BORDEN Coup d'oeil sur At a glance - CAFconnection.ca
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Proud to be part of the LOCALLY OWNED & OPERATED CF Appreciation Program! Bilingual Service is now available. When booking with us CF One Members receive: CARLSON WAGONLIT ÉQUIVALENCE PANTONES ÉQUIVALENCES QUADRI CWL_07_0774_LogoHoriz_Carlson_Print Service bilingue est maintenant disponible. 22/02/2007 · a coupon for $50-$100 off your vacation* 82, bd des Batignolles - 75017 Paris - FRANCE Tél. : +33 (0)1 53 42 35 35 / Fax : +33 (0)1 42 94 06 78 Web : www.carrenoir.com PANTONE 320 C CYAN 100% JAUNE 40% Ce fichier est un document d’exécution créé sur · professional fees waived when you book a vacation Illustrator version 10 ou ultérieure. PANTONE 485 C MAGENTA 100% JAUNE 100% package, cruise, or flight* • Complete Automotive Service & Repair *Terms & conditions apply • Specializing in Preventative Maintenance • Accredited Drive Clean Test and Repair Facility We are also happy to donate a percentage per booking to the Canadian Forces • Safety Inspection Centre Central Fund in order to help provide emergency support to former and currently serving CF Members and their families. Sign up today to receive your coupon, and hear about special perks and promotions. www.cwtvacationclub.ca/cfmembers 12 month/20,000 km’s BARRIE WASAGA BEACH COLLINGWOOD Peace of Mind Warranty 15 Cedar Pointe Dr Unit 9/10 1295 Mosley St (705) 429-4771 54 Hurontario St (705) 445-7733 (705) 734-1101 1-888-221-6755 1-866-445-7733 1-800-387-0219 705-424-9976 cfinfo@carlsonwagonlit.net 209 Mill St. , Angus www.carlsonwagonlit.net TICO Regsitration #50014362, 50021110, 5002111 Financial services Fournisseur de services provider to financiers au personnel Canada’s Military militaire canadien Borden 705-424-2262 INSURANCE • INVESTMENTS • SAVINGS • ADVICE SISIP.com ASSURANCE • INVESTISSEMENTS • ÉPARGNE • CONSEILS Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden 2
History of CFB Borden Historique de la BFC Borden Located in the heart of Simcoe County, approxi- mately 80 kilometres north of Toronto, CFB Borden is a thriving and dynamic base that trains nearly 20,000 troops per year. CFB Borden was created to support Canada’s con- tribution to the First World War. Known at the time as the “Sandy Plains”, the ground was designated as a new training grounds for Canadian Expedi- tionary Force battalions destined for over-seas duty. In the summer of Située en plein cœur du comté de Simcoe, à environ 80 kilomètres au 1916, nord de Toronto, la BFC Borden est un milieu florissant et dynamique où Camp Borden was officially opened by Sir Sam Hughes, the Minister près de 20 000 militaires viennent suivre leur instruction chaque année. of Militia and Defense. Thousands of soldiers began training in Borden, La BFC Borden a été établie pour soutenir la contribution du Canada à and development of the Base itself continued, including 18km of la Première Guerre mondiale. Le terrain connu à l’époque sous le nom trenches built to simulate the trench warfare of WWI. de « Sandy Plains » a été choisi comme secteur d’entraînement des In January 1917, a group of Royal Flying Corps officers arrived at bataillons du Corps expéditionnaire canadien qui allaient être envoyés à Camp Borden, building Canada’s first flying station for the Royal Flying l’étranger. Au cours de l’été 1916, sir Sam Hughes, alors ministre de la Corps. Borden is the birthplace of today’s Royal Canadian Air Force, Milice et de la Défense, a officiellement inauguré le Camp Borden. Des preparing thousands of air and ground crew for service overseas. By milliers de soldats ont commencé à s’y entraîner, et la construction de 1924, Borden was the largest air station in Canada. la base s’est poursuivie, y compris celle de 18 km de tranchées pour les During the 1930s, Borden was made a permanent Army training simulations de la guerre de tranchées menée durant la Première Guerre base. Many schools, including Signals, Armour, Infantry, Service Corps, mondiale. Medical, Dental, Provost, Intelligence, and Nuclear, Biological and En janvier 1917, un groupe d’officiers du Royal Flying Corps est arrivé Chemical were established in the years that followed. In 1940, the au Camp Borden afin d’y établir le premier poste de vol du Canada, pour Royal Canadian Air Force established what is now known as the Cana- l’Aviation royale du Canada. La BFC Borden est le lieu où l’Aviation royale dian Forces Ammunition Depot Angus. canadienne que nous connaissons aujourd’hui a vu le jour. Des milliers de Throughout WWII, CFB Borden continued to train service men and membres d’équipages aériens et d’équipes au sol y ont été formés avant women for service overseas, including pilots and aircrew. The Base was d’être envoyés à l’étranger. En 1924, le Camp Borden abritait le plus used as a flight centre until the onset of the jet age, when the training important poste de vol du Canada. shifted to instructing air maintenance crews. Durant les années 1930, le Camp Borden est devenu une base d’in- In 1966, Borden became an integrated training base, and today be- struction permanente de l’Armée de terre. De nombreuses écoles y ont longs to Military Personnel Command. Borden is currently a tri-service été établies au fil des ans, dont l’École des transmissions, l’École de training base that has instructed in the order of two million men and l’Arme blindée, l’École d’infanterie, l’École de l’intendance militaire can- women for a wide variety of trades and occupations within the CAF adienne, l’École du service de santé, l’École du Service dentaire, l’École since its humble beginnings as an infantry training base in 1916. de la prévôté, l’École du renseignement et l’École de défense nucléaire, biologique et chimique. En 1940, l’Aviation royale du Canada a établi l’unité qui est aujourd’hui connue sous le nom de Dépôt de munitions des Forces canadiennes Angus. Tout au long de la Deuxième Guerre mondiale, la BFC Borden a con- tinué de former des hommes et des femmes en vue de leur service à l’étranger, y compris des pilotes et des membres d’équipages. Elle a servi de centre d’aviation jusqu’au début de l’ère de l’avion à réaction, au moment où l’instruction a commencé à être essentiellement axée sur les besoins des équipes de maintenance des aéronefs. En 1966, la BFC Borden est devenue une base d’instruction intégrée, qui relève aujourd’hui du Commandement du personnel militaire. Elle offre de l’instruction aux membres des trois armées du Canada et, depuis ses débuts à titre de modeste base d’instruction pour l’infanterie, en 1916, elle a formé quelque deux millions d’hommes et de femmes appartenant à un large éventail de groupes professionnels des Forces armées canadiennes. 3 Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden
