Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse

La page est créée Émilie Loiseau
 
CONTINUER À LIRE
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
bonjour!
 le guide d’accueil pour les étudiants
 internationaux

                                         Hola !
                                         Hello !
                                  Buongiorn
                                                   o!
   Hallo !

International Student’s Welcome Book

Guia de Acogida para
los Estudiantes Internationales
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
contents
                       sumario
                     P.4   1. M
                               ot de bienvenue du Recteur
                              . Welcoming introduction by the Rector
                              . La bienvenida por parte del Rector

                     P.6   2. Charte d’accueil des étudiants étrangers
                                des Universités Catholiques de France
                                . French Catholic Universities’ Code of Conduct
                                 for welcoming overseas students
                                . Carta de acogida de los estudiantes extranjeros
                                 de las Universidades Católicas de Francia
           sommaire

                                 P.8                3. Toulouse, la ville rose,
                                                        en Midi-Pyrénées
                                                        . Introduction to Toulouse or
                                                           “the Pink City”
                                                          in the Midi-Pyrenees region
                                                       . Tolosa, ciudad rosa,
                                                          en Midi-Pirineos

                                 P.10               4. Votre arrivée en France
                                                        . Arriving in France
                                                        . Su llegada en Francia

bonjour!
le guide d’accueil
pour les étudiants
internationaux                   P.12               5. Votre arrivée à Toulouse
                                                       . Arriving in Toulouse
                                                       . Su llegada en Tolosa

                                           2
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
P.14            6. Connaître
                              l’Institut Catholique de Toulouse
                   1. L’ICT, une université pluridisciplinaire
                   2. Le Service des Relations Internationales
                   3. Cours de français
                   4. Bibliothèque Universitaire
                   5. Vie étudiante et Aumônerie
                   6. Hébergement
                   7. Restauration

                   Your way around the Catholic Institute of Toulouse (CIT)
                   1. The CIT as a multidisciplinary university
                   2. International Relations Department
                   3. French courses
                   4. University Library
                   5. Student life and chaplaincy
                   6. Accommodation
                   7. Eating
                   Conocer el Instituto Católico de Tolosa
                   1. El I.C.T, una universidad pluridisciplinaria
                       (facultades, mapa, sitio)
                   2. El Servicio de las Relaciones Internacionales
                   3. Clases de francés
                   4. Biblioteca Universitaria
                   5. Vida estudiantil y capellanía
                   6. Alojamiento
                   7. Restauración

                                           Studying in Toulouse
                                           1. Transport
                                           2. Accommodation
                                           3. Eating and going out
                                           4. Health
                                           5. Cost of living
                                           6. Jobs
                                           7. Culture, sports and leisure
                                           8. Religion

P.36
7. Informations pratiques à Toulouse
                                           9. Emergency numbers
                                           10. Metro map

                                           Informaciones prácticas en Tolosa
   1. Transports                           1. Transportes
   2. Logement                             2. Alojamiento
   3. Restauration                         3. Restauración
   4. Santé                                4. Salud
   5. Coût de la vie                       5. Coste de la vida
   6. Travail                              6. Trabajo
   7. Culture, sports, loisirs             7. Embajadas y Consulados
   8. Spiritualité                         8. Cultura, deportes, ocios
   9. Numéros utiles                       9. Espiritualidad
   10. Plan métro                          10. Números útiles
                                           11. Mapa del metro
                                   3
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
1. M
    ot de bienvenue

                              Chers étudiants,
                               Vous avez choisi de poursuivre vos études
                               à l’Institut Catholique de Toulouse dans
                               le cadre d’un programme d’échanges
                               entre votre université et la nôtre.
                               Nous sommes heureux de vous
                               accueillir, comme tous les étudiants
    internationaux que nous recevons chaque année soit pour une
    formation diplômante, soit pour un semestre ou une année
    académique dans le cadre des échanges Erasmus, ou bien
    encore pour suivre des cours intensifs de langue française.
    Ce projet personnel et professionnel vous permettra de découvrir
    la vie universitaire en France, une autre culture, une autre langue
    et la vie en région Midi-Pyrénées.
    Nous serons à l’écoute tout au long de votre séjour et nous
    espérons que ce guide vous aidera dans cette nouvelle aventure !

    Mgr Pierre Debergé,
                                     Soyez les bienvenus
    Recteur de l’ICT                 à l’Institut Catholique
    Président de l’UDESCA
                                     de Toulouse !

                                   4
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
Welcoming                                    La bienvenida
introducing                                  por parte
by the Rector                                del Rector
Dear students,                               Queridos estudiantes,
You have chosen to follow your               Han elegido continuar sus estudios
studies at “l’Institut Catholique de         en el Instituto Católico de Toulouse
Toulouse” according to the exchange          siguiendo un programa de intercambio
programme between your university            entre su universidad y la nuestra.
and ours.                                    Nos agrada acogerles como a todos
We are pleased to take you in as we          los estudiantes internacionales que
do with all of the foreign students          recibimos cada año por motivos
we welcome every year. Here they             de formación diplomática, para un
can follow courses leading to quali-         semestre o curso académico como
fications, spend a semester or a year        estudiantes de intercambio Erasmus,
as an Erasmus student, or even take          o para asistir a cursos intensivos de
intensive French courses.                    francés.
This both personal and professional          Este proyecto, tanto personal como
project will give you the opportunity        profesional, les permitirá descubrir
to discover life at university as well       la vida universitaria y la región de
as the Midi-Pyrénées region, a new           Midi-Pyrénées y un idioma nuevo
language and culture.                        junto con otra cultura.
We will be there for you during your         Les atendremos a lo largo de su
stay and we hope this guide will help        estancia y esperamos que esta guía
you through this new adventure.              les ayude en su nueva aventura.
Welcome to “l’Institut Catholique de         Bienvenidos al Instituto Católico de
Toulouse”.                                   Toulouse!

                                                e                !
                                         Welcom
  Bienve
                   nido !

