 30 years of age)
le paysage artistique français. Le Palais de             has recently appeared, and is having a profoundly
Tokyo soutient cet art émergent, porte cet esprit        upsetting impact on the French artistic landscape.
rénovateur, et - depuis 2006 - a créé les MODULES,       The Palais de Tokyo supports this emerging art,
un programme d’expositions entièrement consacré à        sustains this spirit of renewal, and – as from 2006
la promotion de cette nouvelle génération.               - has created the Modules, a program of exhibitions
Le programme des Modules du Palais de Tokyo              entirely dedicated to promoting this new generation.
ne se contente pas d’exposer les artistes, il les        The Palais de Tokyo’s Modules program is
accompagne de manière durable dans la production         not satisfied with just exhibiting the artists, it
de leurs œuvres et leur offre une considérable           accompanies them in the production of their works
visibilité médiatique ainsi qu’un réseau international   over a period of time, and offers them considerable
unique.                                                  visibility in the media as well as a unique
                                                         international network.
Un pool d’éclaireurs
Le programme des Modules est conçu en                    A pool of talent scouts
collaboration avec des personnalités du monde            The Modules program is devised in collaboration
l’art rassemblant son partenaire, Le Journal des         with prominent figures in the art world, bringing
Arts, des représentants des musées et centres d’art      together its partner, Le Journal des Arts,
contemporain ainsi que de jeunes commissaires            representatives from contemporary art museums
d’exposition.                                            and centers as well as young exhibition curators.
Le Journal des Arts donne carte blanche aux artistes     Le Journal des Arts gives the artists a free hand, and
et publie dans chaque numéro leur intervention           in each issue publishes a graphic intervention by one
graphique, conçue spécialement pour l’occasion.          of them, designed especially for the occasion.
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                      LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Après DYNASTY, le Palais de Tokyo poursuit un          The Palais de Tokyo carries on an ambitious
travail de recherche ambitieux                         research work after DYNASTY
Après deux ans et demi d’expérimentation, la           After two and a half years of experimentation, the
grande exposition DYNASTY dédiée à la jeune            major exhibition DYNASTY dedicated to young
création française a présenté le travail de nombreux   French creativity presented a lot of artists who
artistes ayant exposé dans les Modules du Palais       have participated to the Modules of Palais de Tokyo
de Tokyo tels que Oscar Tuazon, Bettina Samson ou      among which Oscar Tuazon, Bettina Samson and
encore le duo Florian Pugnaire et David Raffini. En    Florian, Pugnaire and David Raffini. Held in a never
collaboration inédite avec le Musée d’art moderne      before seen collaboration with the Musée d’art
de la Ville de Paris, DYNASTY (11/06 - 05/09/2010)     moderne de la Ville de Paris, DYNASTY (06/11-
s’est tenu dans l’ensemble du Palais de Tokyo. Le      09/05/2010) occupied the whole of the Palais de
programme des Modules nous permet de poursuivre        Tokyo. The Modules program is enabling us to carry
un important travail de prospection et de production   on important research and production work with
auprès des jeunes artistes, en cohésion avec           young artists, in coherence with the whole artistic
l’ensemble de la politique artistique du Palais de     policy of the Palais de Tokyo.
Tokyo.
                                                       The Salons
Les Salons                                             Every month the Modules give the opportunity to
Chaque mois, les modules sont l’occasion               hold a salon. The players in the art world, critics,
de tenir salon. Les acteurs du monde de l’art,         exhibition curators, gallery owners and collectors,
critiques, commissaires d’exposition, galeristes et    gather round the artists who have been invited.
collectionneurs, se rassemblent autour des artistes
invités.                                               The next Modules
                                                       dec. 2 2010 – jan. 2, 2011 : Zineb Sedirah (Winner
Les prochains Modules                                  of the 2009 Sam Art Projects Prize) / Bertrand
2 déc. 2010 – 2 janv. 2011 : Zineb Sedirah (Lauréate   Lamarche
du Prix Sam Art Projects 2009) / Bertrand Lamarche
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE                       LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

PALAIS DE TOKYO /

Le Palais de Tokyo est un centre d’art voué             The Palais de Tokyo is an art center which since it
depuis son ouverture à rapprocher les publics du        first opened has been dedicated to bringing the
meilleur de la création contemporaine française et      public close to the best French and international
internationale. Ouvert de midi à minuit, doté d’une     contemporary creative work. Open from noon to
équipe de médiateurs, abritant un restaurant, une       midnight, employing a team of mediators, housing a
boutique et une librairie, le Palais de Tokyo est       restaurant, a shop and a bookshop, the Palais
un véritable lieu de vie qui n’hésite pas à mêler art   de Tokyo is a truly vibrant place that unhesitatingly
conceptuel et tronçonneuses, minimalisme et             mixes conceptual art and chainsaw sculpture
zombies, ready-made et mutants, pour donner à           contests, Minimalism and zombies, ready-mades
voir l’art contemporain d’une manière actuelle et       and mutants, to let people see contemporary art in
décomplexée et, aussi souvent que possible, du          an up-to-the-minute, complex-free way, as often as
point de vue des artistes eux-mêmes. C’est ainsi        possible from the point of view of the artists
qu’il accueille des jeunes artistes en résidence        themselves. It welcomes young artists in residence
(Le Pavillon), qu’il leur offre parfois leur première   (Le Pavillon), sometimes offering them their first
monographie (Les Modules) ou qu’il confie le            solo show (Les Modules), or entrusts the curating of
commissariat de certaines de ses expositions àdes       some of its exhibitions to artists (Ugo Rondinone in
artistes (Ugo Rondinone en 2007, Jeremy Deller en       2007, Jeremy Deller in 2008). Flexible, open and
2008). Plastique, ouvert, polymorphe, le Palais de      polymorphous, the Palais de Tokyo also stages
Tokyo s’expose aussi à l’étranger (avec les Chalets     exhibitions abroad (Les Chalets).
de Tokyo).
                                                        Former director of the Swiss Institute -
Ancien directeur du Swiss Institute – Contemporary      Contemporary Art in New York from 2000 to 2006,
Art de New York de 2000 à 2006, co-fondateur et         co-founder and artistic director of CAN (Neuchâtel
directeur artistique du CAN (Centre d’art Neuchâtel),   Art center) from 1994 to 2000, Marc-Olivier Wahler
de 1994 à 2000, Marc-Olivier Wahler est l’actuel        is the current director of the Palais de Tokyo since
directeur du Palais de Tokyo depuis février 2006. Le    February 2006. The auctioneer Pierre Cornette de
commissaire-priseur Pierre Cornette de Saint Cyr est    Saint Cyr is the president of the Association Palais
le président de l’Association Palais de Tokyo.          de Tokyo.

Olivier Kaeppelin, enseignant, homme de radio,          Since March 2010 Olivier Kaeppelin, a teacher,
critique, précédemment Délégué aux Arts Plastiques,     radio broadcaster and critic, formerly Délégué aux
est depuis mars 2010 directeur de projet du nouveau     Arts Plastiques [ministerial delegate with special
Palais de Tokyo ( ouverture prévue en 2012 ).           responsibility for the arts], has been project director
                                                        for the new Palais de Tokyo ( opening scheduled for
                                                        2012 ).
COMMUNIQUÉ de PRESSE / PRESS RELEASE              LES modules - FONDATION Pierre bergé - YVES SAINT LAURENT

Les Modules de novembre bénéficient du soutien
de la ville de Montrouge / The November Modules
are supported by the city of Montrouge

                         www.ville-montrouge.fr

En partenariat avec / in partnership with
Le Journal des Arts
Vous pouvez aussi lire