Table of contents CFB Borden Administration Branch 37 Table des matiéres Base Borden Military Museum 37 CFB Borden Building Directory & Map 38 History of CFB Borden 3 Base Borden Volunteer Brass and Reed Concert Band 40 Command Team Messages 6 Base Comptroller Branch 40 100th Anniversary 8 Base Operations 41 Base Taxi 9 Training and Standards Branch 41 In-Clearance Procedures 9 Canadian Forces Fire and Chemical, Biological, Radiological and Nuclear (CBRN) Academy (CFFCA) 42 Canadian Forces Logistics Training Centre 42 Family Services 11 Canadian Forces Chaplain School and Centre (CFChSC) 43 Borden Family Resource Centre 12 Canadian Forces Recruiting Group (CFRG) 44 Child Care Centre 12 Canadian Forces Training Development Centre 44 Children and Youth Program 12 16 Wing 45 Kiddie Care 12 Canadian Forces School of Aerospace Technology and Nursery School 12 Engineering 45 Parent-Child Services 12 Royal Canadian Air Force Academy 45 Stay and Play 12 Canadian Forces Military Police Academy 46 Youth Services 12 Royal Canadian Electrical and Mechanical Engineers School 46 Child Care Program 12 Canadian Forces Health Services Training Centre 47 Child Care Options 13 Centre d’instruction des Services de santé des Community Integration Program 13 Forces canadiennes 47 Emergency Child Care Services (ECC) 14 400 Tactical Helicopter Squadron 48 Family Support Program 13 Canadian Forces Ammunition Depot Angus 48 Information Resource Library 13 Deputy Judge Advocate Borden 48 Personal Development Services 13 32 Signal Regiment, 1 Squadron (Athena) Borden 49 Second Language Training 13 The Grey and Simcoe Foresters 50 Parenting Support Services 14 Canadian Ranger Patrol Group 52 Prevention and Intervention Services 14 Regional Cadet Support Unit (Central) (RCSU Central) 52 Family Liaison Services 15 Blackdown Cadet Training Centre 53 Family Separation and Reunion Services 15 Borden Area Training Office 53 Volunteer Services 15 DND Services 55 Community Amenities and Services 17 Base Transport 56 Base Geographical Boundaries / Local Communities 18 CFB Borden/MPGTG Technical Services Branch 56 31 Canadian Forces Health Services Centre 19 Hazardous Material (Hazmat) Coordinator 56 Mental Health Services 20 Base Maintenance 58 Dental Services - 1 Dental Unit Detachment Borden Base Personnel Selection Office 59 Dental Facilities 21 Base Information Systems Security 60 SISIP Financial 22 Base Telecommunications Information Service 60 CFB Borden Businesses 23 Harassment Investigation 60 Brookfield Global Relocation Services 24 Base Fire Hall 62 Driver and Vehicle Services 24 Real Property Operations Detachment 62 Post-secondary Education 24 Civilian Human Resources Service 63 Education 24 Complaint Management Services 63 Operation Hero (Scholarship Program) 25 Learning and Career Centres 63 Public Service Jobs 63 Personnel Support Programs (PSP) 27 Rations & Quarters Support Services 64 DFIT Mandate 28 Chaplain Services 66 DFIT Vision 28 Canadian Forces Postal Outlet 68 Fitness & Sports 28 Duty Chaplain 68 Circled Pine Bowling Centre 29 Military Police Unit Borden 68 National PSP Training Centre 29 Thrift Store 68 Terra Theatre 29 Coordinator of Official Languages’ Office 69 Borden Golf Club and Conference Centre (BGC&CC) 30 Canadian Forces Housing Agency 70 Borden Public and Military Library 30 Official Languages Champion 70 Health Promotion Program 30 Combined Defence Advisory Group 70 Borden Community Recreation Association 31 CFB Borden Defence Visible Minority Advisory Group 71 CFB Borden Rod and Gun Club 32 Defence Aboriginal Advisory Group 71 Base Borden Community Council 33 The Defence Advisory Group for Persons with Disabilities 72 PSP Communications Department 33 The Defence Women’s Advisory Organization 72 Employment Equity (EE) Group 73 Military Units and Training Establishments 35 Canadian Forces Base Borden 36 Advertisers Index 73 Military Personnel Command Learning Support Centre 36 Military Personnel Generation Training Group 36 Area Attractions 74 Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden 4
Historique de la BFC Borden 3 Répertoire des bâtiments et carte de la BFC Borden 38 Messages de l’équipe du commandement 6 Harmonie de concert de la BFC Borden 40 100e Anniversaire 8 Service du contrôleur de la Base 40 Taxi de la Base 9 Opérations de la Base 41 Formalités d’arrivée 9 Service de l’instruction et des normes 41 Centre d’instruction de logistique des forces canadiennes 42 Services à la famille 11 École des pompiers et de la défense chimique, biologique, Le Centre de ressources à la famille de Borden 12 radiologique et nucléaire (CBRN) des Forces canadiennes 42 Centre de garderie 12 Centre-école des aumôniers des Forces canadiennes 43 Halte-garderie 12 Centre de développement de l’instruction des Programme de garderie 12 Forces canadiennes 44 Programme pour les enfants et les adolescents 12 Groupe du recrutement des Forces canadiennes 44 Prématernelle 12 16e Escadre 45 Restez et jouez 12 École de l’Aviation royale canadienne 45 Services aux jeunes 12 École de technologie et du génie aérospatial des Services aux parents et aux enfants 12 Forces canadiennes 45 Bibliothèque de ressources 13 Police militaire des Forces canadiennes 46 Formation en langue seconde 13 École du génie électrique et mécanique royal canadien 46 Options de services de garde 13 400e Escadron tactique d’hélicoptères 48 Programme de soutien aux familles 13 Dépôt de munitions des Forces canadiennes, Angus 48 Services de développement personnel 13 Juge-avocat adjoint Borden 48 Services de garde d’enfant en cas d’urgence 14 Le 32e Régiment des transmissions 49 Services de prévention et d’intervention 14 Grey and Simcoe Foresters 50 Services de soutien au rôle parental 14 3e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens 52 Services de bénévolat 15 Unité régionale de soutien aux cadets, Centre 52 Services de liaison avec les familles 15 Bureau d’instruction de la région de Borden 53 Services de soutien à la séparation et à la réunion des familles 15 Centre d’instruction des cadets Blackdown 53 Installations et services communautaires 17 Services du MDN 53 Limites géographiques de la Base / collectivités locales 18 Transport de la Base 56 31e Centre des services de santé des Forces canadiennes 19 Coordonnateur des matières dangereuses 56 Services de santé mentale 20 Services techniques de la BFC Borden/du Groupe de l’instruction de la génération du personnel militaire 56 Installations de soins dentaires – Services dentaires 1re Unité dentaire, 21 Entretien de la Base 58 