                                         5
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
French Catholic Universities code of
Conduct for Welcoming overseas
Students
The Catholic Institute of Toulouse              the members of the Catholic Institute
pays particular attention to the                of Toulouse consider that by virtue of
needs of international students who             their linguistic, cultural and spiritual
are doing part or all of their studies          differences, international students
at one of its schools or institutes.            serve to promote universality.
In order to ensure that international
students are made welcome, to enable
them to feel at home as quickly and
as effortlessly as possible, and to               2. Charte
create a climate of cultural exchange
which is beneficial to the entire
university community, the represen-
                                                      d’accueil
tatives of the Catholic Institute of                     DES ÉTUDIANTS
Toulouse hereby make the following                       ÉTRANGERS
commitments.
1. To respond quickly to requests from                  DES UNIVERSITÉS
    international students for infor-                    CATHOLIQUES
    mation, by giving answers which
    are easily understandable to peo-
                                                         DE FRANCE
    ple of different cultural origins.
2. To give personal attention to
    students when they arrive and to
    spend as much time as is necessa-
    ry to assist them with the practical
    aspects of their arrival in Toulouse
    and the enrolment in joining the                L’Institut Catholique de Toulouse
    schools and institutes where they               s’engage à porter une attention
    will be studying.                               particulière aux étudiants étrangers
3. To grant full recognition to interna-           présents pour une partie ou la tota-
    tional students by giving them the              lité de leur cursus d’études dans un
    chance to express and share their               des établissements qui la composent.
    cultural and spiritual identity and             Afin de leur réserver le meilleur
    by encouraging them to serve on                 accueil, de leur garantir une
    the various representative bodies               intégration harmonieuse et de
    that organize students affairs.                 favoriser un climat d’échanges
4. To help international students with             interculturels bénéfique à l’ensemble
    administrative formalities both                 de la communauté universitaire, les
    inside and outside the university.              acteurs de l’Institut Catholique de
    One important way this is done                  Toulouse s’engagent à :
    is by identifying members of staff              1. Être à l’écoute des demandes
    and French students who can give                    d’information     des     étudiants
    personalized assistance.                            étrangers, y répondre rapidement,
In accordance with the human and                        de façon explicite et compréhensi-
Christian values which inspire them,                    ble pour une personne provenant
                                                        d’un contexte culturel différent.
                                            6
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
Carta de acogida de los
     estudiantes extranjeros de las
     universidades católicas de Francia
     El Instituto Católico de Tolosa se          niosa y favorecer un clima de inter-
     compromete, en particular, en quedar        cambios interculturales fructífero
     atento a los estudiantes extranjeros        entre el conjunto de la comunidad
     presentes, en parte o en totalidad,         universitaria, los actores del Instituto
     por su curso de estudios en uno de          Católico de Tolosa se comprometen
     sus establecimientos que la compo-          en :
     nen.                                        1. Estar a la escucha de las
     Para reservar la mejor acogida, ga-             demandas, preguntas de los
     rantizarles una integración armo-               estudiantes extranjeros y contes-
                                                     tarles rápidamente de modo
                                                     explícito y comprensible para quien
                                                     procede de un entorno cultural
                                                     diferente.
2. Assurer un accueil personnalisé des          2. Garantizar una acogida personal a
    étudiants étrangers en consacrant                los estudiantes extranjeros, dedi-
    le temps nécessaire à leur installa-             car el tiempo necesario a su insta-
    tion matérielle et à leur intégration            lación material y a su integración
    dans le ou les établissements qui                en el/los establecimientos que los
    les reçoivent.                                   reciben.
3. Reconnaître « toute leur place »             3. Otorgar mucha importancia a
    aux étudiants étrangers : en leur                la presencia de los estudiantes
    donnant les moyens d’exprimer et                 extranjeros : dándoles las posibi-
    de partager la richesse culturelle               lidades de expresarse y compartir
    et spirituelle dont ils sont porteurs,           su riqueza cultural y espiritual,
    en les associant aux structures de               asociándolos a las estructuras que
    représentation de la vie étudiante               representan la vida estudiantil y
    et associative.                                  asociativa.
4. Accompagner les étudiants étran-             4. Acompañar a los estudiantes
    gers pour faciliter leurs démarches              extranjeros para facilitar trámites
    administratives tant au sein de                  administrativos tan en el Instituto
    l’Institut Catholique de Toulouse                Católico de Tolosa como ante so-
    qu’auprès de partenaires externes.               cios externos. La indicación de
    La désignation de référents parmi                referentes entre el cuerpo docente
    le corps enseignant et les étudiants             y los estudiantes franceses es un
    français est une forme de cet ac-                ejemplo de esta ayuda personal.
    compagnement personnalisé.
                                                 Consta que los socios del Instituto
Conformément aux valeurs humai-                  Católico de Tolosa, conforme con
nes et chrétiennes qui les inspirent,            valores humanos y cristianos,
les membres de l’Institut Catholique             consideran que los estudiantes
de Toulouse considèrent que les étu-             extranjeros, con sus diferencias
diants étrangers, riches de leurs dif-           linguísticas, culturales y espirituales,
férences linguistiques, culturelles et           nos enriquecen e invitan a la aper-
spirituelles, invitent à une ouverture           tura sobre lo universal.
sur l’universel.
                                             7
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
3. Toulouse,
    la ville rose en
    Midi-Pyrénées

       Toulouse, n°1 en Europe
       des activités aéronautiques
       et des activités spatiales
       est la 2e ville universitaire
       de France.
         C’est la capitale de Midi-Pyrénées, une région riche et
         dynamique au sein de l’Europe. Midi-Pyrénées et Langue-
         doc-Roussillon se sont rapprochés de la Catalogne, de
         l’Aragon et des Baléares pour constituer l’Eurorégion depuis
         2004.

         A 150 km de la mer Méditerranée, à 250 km de l’Océan
         Atlantique, et à 110 km des stations de ski pyrénéennes,
         Toulouse, la ville rose, occupe une situation géographique
         privilégiée.

         Elle attire un grand nombre d’étudiants grâce à ses
         nombreuses grandes écoles et universités, à son patrimoine
         culturel et son art de vivre. Toulouse demeure chaleureuse
         grâce à ses nombreux festivals internationaux:
         « Tangopostale » , « Cinespaña » , « le Marathon des mots » ,
         « Forum des langues du monde »…

                             8
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
Hello !
Introduction to
Toulouse or                                                         Hola !
"the pink city"                                 Tolosa,
in the                                          la ciudad rosa,
Midi-Pyrenes                                    en
region                                          Midi-Pirineos
Toulouse is well known for being the            Tolosa, N° 1 en Europa para acti-
leader in the European aerospace                vidades aeronauticas y actividades
industry. It also ranks as the                  espaciales es la 2da ciudad univer-
second city in France, just behind              sitaria en Francia.
Paris, for its number of students               Es la capital de Midi Pirineos, es una
and universities.                               región rica y dinámica en Europa.
It is the capital of the wealthy Midi-Py-       Midi-Pirineos y Languedoc-Rosellón
rénées region which plays a dynamic             se acercaron de Cataluña, de Ara-
economic role within Europe. Since              gón y de las Baleares para consti-
2004 the Midi-Pyrénées and                      tuir la Euroregión desde 2004.
Languedoc-Roussillon regions have
joined the Spanish regions of Catalo-           A 150 km del mar Mediterráneo, a 250
nia, Aragon and the Balearic Islands            km del Oceano Atlántico y a 110 km
in order to create the Euroregion.              de las estaciones de esquí de los
                                                pirineos, Tolosa, la ciudad rosa, ocupa
Toulouse also enjoys a strategic geo-           una situación geográfica privilegiada.
graphical location only 150 km away
from the Mediterranean, 250 km away             Atrae a un gran número de estudian-
from the Atlantic and only 110 km               tes por sus numerosas altas escuelas
away from the Pyrenean skiing resorts.          y universidades, por su patrimonio
                                                cultural y su arte de vida. Tolosa es
Its renowned grandes écoles and                 acogedora por sus numerosos festi-
universities, its rich cultural heritage        vales internacionales: «Tangopostale»,
and quality of life makes it a popular          «Cinespaña», «le Marathon des mots»,
choice for many foreign students. The           «Forum des langues du monde»...
city also hosts numerous internatio-
nal festivals such as Tangopostale,
Cinespana, Le Marathon des Mots
and the World Languages Forum.

                                            9
Bonjour! Hola Institut Catholique de Toulouse
5. Votre arrivée en France

   Formalités d’entrée et de séjour
   1. Pour les étudiants ressortissants des États
      membres de l’Union Européenne (1) et de
      l’espace économique européen (2) et de la
      Suisse :
      (1) 
      Allemagne    Grèce          Royaume-Uni    République Tchèque Roumanie
      Autriche     Irlande        Suède          Slovaquie          Bulgarie
      Belgique     Italie         Estonie        Slovénie
      Danemark     Luxembourg     Lettonie       Hongrie
      Espagne      Pays-Bas       Lituanie       Malte
      Finland      Portugal       Pologne        Chypre
      (2) Pays membres de l’U.E + Islande - Liechtenstein - Norvège

      Vous pouvez entrer en France et y séjourner avec une carte nationale
      d’identité ou un passeport en cours de validité.