Services financiers du RARM 22 Bureau de sélection du personnel de la base 59 Entreprises de la BFC Borden 23 Enquête de harcèlement 60 Enseignement postsecondaire 24 Services d’information et de télécommunications (SIT) de la Base 60 Services globaux de relogement Brookfield 24 Sécurité des systèmes d’information de la Base 60 Services pour conducteurs et véhicules 24 Bureau de l’environnement de la base et Bureau de la sécurité générale de la base 61 Éducation 24 Détachement des opérations immobilières 62 « Operation Hero » (Programme de bourse) 25 Centres d’apprentissage et de carrière 63 Caserne des pompiers de la base 63 Programmes de soutien du personnel (PSP) 27 Emplois dans la fonction publique 63 Conditionnement physique et sports 28 Services des ressources humaines civiles 63 Programmes de soutien du personnel 28 Services de gestion des plaintes 64 Mandat de la DCP 28 Services de soutien des vivres et du logement 64 Vision de la DCP 28 Services de l’aumônerie – BFC Borden 66 Centre national de formation des PSP 29 Aumônier de service 68 Cinéma Terra 29 Bureau de poste des Forces canadiennes 68 Bibliothèque militaire et publique de la BFC Borden 30 Magasin d’aubaines 68 Club de golf et centre de conférence de Borden 30 Coordonnateur du Commissariat aux langues officielles 69 Programme de promotion de la santé 30 Unité de police militaire Borden 69 Salle de quilles Circled Pine 30 Agence de logement des Forces canadiennes 70 Loisirs communautaires de la BFC Borden Associations 31 Champion des langues officielles 70 Club de chasse et pêche de la BFC Borden 32 Groupe consultatif des Autochtones de la Défense 71 Conseil communautaire de la BFC Borden 33 Groupe consultatif mixte de la Défense 71 Service des communications des PSP 33 Groupe consultatif de la Défense pour les personnes handicapées 72 Unités militaires et établissements d’instruction 35 Groupe consultatif des minorités visibles de la Défense 72 Base des Forces canadiennes Borden 36 Organisation consultative des femmes de la Défense 72 Groupe de l’instruction de la génération du personnel militaire 36 Groupe visé par l’équité en matière d’emploi 73 Base des Forces canadiennes Borden 36 Index des annonceurs 73 Centre de soutien à l’apprentissage du Commandement du personnel militaire 36 Groupe de l’instruction de la génération du personnel militaire 36 Touristiques dans la région 74 Musée militaire de la BFC Borden 37 Service d’administration de la BFC Borden 37 5 Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden
Command Team Message Message de l’équipe du DE L’ÉQUIPE DU COMMANDEMENT DE LA BFC BORDEN/ commandement GROUPE DE L’INSTRUCTION DE SOUTIEN DES FORCES CANADIENNES Au nom de toute l’Équipe de la Défense de la Base des Forces cana- diennes (BFC) Borden, je désire vous souhaiter la bienvenue dans notre équipe. À titre de base d’instruction pour les CFB BORDEN/MILITARY trois armées, la BFC Borden est un endroit PERSONNEL GENERATION TRAINING dynamique et plein de vitalité où sont formés GROUP près de 20 000 stagiaires chaque année au On behalf of the entire Defence Team of sein d’écoles et d’établissement distincts. Plus Canadian Forces Base Borden, welcome to our de 5 000 personnes y travaillent ou y suivent team! As a tri-service training base, Borden des cours en tout temps. is a vibrant and dynamic place, with distinct Au cours des 100 dernières années, la mis- school and establishments training almost sion principale de la BFC Borden est demeurée 20,000 students per year and over 5,000 la même : instruire les soldats, les marins et les people working or studying here at any given aviateurs en vue de soutenir les opérations des time. Forces armées canadiennes et de défendre les Over the past 100 years, CFB Borden’s core intérêts de la population canadienne au pays Col L. McGarry CWO / Adjuc M. Charette mission has endured: training soldiers, sailors, et à l’étranger. La BFC Borden, pour remplir airmen and airwomen to support Canadian cette mission, travaille comme une grande Armed Forces operations and Canadian interests at home and abroad. équipe formée de nombreuses équipes, chacune forte de sa propre ex- CFB Borden completes this mission as a team of teams; each team pertise, une dynamique qui assure le succès de la Base. La BFC Borden, with their own expertise enabling our overall success. With a variety of qui a vu une multitude de nouveaux projets d’infrastructure fleurir sur new infrastructure projects across the base, CFB Borden continues into ses lieux, poursuit son second siècle d’existence toute rajeunie. its second century rejuvenated. Nous avons le privilège d’entretenir d’excellentes relations avec les We are privileged to enjoy excellent relations with our neighboring collectivités voisines. Je vous encourage à être des membres actifs de communities. I encourage you to be active members of your communi- ces dernières et à participer aux nombreux événements prenant place ty, participating in the many events across Simcoe County. dans le comté de Simcoe. A variety of programs and activities are available for all Defence Team Une gamme de programmes et d’activités sont offerts à tous les Members and their families through both the Borden Family Resource membres de l’Équipe de la Défense et à leur famille par l’entremise Centre and the Community Recreation Programs. I welcome you to du Centre de ressources à la famille de Borden et des programmes de participate in these activities and benefit from the many facilities that loisirs communautaires. Je vous invite à participer à ces activités et à the Base has to offer. profiter des nombreuses installations qu’offre la Base. Welcome to the CFB Borden Team Bienvenue au sein de l’équipe de la BFC Borden 16 WING COMMAND TEAM 16E ESCADRE Welcome from the 16 Wing Command Team. On behalf of all the men Bienvenue à l’équipe du commandement de la 16e Escadre. Au nom and women of 16 Wing, we would like to welcome you to 16 Wing de tout le personnel, nous tenons à vous souhaiter la bienvenue à la Borden, birthplace of the Royal Canadian Air 16e Escadre de Borden. C’est ici qu’est née Force (RCAF). l’Aviation royale du Canada. 16 Wing’s mission is to provide aerospace La 16e Escadre a pour mission d’offrir une training and professional education that instruction et une formation professionnelle meets Air Force and Canadian Armed Forces aérospatiale qui satisfont aux exigences de requirements, while remaining committed to l’Aviation et des Forces armées canadiennes, the welfare and recognition of our people. tout en veillant au bien-être et à la reconnais- We are comprised of a HQ and six training sance de notre personnel. Notre organisa- establishments including the RCAF Academy, tion comprend un QG et six établissements the Canadian Forces School of Aerospace d’instruction, soit l’École de l’ARC, l’École Technology and Engineering (CFSATE), the de technologie et du génie aérospatial des Canadian Forces School of Aerospace Control Forces canadiennes, l’École des opérations de Operations (CFSACO), which is located in Col A. Fleming CWO / Adjuc N. Belanger contrôle aérospatial des Forces canadiennes, Cornwall, Ontario, the Canadian Forces qui se trouve à Cornwall, en Ontario, l’École School of Survival and Aeromedical Training de survie et de médecine de l’air des Forces (CFSSAT) in Winnipeg, the Canadian Forces School of Aerospace Stud- canadiennes, située à Winnipeg, l’École d’études aérospatiales des ies (CFSAS) in Winnipeg and the Canadian Forces School of Search and Forces canadiennes, également située à Winnipeg, et l’École de recher- Rescue (CFSSAR) in Comox. che et sauvetage des Forces canadiennes, qui se trouve à Comox. As a lodger formation on Canadian Forces Base Borden, our families Comme nous sommes une formation hébergée de la BFC Borden, nos can take advantage of all the programs and activities offered through familles peuvent participer à tous les programmes et activités du Pro- the Community Recreation Program and the Borden Family Resource gramme de loisirs communautaires et du Centre de ressources à la famille Centre. We hope you will enjoy them during your stay. de Borden. Nous espérons que vous en profiterez durant votre séjour. Once again, welcome to our team. We are certain that you and your Permettez-nous de vous assurer une fois de plus combien nous som- family will enjoy your posting here. mes heureux de vous accueillir dans notre équipe. Nous sommes con- vaincus que vous et votre famille serez satisfaits de votre affectation ici. Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden 6
GROUPE DU RECRUTEMENT DES FORCES CANADIENNES (GRFC) Nous vous souhaitons la bienvenue au GRFC et à la BFC Borden. Vous faites maintenant partie d’un organisme dont la mission consiste CANADIAN FORCES RECRUITING GROUP COMMAND TEAM à appuyer la capacité opérationnelle des Forces armées canadiennes (CFRG) en recrutant (attraction, traitement de candidatures et sélection et Welcome to Canadian Forces Recruiting enrôlement de postulants) des citoyens can- Group and welcome to Canadian Forces Base adiens dans la Force régulière et en traitant Borden. You are now part of an organization les candidatures de postulants qui désirent with a mission to support the operational s’enrôler dans la Première réserve ou dans le capability of the Canadian Armed Forces by Service d’administration et d’instruction des recruiting (attracting, processing, selecting organisations de cadets. and enrolling) Canadian citizens to join the À votre arrivée au Groupe du recrutement Regular Force and to process the employ- des Forces canadiennes, vous vous rendrez ment applications of Canadian citizens who compte que le Groupe est en pleine transfor- wish to join the Primary Reserve or the Cadet mation. Votre expérience, votre créativité et Organizations Administration and Training votre ingéniosité joueront un rôle essentiel Service. à la réussite de cette transformation, tout Col A. Demers CWO / Adjuc C. Dallaire en permettant au Groupe d’aller de l’avant. As you arrive at Canadian Forces Recruiting Tous les membres de l’équipe, qu’ils soient Group, you will find yourself in the midst of nouveaux ou anciens, jouent un rôle essentiel transformation. Your experience, creativity, and ingenuity will be vital en veillant à ce que nous recrutions les meilleurs citoyens dans chacun in making this transformation work moving forward. Each member of des groupes représentatifs de la société canadienne et à ce que les the team, new or existing, plays a critical role in ensuring we recruit Forces armées canadiennes soient considérées comme un employeur the best from a cross-section of Canadian society and position the Ca- de choix dans le cadre d’un marché du travail concurrentiel. Nous nadian Armed Forces as an employer of choice in a competitive labour vivons maintenant des moments stimulants au sein des Forces armées market. This is an exciting time to be with the Canadian Armed Forces. canadiennes. We look forward to meeting you and your families. Take full advan- Nous sommes impatients de vous rencontrer, vous et les membres de tage of the tremendous resources that are at your disposal at Canadian votre famille. Profitez pleinement des ressources incroyables qui sont à Forces Base Borden. Welcome to the team. votre disposition à la BFC Borden. Bienvenue au sein de l’équipe. 7 Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden
100th Anniversary 100e Anniversaire 100TH ANNIVERSARY OF MILITARY FLYING IN CANADA One hundred years ago, on the 26th of January, 1917, Lieutenant-Colonel C. G. Hoare arrived at ‘Camp Borden’ where he would establish the largest Air Force training base in Canada, which is today’s Canadian Forces Base Borden. Lieutenant-Colonel C. G. Hoare, accompanied by Major-General W.A. Logie, was sent to establish the first training centre for military flight in Cana- da. LCol Hoare accepted the site and the very next day contracts were in place to clear the land and erect the necessary buildings to support the Royal Flying Corps (RFC) flying operations in Canada. Within only eight days of signing the necessary contracts there was tremendous progress made, including the reopening of the Borden railroad and the arrival of four hundred men who worked in sub-zero weather 100E ANNIVERSAIRE DE L’AVIATION MILITAIRE AU CANADA clearing stumps to prepare the way for construction. Six weeks fol- Il y a de cela 100 ans, le 26 janvier 1917, le lieutenant-colonel C.G. lowing LCol Hoare’s inspection, fifteen hangars had been installed and Hoare est arrivé au « Camp Borden », où il allait établir la plus grande accommodations were put in place to allow the first squadron to com- base d’instruction de la force aérienne au Canada, qui est aujourd’hui mence operations. Sleighs were a common mode of transportation for la Base des Forces canadiennes Borden. construction until the end of March. By mid-April the snow had cleared and construction of the area continued at a furious pace. By June 2nd, Le lieutenant-colonel C. G. Hoare, accompagné par le major-général the initial stage of establishing the RFC at Camp Borden was complet- W.A. Logie, avait été envoyé afin d’établir le premier centre d’instruc- ed. In a short period of four months there was an incredible advance- tion destiné à l’aviation militaire au Canada. Le lieutenant-colonel ment in operational