   2.Étudiants hors Union-Européenne
   Démarches administratives
   avant le départ :
   Vous devez vous adresser au Consulat de France de votre pays pour obtenir
   un Visa Long Séjour valant Titre de séjour (séjour de plus de 3 mois).
   Il vous sera remis un formulaire « Demande d’attestation OFII » à compléter
   sur place et à emmener en France pour validation du visa par l’OFII ou la
   Préfecture une fois en France.
   Pour plus d’informations :
   www.ofii.fr / www.diplomatie.gouv.fr

   Démarches administratives en
   France :
   Dans les 3 mois après l’arrivée en France, l’OFII vous convoquera par
   courrier pour une visite médicale.

                                   10
Arriving                                         Su llegada
in France                                        en Francia
1. Requirements for students who                Formalidades de entrada y de
    are part of the European Union               estancia
    (1), the European Economic                   1. Para los estudiantes súbditos
    Area (2) and Switzerland.                        de los Estados miembros de la
                                                     Unión Europea (1) y del espacio
  All you need to enter and
                                                     económico europeo (2) y de
  study in France is a valid
                                                     Suiza :
  passport    or    identity     card.
  Before you leave home, make sure                 Pueden entrar en Francia y residir
  that your passport is valid until the            aquí con un documento de identi-
  end of your stay                                 dad nacional o con un pasaporte
  (1) Germany, Austria, Belgium, Denmark,         válido.
       Spain, Finland, Greece, Ireland, Italy,     (1) Alemania,       Austria,     Bélgica,
       Luxemburg, Netherlands, Portugal,                Dinamarca, España, Finlandia,
       U.K, Sweden, Estonia, Latvia, Lithua-            Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo,
       nia, Poland, Czech Republic, Slovakia,           Países Bajos, Portugal, Reino Unido,
       Slovenia, Hungary, Malta, Cyprus,                Suecia, Estonia, Letonia (Latvia),
       Romania, Bulgaria.                               Lituania, Polonia, República Checa,
  (2) European Union, Iceland, Liechtenstein,          Eslovaquia, Eslovenia, Hungría,
       Norway.                                          Malta- Chipre, Rumania, Bulgaria.

                                                   (2) Países miembros de la U.E. + Islan-
2. R
    equirements for all other                          dia, Liechtenstein, Noruega.
   foreign students
  If you are not a citizen of one of             2. Para los estudiantes fuera de la
  the above countries, you must                      Unión Europea
  get a long stay visa (over three                   Trámites administrativos antes
  months) before you leave home.                     de la salida:
  For any information on applying                   Tienen que dirigirse al Consulado
  for a visa, contact your nearest                  de Francia de su país para obtener
  French embassy or consulate.                      una Visa larga estancia como va-
  You will be handed an OFII form                   lidación del certificado de estan-
  to fill in. It must be validated                  cia (estancia de más de 3 meses).
  upon your arrival in France either                Les remitirá un formulario «De-
  by the OFII office or the Préfec-                 manda de certificación OFII» que
  ture (French regional authority).                 completar en seguida y que llevarán
                                                    a Francia para que el OFII o la Je-
  For any further information                       fatura Francesa certifiquen la Visa.
  please visit:                                     Para más informaciones :
              www.ofii.fr
              or www.diplomatie.gouv.fr
  Within the first three months fol-             Trámites administrativos en Francia:
  lowing your arrival in France you              Después de su llegada en Francia, y
  will be required to attend a medical           dentro de los 3 meses, el OFII les convo-
  check. It is a legal requirement for           cará por correos para que se presenten
  you to be able to stay in France.              a una visita médica, obligatoria.

                                            11
5. Votre arrivée à Toulouse

      Vous arrivez en avion à
      l’Aéroport Toulouse-Blagnac :
      Pour rejoindre le centre ville, utilisez la Navette Aéroport de Tisséo.
      De 05h00 à 00h15
      - Un départ toutes les 20 minutes
      - 20 minutes de trajet environ
      - 4 arrêts différents
      - Avec votre ticket, vous pourrez prendre le métro ou le bus.
      - 1 déplacement = 5 e (tarif 2010-11)

                       Vous arrivez en train :
                       La gare principale Toulouse-Matabiau est Boulevard
                       Sémard.
                       Prendre le métro à la sortie de la gare. Ligne A,
                       station « Marengo-SNCF » pour rejoindre le centre ville.
                       De nombreux arrêts de bus (14,22,23,27,42,44…) se
                       trouvent devant la gare.

                   Vous arrivez en voiture :
                   La route circulaire autour de Toulouse s’appelle
                   « la rocade » et différentes sorties sont mentionnées
                   dont « Toulouse Centre ». Il est conseillé de prendre les
                   transports en commun, le stationnement en centre
                   ville coûte cher et les places de parking sont rares. !

                               12
Arriving                                      Su llegada
in Toulouse :                                 en Tolosa :
Arriving from Blagnac airport:                Llegar en avión en el Aeropuerto
Use the Tisseo shuttle to take you to         Toulouse-Blagnac :
the city centre.                              Para ir hasta el centro de la ciudad,
- The shuttle runs from 5.00 am to           Utilicen el transporte «Navette Aéro-
   00.15 am,                                  port» de la companía Tisséo desde las
- Departures every 20 minutes,                05h00 de la mañana hasta las 00h15
- 20 minute journey to the city              de la noche.
   centre,                                    - Salida cada 20 minutos,
- Four stops on the way,                      - Trayecto de unos 20 minutos,
- Your ticket is valid to get on the         - 4 paradas distintas,
   subway or another bus,                     - Un billete único para el metro y el
- A one- way ticket costs 5 e.                   bús,
                                              - Un billete cuesta = 5 e (tarifa
Arriving from Toulouse-Matabiau                  2010-2011).
train station :
The Métro situated right at the exit          Llegar en tren :
of the station will take you straight         La estación principal «Toulouse-Ma-
to the city centre: Line A, Marengo-          tabiau» está en el Boulevard Sémard.
SNCF stop.                                    Tomar el metro al salir de la estación.
You will find numerous bus stops              Línea A, parada «Marengo-SNCF»
in front of the station : bus lines           para ir hasta el centro de la ciudad.
(14,22,23,27,42,44, etc…).                    Numerosas paradas de buses
                                              (14,22,23,27,42,44...) se sitúan delante
Arriving by car :                             de la estación.
The circular road around Toulouse is
called «la Rocade». Take the «Toulouse        Llegar en coche :
Centre» exit to reach the city centre.        La circunvalación alrededor de
Please be aware that parking spaces           Toulouse se llama «la rocade» y se
in the centre are rare and expensive.         señalan las distintas salidas, como
Using public transport is the best            por ejemplo «Toulouse Centre». Se les
option.                                       aconseja utilizar los transportes pú-
                                              blicos, aparcar el centro sale caro y
                                              los aparcamientos son escasos.