capabilities made, including: eight hundred fifty Hoare a approuvé le site, et, dès le jour suivant, des entrepreneurs acres of land stumped, levelled, and sown with grass seed; fifty-seven s’affairaient à parer la terre et à construire le bâtiment nécessaire pour buildings constructed with over one mile of railroad siding, over four soutenir les opérations de vol du Royal Flying Corps (RFC) au Canada. miles of water mains, close to five miles of asphalt macadam roads, Dans les 8 jours qui ont suivi la signature des contrats nécessaires, four thousand, nine hundred feet of sewers, and an electrical system des progrès énormes avaient été réalisés, y compris la réouverture with a special telephone communication system linking the camp with du chemin de fer de Borden et l’arrivée de 400 hommes, qui ont Toronto. travaillé dans des températures frigides pour dessoucher et préparer le terrain pour la construction. Six semaines plus tard, après cette LCol Hoare did not formally take over Camp Borden for the Royal Fly- première inspection du lieutenant-colonel Hoare, 15 hangars avaient ing Corps until May 2nd, 1917, although training had already been in été installés, et suffisamment d’autres installations avaient été mises progress for several weeks. On March 13th, the first Wing Headquar- sur pieds pour permettre au premier escadron de commencer ses ters of the Canadian RFC was formed in Toronto and moved to Camp opérations. Les traîneaux étaient un moyen de transport courant pour Borden three days later. The weeks following brought in the first five la construction, jusqu’à la fin du mois de mars. À la fin du mois d’avril, squadrons to Camp Borden, consisting of thirty airmen each, arriving la neige avait fondu et la construction du secteur se poursuivait à un from the United Kingdom. On March 28th, the first Canadian cadets rythme effréné. Le 2 juin, la première phase de l’établissement du reported for training and two days later the first military flights were RFC au Camp Borden était terminée. Durant cette courte période de made in the Curtiss JN-4 aircraft, manufactured for Camp Borden – the quatre mois, des progrès incroyables avaient été faits en matière de future birthplace of the RCAF. capacités opérationnelles. On avait notamment : déboisé, nivelé et ensemencé de graines de graminées un terrain de 850 acres; construit 57 bâtiments; posé plus de 1,5 km de voie d’évitement de chemin de fer et plus de 6,4 km de conduites d’eau; construit près de 8 km de routes macadamisées d’asphalte; posé; 1493 mètres d’égouts posés; et installé un système électrique qui se connectait à un système spécial de communications par téléphone reliant le Camp à Toronto. Le lieutenant-colonel Hoare n’a officiellement pris en charge le Camp Borden pour le RFC que le 2 mai 1917, bien que l’instruction ait déjà été en cours depuis plusieurs semaines. Le 13 mars, le tout premier quartier général du RFC au Canada était mis sur pied à Toronto, puis transféré au Camp Borden, trois jours plus tard. Dans les semaines suivantes, les 5 premiers escadrons ont été introduits au Camp Borden, composés de 30 aviateurs chacun, en provenance du Royaume-Uni. Le 28 mars, les premiers cadets canadiens se sont présentés à leur in- struction, puis deux jours plus tard, les premiers vols militaires ont été effectués à bord de l’avion Curtiss JN-4, fabriqué pour le Camp Borden – le futur lieu de naissance de l’ARC. Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden 8
In-Clearance Procedures Formalités d’arrivée Tous les membres du personnel affectés à une unité de la BFC Borden All personnel posted to a unit in Borden must report to the Base Or- doivent se présenter à la salle des rapports/à la section des arrivées et derly Room/R&D Section, Building 0-125, 73 Coronel Road, to obtain a des départs de la Base, dans le bâtiment 0-125, au 73, route Coronel, Base Personal Liability Clearance (PLC) Card. pour obtenir un certificat de responsabilité personnelle et de dégage- ment (CRPD). HOURS OF OPERATION Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 0900 - 1500 hrs HEURES D’OUVERTURE Wednesday: 0900 - 1300 hrs Les lundi, mardi, jeudi et vendredi : de 9 h à 15 h All BOR sections provide customer service. Le mercredi : de 9 h à 13 h During silent hours, weekends, or holidays, personnel are to report to Toutes les sections de la salle des rapports de la Base Base Accommodations in Building 0-159, at 66 El Alamein Rd West. offrent un service à la clientèle. En dehors des heures d’ouverture, durant la fin de semaine ou ASSISTANCE EXTENSIONS les jours de congé, le personnel doit se présenter à la section Pay & Records: 705-424-1200, ext. 1767 du logement de la Base, dans le bâtiment 0-159, au 66, route R&D/Claims: 705-424-1200, ext. 7156 El Alamein Ouest. Base Traffic: 705-424-1200, ext. 3876 Release Section: 705-424-1200, ext. 2568 POUR OBTENIR DE L’AIDE, COMPOSEZ LES POSTES SUIVANTS Deployment Support: 705-424-1200, ext. 7835 Solde et dossiers : 705-424-1200, poste 1767 Cashier: 705-424-1200, ext. 1680 Demandes de remboursement : poste 7156 Mouvements de la Base : 705-424-1200, poste 3876 CFB BORDEN INFO LINE Section des libérations : 705-424-1200, poste 2568 From off the base, dial: 1-855-730-3903 (toll free) Soutien au déploiement : 705-424-1200, poste 7835 From off the base, dial: 705-424-1200, ext. 4636 Caissier : 705-424-1200, poste 1680 From on the base, dial: ext. 4636 (INFO) LIGNE D’INFORMATION DE LA BFC BORDEN CFB BORDEN DUTY CENTRE Appel de l’extérieur de la Base, composez le 1-855-730-3903 Base Duty Officer: 705-424-1200, ext. 2445 (numéro sans frais) Base Duty Warrant Officer: 705-424-1200, ext. 2280 Appel de l’extérieur de la Base, composez le : 705-424-1200, poste Base Duty NCO: 705-424-1200, ext. 2219 4636 Appel de la Base, composez le poste 4636 (INFO) BASE TAXI To order the Base Taxi, call 705-424-1200, ext. 2255 CENTRE DU PERSONNEL DE SERVICE DE LA BFC BORDEN Monday – Friday: 0730 - 1600 hrs Officier de service de la Base : 705-424-1200, poste 2445 Adjudant de service de la Base : 705-424-1200, poste 2280 Sous-officier de service de la Base : 705-424-1200, poste 2219 TAXI DE LA BASE Pour faire appel à un taxi de la Base, composez le 705-424-1200, poste 2255 Du lundi au vendredi : de 7 h 30 à 16 h Borden At A Glance is jointly produced with the cooperation of Personnel Sup- Errors or omissions port Programs Borden, CFB Borden Defense Staff and the Borden Military Family All the information is accurate and up to date. Editor is not responsible for Resource Centre. Borden At A Glance is distributed to all troops and families newly inadvertent errors or omissions. To help us improve Borden At A Glance for Military arrived at CFB Borden. members and their families in the Essa and Borden Area, please notify PSP Borden Coup d’œil sur Borden est produit en collaboration avec les Programmes de sout- Communications Department of any errors or omissions, or of any suggestions by ien du personnel Borden, le personnel de la défense de la BFC Borden et le Centre emailing us at bordencommunciations@rogers.com de ressources pour les familles des militaires de Borden. Coup d’œil sur Borden est If you are interested in advertising opportunities in Borden at a Glance, please distribué à tous les militaires nouvellement arrivés à la BFC Borden ainsi qu’à leurs contact: bordencommunciations@rogers.com familles. Erreurs ou omissions Borden at a Glance Published by: Editors | Rédactrices en chef : Tous les renseignements sont exacts et à jour. Le rédacteur en chef n’est pas Coup d’oeil sur Borden est publié par : Leighsah Millward responsable des erreurs et omissions commises par inadvertance. Afin de nous aider Citoyen Borden Citizen Lt (N)/Ltv Christine Hurov à améliorer Coup d’œil sur Borden pour les militaires et leurs familles de la région Phone: 705-423-2496 d’Essa et de Borden, veuillez informer la section des communications des PSP de Graphic Design | Conception graphique toute erreur ou omission ou de toute suggestion en nous envoyant un courriel à Photos: April Herbert l’adresse bordencommunciations@rogers.com. Citoyen Borden Citizen Si vous souhaitez placer une annonce dans Coup d’œil sur Borden, veuillez com- CFSTG Imagery muniquer avec nous à l’adresse suivante : bordencommunciations@rogers.com. Service d’imagerie du GISFC All content/tout le contenu © Printed in Canada by | Imprimé au Canada par : McLaren Press Graphics Limited Bracebridge, ON A division of CF Morale & Welfare Services Une division des Services de bien-être et moral des FC Borden communications 9 Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden
Family Services Services à la famille Borden Family Resource Centre Le Centre de ressources à la famille de Borden 11 Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden
Family Services LE CENTRE DE RESSOURCES À LA FAMILLE DE BORDEN Services à la famille 28, chemin Arnhem (Bâtiment E-123) C.P. 1000 Succursale Main Borden (Ontario) L0M 1C0 Téléphone : 705-424-1200, poste 3994 Télécopieur : 705-423-3432 RCCC : 270-3994 Site Web : www.connexionfac.ca/National/home.aspx BORDEN FAMILY RESOURCE CENTRE Heures d’ouverture : du lundi au vendredi, de 8 h à 16 h 30 28 Arnhem Road, Building E-123, PO Box 1000, Station Main Garde d’enfant en cas d’urgence après les heures normales de travail: Borden, ON, L0M 1C0 705-790-7563 Telephone: 705-424-1200, ext. 3994 Fax: 705-423-3432 CSN: 270-3994 PROGRAMME POUR LES ENFANTS ET LES ADOLESCENTS Website: www.cafconnection.ca/Borden/ Le Programme pour les enfants et les adolescents offre un vaste éven- Centre Hours: Monday - Friday 0800 - 1630 hrs tail de programmes à l’intention des enfants (dès la naissance) et des After Hours Emergency Child Care: 705-790-7563 jeunes (jusqu’à 18 ans). Les programmes répondent à divers besoins de la communauté, favorisent le développement des enfants et des jeunes CHILDREN AND YOUTH PROGRAM et procurent des renseignements et diverses ressources aux parents Offering a wide range of programs for children and youth zero (0) to ainsi qu’aux pourvoyeurs de soins de la communauté. eighteen (18) years. Programs are designed to accommodate a variety of community needs, facilitate child/youth development and provide SERVICES AUX PARENTS ET AUX ENFANTS information and resources to parents and care providers within the Les Services aux parents et aux enfants offrent des expériences community. d’apprentissage précoce pour les enfants de la naissance à six ans ainsi qu’un éventail d’activités visant à procurer, aux parents et aux pour- PARENT-CHILD SERVICES voyeurs de soins de jeunes enfants, du soutien, des ressources et des Early learning experiences for children zero (0) to six (6) years and a occasions d’échanger de l’information. variety of activities designed to provide support, resources and infor- mation sharing opportunities for parents and care providers of young RESTEZ ET JOUEZ children. Le programme de halte accueil « Restez et jouez » donne l’occasion aux parents, aux pourvoyeurs de soins et aux enfants (jusqu’à six ans) STAY AND PLAY de participer à des activités parent-enfant. A drop-in service, which provides opportunities for parents, care pro- viders and children (0-6 years) to participate in parent-child activities. HALTE-GARDERIE La halte-garderie offre des services de garde occasionnelle et de KIDDIE CARE relève pour les enfants âgés de jusqu’à six ans. Vous pouvez réserver Offering on-site casual/respite child care for children 0 – 6 years of les services de la halte-garderie jusqu’à deux semaines à l’avance. age. Reservations can be made up to 2 weeks in advance. SERVICES AUX JEUNES YOUTH SERVICES Les Services aux jeunes offrent aux jeunes de 6 à 18 ans une gamme Designed to provide Youth between the ages of 6 and 18 years with complète de programmes, de services et d’activités conçus pour a comprehensive range of appropriate programs, services, and activ- favoriser l’engagement communautaire chez les jeunes et pour enrichir ities designed to support and enrich their lives as visible and actively leur vie. Le Centre pour les jeunes est situé au 14, Typhoon Lane. Le responsive members of the community. The Youth Centre is located at Club des jeunes est conçu pour offrir une variété d’activités interac- 14 Typhoon Lane. Kids Club is designed to provide children 6 - 9 years tives et axées sur la création ainsi qu’une collation santé aux enfants of age and/or in Grade 1 - 4 with a variety of interactive activities, de 6 à 9 ans ou de la première à la quatrième année. L’inscription est creative arts and a healthy snack. Registration required. obligatoire. CHILD CARE PROGRAM PROGRAMME DE GARDERIE The program believes in providing a positive learning environment, La philosophie du Programme de garderie consiste à fournir un milieu which encourages and contributes to the development of each child d’apprentissage enrichissant, qui encourage et favorise le dévelop- as competent, capable, curious and rich in potential. The Program pro- pement de chaque enfant pour qu’il devienne compétent, capable, vides opportunities for meaningful play based on the child’s individual curieux et riche en potentiel. Le Programme propose des jeux éducatifs needs, interests and abilities. Services are licensed under the Child Care adaptés aux besoins, aux intérêts et aux aptitudes de chaque enfant. and Early Years Act, 