                                         13
6. C
    onnaître
   l’Institut
   Catholique de Toulouse

       www.ict-toulouse.fr

     1. L’ICT,
        une université
        pluridisciplinaire
       Reconnu d’utilité publique, l’Institut Catholique de Toulouse
       est l’héritier de l’Université médiévale fondée en 1229. Pôle
       universitaire composé de Facultés, d’Organismes et d’Écoles,
       l’ICT est un lieu d’enseignement et de recherche, riche de la
       diversité des milieux sociaux, des cultures et des sensibilités
       des personnes qu’il accueille.
       Au service de la société et de l’Église, l’Institut Catholique
       affirme avec fierté les valeurs qui fondent sa réputation :
       l’ouverture aux autres, le respect de chacun, l’attention
       aux plus faibles, l’engagement et la volonté de progresser
       ensemble.
       Qu’il s’agisse des lettres et des sciences humaines, des scien-
       ces religieuses et théologiques, de la communication, de l’art
       ou du monde de l’entreprise, les enseignements dispensés et
       les recherches mises en œuvre s’appuient sur une réflexion et
       un discernement éclairés par les valeurs de l’Evangile.

                            14
Your way around
the Catholic
Institute of Toulouse

1.The CIT as a
   multidisciplinary
   university
Classified as an association promo-
ting the public interest, the Catholic
Institute is the heir of the Medieval
University founded in1229. The ICT is
an academic center made up of fa-
culties, organizations and schools. It          Conocer el Instituto
is a place of teaching and research,
enriched by its diversity in social bac-        Católico de Tolosa
kgrounds, cultures and sensitivity to
the people it receives.
Serving both country and church, the            1.El I.C.T, una
ICT proudly states the values that
constitute its reputation: open-min-
                                                  universidad
dedness, respect, special attention to            pluridisciplinaria
the vulnerable, commitment and wil-
lingness to make progress together.             Reconocida como utilidad pública,
Whether it is Arts or Humanities,               el Instituto Católico de Tolosa es he-
Religious and Theological Sciences,             redero de la Universidad medieval
Communication, Art or Corporate                 fundada en 1229. Polo universitario
Culture, the teachings given and the            compuesto de Facultades, de Organis-
research carried out are based on re-           mos y de Escuelas, el I.C.T es un lugar
flection and wisdom enlightened by              de enseñanza y de investigación, que
the values of the Gospel.                       acoge una diversidad de medios so-
                                                ciales, de culturas y de sensibilidades.

                                           15
6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

          On y trouve :

                                                        Un Pôle
                                                        des disciplines
                                                        religieuses
                                                        et théologiques :
                                                        - Faculté de Théologie : TEB ; ISTR
                                                        - Institut d’Études Religieuses
                                                           et Pastorales
                                                        - Faculté de Droit Canonique

 Un Pôle des disciplines
          philosophiques,
   littéraires et sciences
               humaines :
                     - Faculté de Philosophie
                   - Faculté Libre des Lettres
                        et Sciences Humaines
- Institut Universitaire de langue et Culture
                            françaises (IULCF)

                                                 Un Pôle des disciplines
                                                 juridiques, sciences
                                                 sociales et communication
                                                 - Faculté Libre de Droit
                                                 - Licence de Communication Européenne
                                                    (L.CE)
                                                 - Institut Supérieur pour la Communication,
                                                    l’Audiovisuel et le Multimédia (ISCAM)

                                                 Un Pôle éthique
                                                 - École Supérieure d’Éthique des Sciences
                                                 - Centre Éthique et Management
                                                 - Chaire Jean Rodhain

                                                 16
These are
the different
programs
you might be
interested in :
Religious and theological
disciplines:
- Faculty of Theology (TEB, ISTR)
- Institute of Religious and Pastoral        Aquí
   Studies
- Faculty of Canon Law                        encontrarán:
Philosophical, liberal arts and               Un Polo de asignaturas religiosas
humanities disciplines:                       y teológicas:
- Faculty of Philosophy                       - Facultad de Teología: TEB, ISTR
- Private Faculty of Arts                    - Instituto de Estudios Religiosos y
   and Humanities                                Pastorales
- Academic Institute of French               - Facultad de derecho canónico
   Language and Culture (Institut
   Universitaire de la Langue et de la        Un Polo de asignaturas filosóficas,
   Cultures Françaises – IULCF)               literarias y filología:
                                              - Facultad de Filosofía
Law, social science and                       - Facultad libre de Letras y de
communication disciplines:                       Filología
- Private Faculty of Law                      - Instituto Universitario de Idioma y
- Bachelor of European Communication            de Cultura Francesa (IULCF)
   (Licence de Communication
   Européenne – LCE)                          Un Polo de asignaturas jurídicas,
- Higher Institution                         ciencias sociales
   for Communication, Audiovisual             y de comunicación:
   and Multimedia (Institut Supérieur         - Facultad Libre de Derecho
   pour la Communication,                     - Licenciatura de Comunicación
   l’Audiovisuel et le Multimédia –              Europea (LCE)
   ISCAM)                                     - Instituto Superior para la
                                                 Comunicación, el Audiovisual
Ethics :                                         y Multimedia (ISCAM)
- Higher School of Science Ethics
   (Ecole Supérieure d’Ethique et des         Un Polo ético:
   Sciences)                                  - Escuela Superior de Etica de las
- Management and Ethical Center                 Ciencias
   (Centre Ethique et Management)             - Centro Etico y Management
- Jean Rodhain’s Chair                        - Cátedra Jean Rodhain

                                         17
6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

La Maison
de la
Recherche                                         Un Pôle culturel
                                                  et artistique
                                                  - Institut des Arts et Musiques
                                                     Sacrés (I.A.M.S.)
                                                  - Espace muséographique
                                                     « Georges Baccrabère »
                                                  - Salle d’exposition

Des associations
d’étudiants ;
La Vie étudiante ;          Une                   Un Centre
L’Aumônerie                 Bibliothèque          d’archives
                            Universitaire         historiques

                            Des organismes associés :
                            École de Journalisme de Toulouse,
                            École d’Ingénieurs Purpan,
                            ISFEC Midi-Pyrénées,
                            ISFEC Aquitaine…
                                  18
Culture and Arts :                             Un Polo cultural y artístico :
- Institute of Sacred Art and Music           - Instituto de las Artes y Músicas
   (Institut d’arts et musiques sacrés)           Sagradas (IAMS)
- « Georges Baccrabère » Museum                - Espacio museográfico
- Exhibition room                                 « Georges Baccrabère »
                                               - Sala de exhibición
A Research Center
                                               Una Sede de Investigación
A School Library;
an Historic Records Center                     Una biblioteca Universitaria,
                                               un Centro de archivos históricos
Students Clubs;
Vie Etudiante (organization within             Asociaciones de estudiantes,
the school offering several activi-            Vida estudiantil,
ties); Chaplaincy                              Capellanía

Partnerships:                                  Organismos asociados:
Toulouse’s School of Journalism                Escuela de Periodismo de Tolosa,
(EJT),                                         Escuela de Ingenieros Purpan,
Purpan’s School of engineering,                ISFEC Midi-Pirineos,
ISFEC Midi-Pyrénées,                           ISFEC Aquitania...
ISFEC Aquitaine (teacher training)…

                   ation on:                                      aciones sobre :
  Further inform                                 Todas las inform

                                                          tions
                                                 nos forma
                                          Toutes    sur       .fr
                                                 ct-to              ulouse
                                           www.i

                                          19
6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

    Coordonnées de l’ICT :

                    Établissement privé d’enseignement supérieur
                    et de recherche reconnu d’utilité publique

                    31 rue de la Fonderie - B.P. 7012 - 31068 Toulouse Cedex 7
                    Téléphone : (33) (0)5.61.36.81.00 - Fax : (33) (0)5.61.36.81.08
                    www.ict-toulouse.fr