2014. Government subsidies may be available Le Programme est autorisé en vertu de la Loi de 2014 sur la garde through the County of Simcoe for families who qualify. d’enfants et la petite enfance. Des subventions du gouvernement pourraient être offertes par l’intermédiaire du comté de Simcoe pour CHILD CARE CENTRE les familles admissibles. Full and part-time care for children between the ages of zero (0) months and five (5) years. Hours: Monday to Friday: 0645 - 1700 hrs. CENTRE DE GARDERIE Le Centre de garderie offre des services de garde à temps plein et à NURSERY SCHOOL temps partiel pour les enfants de la naissance à cinq ans. Providing a bilingual, educational, two and a half hour learning envi- Le service de garde est ouvert du lundi au vendredi, de 6 h 45 à 17 h. ronment for children two and a half (2½) years to five (5) years, from September to June. PRÉMATERNELLE La prématernelle propose un programme éducatif bilingue de deux heures et demi dans un environnement d’apprentissage pour les en- fants âgés de deux ans et demi à cinq ans, de septembre à juin. Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden 12
COMMUNITY INTEGRATION PROGRAM PROGRAMME D’INTÉGRATION COMMUNAUTAIRE A multi-disciplinary team providing adult-oriented, bilingual, com- Le Programme d’intégration communautaire est mené par une équipe munity-responsive programming that emphasizes choice and em- multidisciplinaire qui fournit des services bilingues axés sur les adultes, powerment. The services and activities offer a number of alternatives répondant aux besoins de la communauté et mettant l’accent sur les including information, resources and support to enhance the capacity choix et l’habilitation. Ces services et activités consistent notamment of individuals and families to successfully integrate into the community. en la prestation des renseignements, de ressources et de soutien afin Services are structured to maximize accessibility, communication and d’améliorer la capacité des individus et des familles à s’intégrer à la com- safety of all community members. munauté. Les services sont structurés de façon à faciliter l’accessibilité, la communication et la sûreté de tous les membres de la communauté. INFORMATION RESOURCE LIBRARY Whether you’ve just arrived, been here awhile or are moving on, BIBLIOTHÈQUE DE RESSOURCES the staff at the Resource Library are available to provide assistance in Que vous soyez un nouveau venu ou un habitué ou que vous pré- making you and your family’s posting a positive experience. voyiez partir, le personnel de la bibliothèque de ressources peut vous Services provided include: aider, vous et votre famille, à faire en sorte que votre affectation soit • BFRC and other Base MFRC Welcome Packages une expérience positive. • In/Out Clearances Voici certains services offerts : • Social coffee • Trousses de bienvenue du CRFB et des CRFM des autres bases • BFRC Resource Guide • Formalités d’arrivée et de départ • Information on postings • Rencontres café • Information to direct you to local resources and community • Guide de ressources du CRFB contacts (i.e. medical referrals, OHIP health card, schools) • Renseignements sur les affectations • Computers with internet GPNet and DWAN access • Renseignements sur les ressources locales et communautaires • Printer / fax / photocopier (p. ex. soins médicaux, carte d’assurance maladie de l’Ontario, écoles) • Employment and Education Assistance - Self-Help service • Ordinateurs avec accès Internet (GPN et RED) • Employment Bulletin Board • Imprimante, télécopieur et photocopieur • Aide à l’emploi et aux études – libre-service CHILD CARE OPTIONS • Tableau d’affichage des offres d’emploi A variety of resources and information is available to assist families in making informed choices and decisions regarding child care arrange- OPTIONS DE SERVICES DE GARDE ments. Toute une série de ressources et de renseignements sont disponibles pour aider les familles à faire des choix et à prendre des décisions PERSONAL DEVELOPMENT SERVICES éclairées concernant les dispositions de garde d’enfant. Providing opportunities to enhance quality of life for the military com- munity. The service promotes personal growth, skills development, and SERVICES DE DÉVELOPPEMENT PERSONNEL social and community engagement through workshops, information Les Services de développement personnel offrent aux membres de sessions, courses, bus trips, special activities and support groups. la communauté militaire des occasions d’améliorer leur qualité de vie. Les Services favorisent la croissance personnelle, le développement des SECOND LANGUAGE TRAINING compétences ainsi que l’engagement social et communautaire grâce Training is designed to support the language needs and to facilitate à des ateliers, des séances d’information, des cours, des voyages en the integration of civilian spouses/partners and children of CAF mem- autocar, des activités spéciales et des groupes de soutien. bers though the learning of either of Canada’s official languages. Second Language Training sessions are offered: FORMATION EN LANGUE SECONDE • Fall - September to December Le programme de formation en langue seconde vise à appuyer les • Winter - January to March besoins linguistiques et à faciliter l’intégration des conjoints – de droit • Spring - April to June ou de fait – et des enfants des militaires en leur enseignant l’une ou Priority is given to civilian spouses/partners and children, though oth- l’autre des langues officielles du Canada. er interested community members may register interest for SLT courses. Les cours de formation en langue seconde sont offerts : • À l’automne, de septembre à décembre FAMILY SUPPORT PROGRAM • À l’hiver, de janvier à mars Providing education and support services to promote family cohesion • Au printemps, d’avril à juin and resilience. The Program promotes the health and well being of La priorité est accordée aux conjoints civils – de droit ou de fait – et families by offering the following services: aux enfants, bien que les membres de la communauté intéressés puis- • Parent Support, including education, emergency/respite child care sent aussi s’inscrire aux cours de formation en langue seconde. and casualty support child care; PROGRAMME DE SOUTIEN AUX FAMILLES • Family Separation and Reunion outreach, information, support Le programme de soutien aux familles fournit des services éduca- and assistance; tifs et de soutien afin de promouvoir la cohésion et la résilience des • Prevention and Intervention including crisis support, short term familles. Le programme promeut la santé et le bien-être des familles en counseling assessment and referral; proposant les services suivants : • Family Liaison Services including supporting families of CAF • Soutien aux parents, y compris pour l’éducation et les services de Members, who have become ill, injured or have fallen as a garde d’urgence ou de relève ainsi que la garde d’enfants en soutien result of their service. aux blessés • Sensibilisation, information, soutien et assistance pour la séparation et la réunion des familles • Prévention et intervention, y compris soutien en situation de crise, conseils à court terme, et évaluation et aiguillage 13 Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden
Family Services • Services de liaison avec les familles, y compris soutien aux familles Services à la famille des membres des FAC qui sont tombés malades, ont été blessés ou sont décédés dans le cadre de leur service SERVICES DE GARDE D’ENFANT EN CAS D’URGENCE Le service de garde d’enfant en cas d’urgence est conçu pour appuyer la capacité des membres des FAC à être disponibles pour servir, en offrant des services d’urgence de qualité et abordables, en cas d’imprévu, comme une maladie ou un déploiement. Ce service est fourni si, de manière imprévue, les Plans de garde familiaux établis par les membres des FAC ne fonctionnent plus. La garde d’enfant en cas d’urgence est disponible dans les situations suivantes : • Lorsqu’un membre des FAC doit se présenter dans un court délai ou s’absenter pour accomplir une tâche de type militaire, et que ni son gardien principal ni son gardien secondaire, tel qu’il est indiqué dans le plan de garde familial, ne sont disponibles pour garder ses enfants. • Lorsqu’un membre des FAC est absent en raison d’une mission militaire (y compris les phases avant et après le déploiement) et que la famille a besoin d’une période de relève quant aux re EMERGENCY CHILD CARE SERVICES (ECC) sponsabilités de garde d’enfant, afin de préserver sa santé et son Designed to support the ability of CAF members to be available for bien-être. duty by providing access to quality, affordable, emergency child care in • Lorsqu’un membre des FAC a besoin d’une garde d’enfant the event of an unforeseen event such as family illness or deployment. temporaire et à court terme pour assurer les nécessités essenti The ECC Service is in place in the event that Family Care Plans, which elles (par exemple, rechercher un logement et un emploi) lors de CAF members have in place, breakdown unexpectedly. Emergency sa nouvelle affectation et dans une limite de trois mois à compter Child Care is available under the following circumstances: de cette date. • When CAF personnel are required to report for duty on short • Lorsqu’un membre des FAC, ou toute personne de sa famille notice or are absent due to a military-related tasking, and neither (y compris les personnes à charge des membres célibataires en their primary nor secondary child caregiver, as identified in their service), est gravement malade/blessé(e) et qu’il/elle doit aller à un Family Care Plan (FCP), is available to care for their children. rendez-vous des services médicaux, de santé mentale ou de • When CAF personnel are absent due to a military-related tasking soutien social, ou a besoin d’une relève pour la garde d’enfant (including the pre- and post-deployment phases), and the family pendant son rétablissement. requires a period of respite from child care responsibilities for • Lorsqu’un membre des FAC, ou toute personne de sa famille (y continued health and well-being. compris les personnes à charge des membres célibataires en • When CAF personnel require short-term, temporary child care in service), est décédé(e) et que la famille a besoin de soutien order to secure essential necessities (e.g. search for housing and pendant le rapatriement du corps, les funérailles et la période de employment, etc.) when newly posted, up to a maximum of 3 deuil. months after posting. • When CAF personnel or any of their family (including dependents SERVICES DE SOUTIEN AU RÔLE PARENTAL of single-serving members) are seriously ill/injured and Les services de soutien au rôle parental sont conçus pour promouvoir participation at medical, mental health, or social support service des techniques parentales positives et pour soutenir la cohésion des appointments is required, or respite from child care is necessary to familles. Les parents ont accès à des renseignements, à des documents aid in their recuperation; or éducatifs et à des ressources leur permettant de développer leurs compétences parentales, ainsi qu’à de l’information actuelle et à des • When CAF personnel or any of their family (including dependents aiguillages pour les enfants ayant des besoins spéciaux. of single-serving members) has died and the family needs support through the repatriation, funeral and bereavement process. SERVICES DE PRÉVENTION ET D’INTERVENTION Les services de prévention et d’intervention sont des services bilingues PARENTING SUPPORT SERVICES dont peuvent se prévaloir les membres des Forces armées canadiennes Designed to promote positive parenting techniques to support family (FAC) [réguliers et réservistes], ainsi que les employés des PSP et du cohesion. Parents have access to information, education and resources MDN et les membres de leur famille âgés d’au moins 18 ans. to develop parenting skills as well as current information and referrals Ces services offrent toute une gamme d’activités, de soutien et for children with special needs. d’aiguillages conçus pour améliorer le fonctionnement social et le bien-être émotionnel des familles, ainsi que pour soutenir directement PREVENTION AND INTERVENTION SERVICES les personnes touchées par des situations de crise individuelle ou A bilingual service that extends to CAF members (Regular and Reserv- communautaire. Ces services sont à court terme et sont axés sur les ists), PSP and DND employees and their family members, 18 years of solutions. Ces services sont confidentiels et gratuits. age and older. L’assistance peut porter sur toute une série d’enjeux : These services offer a range of activities, support services and refer- • Éducation et prévention rals that are designed to enhance the family’s social functioning and • Programmation stimulée par la communauté emotional well being, as well as directly support those who have been • Évaluation et aiguillage vers des ressources communautaires affected by individual or community crisis situations. Services are in- • Soutien et intervention à court terme en cas de crise tended to be short term and solution focused. Services are confidential • Aiguillages vers un service de garde de relève pour les enfants and free of charge. Borden at a Glance | Coup d’oeil sur Borden 14
Vous pouvez aussi lire