    Plan d’accès à l’ICT :
                    De l’aéroport Blagnac :
                    - Prendre la navette « flybus » en direction du centre ville.
                       arrêt « Jean Jaurès »
                    - Prendre le métro, ligne B, Arrêt « Carmes »
                       ou « Palais de justice »

                    En métro :
                    Ligne A : Station « Esquirol »
                    Ligne B : Station « Carmes » ou « Palais de Justice »

                                     20
Contact                                        Señas del ICT
                                               I.C.T, Institut Catholique
ICT, Institut Catholique
                                               de Toulouse
de Toulouse
                                               Establecimiento privado de enseñan-
Private School of Higher Education
                                               za de lo superior y de investigación
and Research promoting the public
                                               reconocido de utilidad pública.
interest
                                               31 rue de la Fonderie B.P. 7012
31 rue de la Fonderie BP 7012
                                               31068 Toulouse Cedex 7
31068 TOULOUSE Cedex 7
                                               Teléfono: (33) (0) 5.61.36.81.00
Phone: (33) (0)5 61 36 81 00
                                               Fax: (33) (0) 5.61.36.81.08
Fax: (33) (0)5 61 36 81 08
                                               www.ict-toulouse.fr
www.ict-toulouse.fr
                                               Mapa y acceso al I.C.T
How to find us
                                               Desde el aeropuerto de Blagnac
From Blagnac Airport
                                               Tomar el bús « Flybus » hacia el
Take the « Flybus » shuttle heading
                                               centro de la ciudad. Parada « Jean
downtown. Get off at « Jean Jaurès »
                                               Jaurès » luego tomar el metro, línea
and take the Metro, line B, and stop
                                               B, Parada « Carmes » o « Palais de
at « Carmes » or « Palais de Justice ».
                                               Justice ».
By Metro
                                               En Metro:
Line A: « Esquirol »
                                               Línea A : Parada « Esquirol »
Line B: « Carmes »
                                               Línea B : Parada « Carmes »
or « Palais de Justice »
                                               o « Palais de Justice »

                                          21
Vers Grand-Rond
                                                                                                                                                                                   Mapa del barrio
     Rue Alsace-Lorraine
                                                  Rue du
                                                         la    nguedo                                                                                                              A map of the area
                                 M                                   c

                            Place
                           Esquirol

                                                                                                                                           Allées Jules Guesde
                                                       Marché
                                                      des Carmes
     Rue St-Rome                  Rue des Filatiers
                                                                                 Rue Pharaon
                                                                                                                Place        Place

                                                                    St-Je
                                                                                                               du Salin   du Parlement
                                       Rue Paradoux
                                                                                                                                                                                                   Plan du quartier

22
                                                                        an Prê
                                                                          tres
                                                                                                        erie
                                                                                        Rue de la Fond
                                                      eliers      Dalbade
                                       Rue des Cout
                                                                                                   Institut
                                                                                                                                                                                                                      6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

                                                                                                  Catholique
                                                                                               Garonnette

                                                                                 Quai de Tounis

                                                                                                                                           Pont
                                                                                                                                         St-Michel
                                Pont                                                     Garonne
                                Neuf
Plan         du campus
 A map of the campus
 Mapa del campus
                                Secrétariat Faculté         Bibliothèque :
                                des lettres :               Bâtiment E, 1er étage
                                Bâtiment B                  Distributeurs de
                                Secrétariat Droit ;         boissons :
                                LCE :                       bâtiments C, D, F
                                Bâtiment H                  Foyer des étudiants :
                                Self :                      Bâtiment B
                                Bâtiment H
                                Toilettes :
                                bâtiments C, D, G, H

              G                                             Rue d
                        Self
                                                                 e la F

                                     H
                                                                       onder

              F                                         A
                                              B
                                                                            ie

              E

                                 C
              D

Faculty of Arts’ main office:             Secretaría Facultad de Letras :
Hall B                                    Edificio B
Faculty of Law main office:               Secretaría Derecho; L.C.E:
Hall H                                    Edificio H
Cafeteria:                                Cafeteria:
Hall H                                    Edificio H
Restrooms:                                Baños:
Halls C, D, G, H                          Edificios C,D,G,H
Library:                                  Biblioteca :
Hall E, second floor                      Edificio E, 1er piso
Vending machines:                         Refrescos:
Halls C, D, F                             Edificios C,D,F
Common Room:                              Residencia de estudiantes :
Hall B                                    Edificio B

                                         23
6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

                Le calendrier
                académique :
                Pour les Facultés, les cours s’organisent sur 2 semestres.
                En règle générale, l’année universitaire commence vers la
                mi-septembre et se termine fin juin.

                Les examens ont lieu en janvier et en mai / juin.
                N’hésitez pas à contacter le Responsable des Relations
                Internationales de la Faculté dans laquelle vous voulez
                vous inscrire et la chargée de Mission Relations Interna-
                tionales.
                Le calendrier académique de chaque faculté est visible sur
                le site :
                www.ict-toulouse.fr

                                     24
Academic
calendar :
For the Faculties, courses run for two        Calendario
semesters. Generally speaking, the
academic year starts in mid-Sep-              académico :
tember and ends at the end of June.
                                              En las Facultades, las clases se
The final exams take place in January         organizan en 2 semestres. En general,
and in May/June.                              el año universitario empieza a mitad de
                                              septiembre y se acaba al final de junio.
Do not hesitate to contact the person
in charge of International Relations          Los examenes tienen lugar en enero
at the Faculty you want to be enrolled        y mayo/junio.
in and the International Relations
Coordinator.                                  No duden en contactar al Responsable
                                              de las Relaciones Internaciona-
The academic calendar of each                 les de la Facultad en la que deseen
Faculty is available on our website:          matricularse y la Coordinador de las
www.ict-toulouse.fr                           Relaciones Internacionales.

                                              El calendario académico de cada
                                              facultad y departamento se puede
                                              ver en el sitio : www.ict-toulouse.fr

                                         25
6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

               2. Le Service
                  des Relations
                  Internationales
                     Il assure les missions suivantes :
                     - Le développement des accords d’échanges,
                     - Le suivi du bon déroulement de la mobilité étudiante,
                     - L’intégration des étudiants internationaux,
                     - L’accueil d’enseignants-chercheurs étrangers,
                     - Le développement d’activités interculturelles.

                     Il se situe au 31 de la Fonderie - 31000 TOULOUSE
                     Bâtiment A, 1er étage
                     Tél : 05.61.36.81.00
                     Email : ri@ict-toulouse. fr
                     Annie DESPATUREAUX, Chargée de mission vous reçoit,
                     de préférence, sur rendez-vous.

                                     26
2.El servicio de
2.The                                           las Relaciones
   International                                 Internacionales
   Relations                                  Tiene los cargos siguientes:
                                              - El desarrollo de los acuerdos de
   Department                                    intercambios,
                                              - El acompañamiento del desarrollo
This department is responsible for               de la movilidad estudiantil,
the following:                                - La integración de los estudiantes
- The development of exchange                   internacionales,
   agreements,                                - La acogida de los docentes e
- Support for students going abroad,             investigadores extranjeros,
- The integration of foreign students,        - El desarrollo de actividades inter-
- Reception of foreign research                 culturales.
   teachers,                                  Se sitúa en el 31 rue de la Fonderie
- The development of intercultural           31000 Toulouse
   activities,                                Edificio A, 1er piso
Location: 31 rue de la Fonderie               Teléfono: 05.61.36.81.00
31000 TOULOUSE                                Email: ri@ict-toulouse.fr
Hall A, second floor                          Annie DESPATUREAUX, encargada
Phone: 05 61 36 81 00                         de proyecto les recibe después,
email: ri@ict-toulouse.fr                     de preferencia, de pedir cita.
Annie DESPATUREAUX, is in charge
of this department, please make an
appointment if you can.

Erasmus incoming                                Institut Catholique
students                                        Service Relations Internationales
Erasmus Program :                               31 rue de la Fonderie - BP 7012
Enrollment procedure :                          31068 TOULOUSE Cedex 7
1. We need to receive an e-mail or
    an official letter from the           You need to send :
    International office of your          - a copy of your identity card or
    university of origin within which        passport,
    you are registered, applying for a    - transcript of records,
    foreign exchange for this year.       - a copy of the European Insurance
2. You must fill in the form                card, issued in your home country.
    « Application forms as well as the    3. Then you will receive a letter
    Contract of studies and return            of acceptance by the Catholic
    both documents to us to the               Institute.
    following address :

                                         27
6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

            3. C
                ours de français
               pour étrangers :
               www.iulcf.com
                  Créé en 1996 au sein de la Faculté Libre des Lettres, l’IULCF
                  accueille un public étranger désireux d’apprendre la langue
                  française ou encore d’en améliorer ses connaissances.

                  Vous pouvez apprendre le français tous les matins, en
                  cours intensifs à l’IULCF toute l’année !

            4. La Bibliothèque
                Universitaire (BU)
                  31 rue de la Fonderie
                  31000 Toulouse
                  Bâtiment E, 1er étage
                  Téléphone / Fax : 05.61.36.81.17

                  Pour les personnes inscrites dans une Faculté ou un
                  Organisme de l’Institut Catholique de Toulouse :
                  - Auditeur libre et Auditeur ordinaire : droit d’accès à régler
                     directement auprès du secrétariat universitaire,
                  - Étudiant : Consultation et prêt à domicile gratuits.

                                      28
3.Clases de
                                                 francés para
                                                 extranjeros :
3.French courses                             Creado en 1996 en la Facultad Libre
   for foreigners :                           de Letras, el I.U.L.C.F acoge al
                                              público extranjero que desea
Created in 1996 within the Faculty
                                              aprender el idioma francés o mejorar
of Arts, the IULCF (Academic Insti-
                                              sus conocimientos.
tute of French Language and Culture)
welcomes foreigners wanting to
                                              Pueden aprender el francés cada
learn the French language or to
                                              mañana, clase intensiva en el
build on their-existing knowledge.
                                              IULCF todo el año.
You can take intensive courses
                                              Pueden consultar nuestra oferta
every morning throughout the
                                              de clases de francés sobre el sitio
year at the IULCF!
                                              www.iulcf.com
Feel free to get further informa-
tion on: www.iulcf.com
                                              4.La Biblioteca
                                                 Universitaria
4.The Library                                    (B.U)
(Bibliothèque Universitaire – B.U.)           31 de la Fonderie
31 rue de la Fonderie                         31000 Toulouse
31000 TOULOUSE                                Edificio E, 1er piso
Hall E, second floor                          Teléfono/fax: 05.61.36.81.17
Phone/ Fax: 05 61 36 81 17
                                              Para las personas matriculadas en
For people registered in a faculty or         una facultad o en un Organismo del
organization of the Catholic Institute        Instituto Católico de Tolosa:
of Toulouse:                                  - Estudiante libre y estudiante
- Student auditing courses can ac-              ordinario : pagar directamente a la
   cess the library after paying a fee           secretaría universitaria el derecho
   at the main office,                           de acceso,
- Registered students access the             - Estudiante: lectura y préstamo a
   library for free.                             domicilio gratis.

                                         29
6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

5. La Vie étudiante
       Vie étudiante :
       Le responsable de la Vie étudiante est l’interlocuteur privilégié entre les dif-
       férentes associations d’étudiants et l’administration de l’ICT. Il encourage
       et accompagne les étudiants dans l’élaboration et la réalisation de leurs
       projets, qu’ils soient festifs, sportifs, culturels, spirituels, humanitaires.
       Ce sont autant de lieux et de moments pour se rencontrer, échanger,
       partager une passion, découvrir une activité.
       Le bureau de la Vie étudiante se situe au :
       21 rue de la Fonderie - 31000 Toulouse
       Tel : 05 61 36 81 00 (poste 69)
       Email : sabine.hanquiez@ict-toulouse.fr
       Permanences : lundi-mardi-mercredi am- jeudi de 9h30 à 18h30.

       Une journée des Sports est organisée par l’ICT chaque année, où tous les
       étudiants sont conviés à pratiquer un sport : football, tennis, piscine…

       ICT Olympic :
       Président : Vincent Couret, vincent-couret@club-internet.fr
       Une vingtaine de sports proposés, amateur ou compétition, mais aussi des
       soirées, des sorties...

                                          30
5.Vida estudiantil
5.Student life                                     y capellanía :
   and Chaplaincy                                El responsable de la Vida estudiantil
                                                 es el interlocutor privilegiado entre
Student life :                                   las distintas asociaciones de estu-
The person in charge of Student life or          diantes y la administración del I.C.T.
Vie étudiante, Sabine Hanquiez ,is the           Anima y acompaña a los estudiantes
liaison between the different student            en la elaboración y en la realización
clubs and the ICT administration. She            de sus proyectos, tanto recreativos,
encourages and helps students with               deportivos, culturales, como espiri-
planning and achieving projects,                 tuales y humanitarios. Son momen-
whether they concern parties, sports,            tos fructíferos para encontrarse, in-
culture, spirituality or humanitarian            tercambiar, compartir una aficción,
aid. This is the opportunity to meet             descubrir una actividad.
people, discuss, share a hobby and               El despacho de la Vida estudiantil
discover a new activity.                         se sitúa en el :
Vie Etudiante’s office is located:               21 rue de la Fonderie 31000 Toulouse
21 rue de la Fonderie 31000 Toulouse             Teléfono: 05 61 36 81 00 (extensión 69)
Phone: 05 61 36 81 00 (work station 69)          Email:
Email:                                           sabine.hanquiez@ict-toulouse.fr
sabine.hanquiez@ict-toulouse.fr
                                                 Tutoría: lunes-martes-miércoles por
Office hours: Monday, Tuesday,                   la tarde- y jueves, (9h30>18h30).
Wednesday afternoon, Thursday,                   El I.C.T organiza cada año un día
(9h30>18h30).                                    de deportes, durante el que cada
The ICT organizes a Sports Day every             estudiante puede practicar
year: this is the chance for you to              un deporte: football, tenis, piscina...
meet other students and practise
football, tennis, swimming…                      I.C.T Olympic:
                                                 Presidente: Vincent Couret :
ICT Olympic                                      vincent-couret@club-internet.fr
President: Vincent COURET                        Propone más de veinte deportes,
vincent-couret@club-internet.fr                  para aficcionados y competidores,
Around 20 sports on offer, competiti-            y también excursiones, salidas...
ve or just for fun, parties, field trips…

                                            31
6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

                             L’Aumônerie :
                             Pour tous les étudiants de l’Institut
                             Catholique, diverses activités sur place :
                             1 mercredi par mois – 19h-22h : soirée à thè-
                             me
                             Tous les mardis de 12h à 14h : échanges et
                             débats en salle Pie XI autour d’un café.
                             Animation de veillée de Noël ; autres temps
                             forts..
                             Aumônier : Frère Stéphane Albert
                             email : aumonerie.ict@gmail.com

                             A l’ICT, la chapelle Sainte-Claire est ouverte
                             toute la journée au public.
                             Horaires des messes : du lundi au vendredi à 12 h 30
                             Office du matin à 8 h.

                                   32
Chaplaincy :                                 Capellanía:

For all ICT students, several acti-          Para los estudiantes del Instituto
vities offered by the School:                Católico, actividades variadas in
Every Wednesday – 7:00pm to                  situ:
10:00pm: theme night.                        Un miércoles por mes –19h a 22h :
Every Tuesday from noon to 2:00pm:           tertulia temática.
discussions and debates, room Pie XI,        Cada martes de las 12h a 14h: inter-
over a coffee.                               cambio y debates en la aula Pie XI
Christmas Eve and other high                 alrededor de un café.
points…                                      Animación de la víspera de Navidad y
Chaplain: Brother Stéphane Albert –          otras actividades.
email: aumonerie.ict@gmail.com               Capellán: fraile Stéphane Albert :
                                             email = aumonerie.ict@gmail.com
At the ICT, the St Claire Chapel is
open all day to visitors.                    En el I.C.T la Capilla Sainte Claire está
Mass times: from Monday to Friday            abierta todo el día al público.
at twelve thirty.                            Misa : del lunes al viernes a las
Service hours: 8:00am daily.                 12h30.
                                             Oficio por la mañana a las 8h.

                                        33
6. Connaître l’Institut Catholique de Toulouse

 6. Se loger à l’ICT :
       Les étudiants de l’ICT ont la possibilité d’être hébergés à l’Institut
       Catholique, au 31 rue de la Fonderie.

       Chambres avec salle de bain, bureau, accès Wifi.
       Possibilité de prendre ses repas du midi et soir au self de l’Institut
       Catholique.
       Possibilité d’accéder à une cuisine uniquement du vendredi soir au
       dimanche soir.
       Attention : très peu de chambres sont disponibles! merci de réserver à
       l’avance.

 7. Se restaurer à l’ICT :
       Le self de l’Institut Catholique accueille les étudiants pour déjeuner de 12h
       à 14h du lundi au vendredi.
       Un choix variés d’entrées et de plats est proposé pour environ 4,50e pour
       les étudiants qui doivent demander une carte au secrétariat.

                                        34
6.
Accommodation :
The ICT students can live at the
Catholic Institute, 31 rue de la
                                              6.Alojamiento :
Fonderie.                                     Los estudiantes del I.C.T pueden
Rooms have a bathroom, desk and               alojarse en el Instituto Católico, en el
Wi-Fi access.                                 31 rue de la Fonderie.
Lunch and dinner at the ICT cafete-           Habitaciones con cuarto de baño,
ria                                           despacho y acceso a Wifi.
Access to the kitchen from Friday             Pueden almorzar y cenar a mediodía
night through Sunday night only.              y por la tarde en la cafeteria del
Please note very few rooms are                Instituto Católico.
available! Thank you for booking in           Pueden acceder a la cocina única-
advance.                                      mente del viernes por la tarde hasta
                                              el domingo por la tarde.
                                              ¡Cuidado! Hay muy pocas habitacio-
7.Catering                                    nes disponibles, mejor reservar con
                                              antelación.
The ICT cafeteria is open to students
for lunch from noon to 2:00pm,
Monday through Friday.
A large selection of starters and main
                                              7.Restauración :
dishes for about 4.50e. Students              La cafeteria del Instituto Católico
need a card, available at the Main            acoge a los estudiantes para el
Office.                                       desayuno de las 12h a las 14h del
                                              lunes al viernes.
                                              Gran variedad entre los primeros y
                                              segundos platos y postre por unos
                                              4,50e pero los estudiantes deben
                                              pedir una tarjeta a la secretaría de la
                                              facultad para poder comer ahí.

                                         35
7. Informations
    pratiques à Toulouse

 1. Se déplacer :
   Le centre ville de Toulouse est relativement petit
   et se parcourt aisément à pied ou à vélo. Pour les
   distances plus longues, la solution bus-métro est
   très pratique.

   En vélo :
   De nombreuses pistes cyclables voient le jour dans le centre ville de Tou-
   louse. C’est un moyen agréable et pratique , à condition de faire attention
   aux automobilistes , aux piétons et aux bus !

                              VélôToulouse est un système de vélos en libre-
                              service ouvert de 05h30 à 02h00 du matin pour
                              la location d’un vélo et disponible 24 h / 24 pour
                              sa remise. Libre et autonome, vous pouvez utili-
                              ser le service dès que vous le souhaitez, en vous
                              y abonnant ou en l’utilisant à la journée.
                              www.velo.toulouse.fr

   L’association « La Maison du vélo » offre également des prestations :
   location de vélos, atelier de réparation, conseils techniques, plan des pistes
   cyclables…
   La maison du vélo – 12 boulevard Bonrepos –31000 Toulouse (en face de
   la Gare Matabiau).
   Service ouvert du lundi au vendredi de 8h15 -13h30 et 15h -18h30
   Tél : 05 34 40 64 72.
   site web : http://www.maisonduvelotoulouse.com/

                                      36
Informaciones
                                                prácticas en
Useful                                          Tolosa
Information                                     1.Transportes:
1.Transportation                               El centro de la ciudad de Tolosa es más
                                               bien pequeño y puede recorrerse a pie
The center of Toulouse is quite small          o en bicicleta. Para ir más lejos el bus
and you can easily go all over town            y el metro son muy prácticos.
on foot or by bicycle. For further dis-

                                               En bicicleta:
tances, the buses and metro are very
convenient.
                                               Númerosas vías para bicicletas nacen
By Bicycle:                                    en el centro de la ciudad de Tolosa, es
                                               un medio práctico y agradable pero
Numerous cycle tracks are being built          ¡hay que tener en cuenta el tráfico,
in the center of Toulouse. Cycling is          coches, peatones, buses...!
a pleasant and practical means of              VélôToulouse es un sistema de bi-
transport, provided that you watch             cicletas con libre acceso, abierto de
out for cars, pedestrians and buses!           las 05h30 mañana a las 02h00 de la
Vélô Toulouse is a self-service bicy-          mañana, para alquilar una bicicleta,
cle system. It is open from 5:30am             que se puede devolver a las 24 horas.
to 2:00am for hiring a bicycle and             Servicio libre y autónomo pueden uti-
available 24/7 to give it back. Feel           lizar este servicio cuanto lo necesiten,
free to use this service whenever you          con un sistema de subscripción o con
want, by taking out a subscription or          un billete al día directamente en el
using it for a day only.                       parquímetro en el que se aparcan las
www.velo.toulouse.fr                           bicicletas.
                                               www.velo.toulouse.fr
The association « La Maison du
Vélo » (The House of the Bicycle)              La asociación « la Casa de la
also provides the following                    bicicleta » también ofrece servicios :
services:                                      Alquilar bicicletas, taller de reparación,
Bicycles hire, repair shop, technical          recambio, consejos técnicos, mapa de
advice, cycle tracks map…                      las vías para bicicletas...
La maison du vélo – 12 boulevard               La casa de la bicicleta –12 Boulevard
Bonrepos –31000 Toulouse (in front             Bonrepos- 31000 Toulouse (frente a la
of Matabiau train station).                    estación «Toulouse-Matabiau»).
Open from Monday to Friday                     Abierto del lunes al viernes de las
from 8:15am to 1:30pm and 3:00pm               8h15 hasta las 13h30 y de las 15h
to 6:30pm.                                     hasta las 18h30.
Tel : 05 34 40 64 72.                          Teléfono: 05 34 40 64 72.
website :                                      sitio web:
http://www.maisonduvelotoulouse.com/           http://www.maisonduvelotoulouse.com/

                                          37
7. Informations pratiques à Toulouse

      En métro, bus et tramway :
      Tisséo gère l’ensemble des transports en commun dans l’agglomération
      toulousaine.
      www.tisseo.fr

      Pour les étudiants (de moins de 35 ans), vous pouvez demander la carte
      Pastel Tisséo pratique pour vos déplacements. Pour cela, il faut aller dans
      un point de vente Tisséo (station Capitole / station Marengo SNCF ; station
      Jean-Jaurès..), apporter une pièce d’identité, votre carte d’étudiant, une
      photo d’identité et remplir un formulaire (cf site web).

                                 Avec cette carte Pastel, vous pourrez
                                 acheter des tickets ou prendre
                                 un abonnement à tarif réduit
                                 Ex : 1
                                       0 déplacements,
                                      tarif réduit = 9 euros

      Un ticket est valable pour le métro, le bus et le tramway. Vous devez
      conserver votre ticket tout au long de votre voyage.

                                       38
En metro, bus
                                               y tramway :
By Metro, Bus                                  La companía Tisséo gestiona el
                                               conjunto de los transportes públicos
or Tram :                                      en la aglomeración de Tolosa.
                                               www.tisseo.fr
Tisséo runs all the public transport
in Toulouse.                                   Los estudiantes (menores de 35 años)
www.tisseo.fr                                  pueden pedir una tarjeta llamada
                                               Pastel Tisséo, muy práctica para des-
Students (under 35 years old) can ask          plazarse. Hay que presentarse en una
for the “carte Pastel Tisséo” which is         taquilla de venta Tisséo (en la parada
very useful when you travel around.            Capitole, Marengo SNCF, Jean-Jau-
In order to get it, you need to go             rès...) con un documento de identidad
to a Tisséo selling point (at the fol-         nacional, la tarjeta de estudiante,
lowing stations: Capitole, Marengo             una foto y rellenar un formulario (Ver
SNCF, Jean-Jaurès), with your ID,              sitio Web).
your student card and a passport
photo. You will need to fill in a              Con la tarjeta Pastel, pueden com-
form (as explained on the website).            prar pasajes o subscribir una tarifa
                                               reducida.
With this “carte Pastel”, you will             Ej. 10 trayectos cuestan unos 9 e con
be able to buy tickets or take out a           la rebaja de la tarifa.
subscription at a reduced rate. For            Un billete único sirve para el metro,
example, 10 e a month for unlimited            el bus y el tranway, por eso deben
transportation.                                conservan el billete durante todo el
One ticket is valid for the subway, the        trayecto.
bus and the train. You must keep your
ticket with you for the entire journey.

                                          39
7. Informations pratiques à Toulouse

       En train :

                                     La Société nationale des Chemins de Fer
                                     (SNCF) gère le réseau ferroviaire en France.
                                     Il existe des T.G.V (trains à grande
                                     vitesse) qui relient Toulouse à Pa-
                                     ris, Lyon, Marseille…et des T.E.R (trains
                                     express régionaux) qui permettent de se
                                     déplacer dans la région Midi-Pyrénées.

                         La gare de Toulouse s’appele « la Gare Matabiau »
                         Station de métro « Marengo SNCF ».
                         Quand vous prenez le train, n’oubliez pas de compos-
                         ter votre billet avant de monter dans le train. Si vous
                         constatez que vous avez oublié de le faire, aller voir di-
                         rectement le contrôleur dans le train pour lui expliquer
                         la situation.
                         Site web :
                         www.sncf.com / www.ter-sncf.com

                         Diverses réductions sont proposées aux étudiants :
                         Carte 12-25 ans, le billet Découverte 12-25 ans, billet
                         Prem’s , le Pass Inter Rail , le billet Euro Domino , le billet
                         BIJ ou carte touristique Flexi.
                         Renseignez-vous dans une agence SNCF.

                                      Pour aller faire du ski dans
                                      les Pyrénées, il est pratique de
                                      prendre le train.
                                      Renseignez-vous sur
                                      « Skirail TER Midi-Pyrénées » :
                                      http://www.skirail-ter.com/

       Taxi :
       www.allotaxi31.com 7j/7 - 24h/24 - Tél : 05.62.21.2000
       www.taxis-toulouse.fr 06.26.67.05.26

                                      40
By Train :                                      En Tren :
La Société nationale des Chemins de             La Société Nationale des Chemins de
Fer (SNCF, the national railway com-            Fer (S.N.C.F) gestiona la red de los fer-
pany) run the train network in France.          rocarriles de Francia.
The TGV (high speed trains) allow               Existen T.G.V (trenes con gran ve-
you to travel long distances (to Paris,         locidad) que unen Tolosa a París, a
Lyon, Marseille, etc), and the TER (fast        Lyon, a Marsella... y trenes llamados
regional trains) caters for trips in the        T.E.R (trenes express regionales) que
Midi-Pyrénées region.                           permiten desplazarse en la región de
« Gare Matabiau » is Toulouse’s train           Midi Pirineos.
station. By subway, you must get off            La estación de Tolosa se llama «Gare
at Marengo SNCF station.                        Matabiau» con su parada de metro
Whenever you take the train, do not             llamada « Marengo-SNCF ».
forget to stamp or “composter” your             Si toman el tren no se olviden mar-
ticket before you get onto the train. If        car su billete antes de subir al tren.
you forget to do so, go and see the             En caso de olvido hay que buscar y
ticket collector straight away.                 presentarse, cuanto antes, ante el re-
Website :                                       visor y explicarle el olvido.
www.sncf.com / www.ter-sncf.com                 Sitio Web:
                                                www.sncf.com / www.ter-sncf.com
Various discounts are available to
students: Carte 12-25 ans, le billet            Varias tarifas reducidas existen para
Découverte 12-25 ans, billet Prem’s,            los estudiantes : tarjeta para los 12-
le Pass Inter Rail, le billet Euro Do-          25 años, el billete Descubrimiento
mino, le billet BIJ ou carte touristique        llamado «Découverte 12-25 ans»; el
Flexi.                                          billete Prem’s, el Pass Inter Rail, el
Ask for information in a SNCF agency.           billete Euro Domino, el billete BIJ o
The easiest way to go skiing in The             tarjeta turística Flexi.
Pyrenees, is to take the train. Ask for         Infórmense en la agencia de la esta-
information on « Skirail TER Midi-Py-           ción S.N.C.F.
rénées » :                                      Para ir a esquiar en los Pirineos, es
http://www.skirail-ter.com/                     muy práctico tomar el tren, pueden
                                                informarse en el sitio de «Skirail TER

By Cab :                                        Midi Pyrénées» :
                                                http://www.skirail-ter.com
www.allotaxi31.com
7j/7 - 24/7
Tel : 05.62.21.2000
                                                Taxi :
www.taxis-toulouse.fr                           www.allotaxi31.com
Tel : 06.26.67.05.26                            7/7 - 24/24
                                                Teléfono: 05 62 21 20 00
                                                www.taxis-toulouse.fr
                                                Téléfono: 06 26 67 05 26

                                           41
Vous pouvez aussi lire