Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux

La page est créée Annick Perrier
 
CONTINUER À LIRE
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
Le Journal                                        Octobre / October 2018

 VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX

Communiqué

                                          Plantation
                                          massive d’arbres
                                          Détails à la page 6
                                          Massive planting
                                          of trees
                                          Details on page 6
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
2     VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                        RENSEIGNEMENTS
                                                              INFORMATION
Ville de Dollard-des-Ormeaux
12001, boulevard De Salaberry                Séances régulières du                                 Regular meetings of
Dollard-des-Ormeaux (Québec) H9B 2A7                                                               Council at 7:30 p.m.
514 684-1010                                   Conseil à 19 h 30
https://ville.ddo.qc.ca                       12001, boulevard De Salaberry                       12001 De Salaberry Boulevard
Facebook : @DDOville                                 Mardi 9 octobre                                    Tuesday, October 9
                                                   Mardi 13 novembre                                  Tuesday, November 13
RENSEIGNEMENTS
INFORMATION
514 684-1010
                                        Vente pour non-paiement                            Sale for non-payment
Patrouille – Patrol                     de taxes ­­­­– 2018                                of taxes – 2018
514 684-6111
                                        Conformément à la loi, la Ville de Dollard-des-    According to the law, the City of Dollard-des-
Bibliothèque – Library                  Ormeaux procédera à la vente aux enchères          Ormeaux will auction off any property on which
514 684-1496                            de tout immeuble dont les taxes municipales        municipal taxes were due by September 1,
                                        dues avant le 1er septembre 2017 demeureront       2017 and remain unpaid on the scheduled date
Taxation – Taxation                     impayées le jour prévu de la vente. Cette vente    of sale. This sale will take place on November 9,
514 684-1010                            se déroulera le 9 novembre 2018 à 14 h, à la       2018 at 2 p.m. in Council Chambers.
Aménagement urbain/Permis               salle du Conseil.                                  Information: 514-684-1010
Urban Planning/Permits                  Renseignements : 514 684-1010
514 684-1033
INFO Loisirs – INFO Recreation
514 684-1011                            À l’affût des informations à                       Keep abreast of
AADDO (Piscines) – AADDO (Pools)        Dollard-des-Ormeaux                                Dollard-des-Ormeaux
514 684-0070                            Nous invitons nos résidents à consulter            information
                                        régulièrement notre site Internet, à s’inscrire    Residents are invited to regularly check our
Travaux publics – Public Works          à notre infolettre et à suivre notre nouvelle      website, to subscribe to our newsletter and to
514 684-1034                            page Facebook officielle : @DDOville. Ce sont
                                        des outils qui vous permettront de suivre les      follow our new official Facebook page,
Centre des Arts – Centre for the Arts   actualités municipales. Vous y trouverez une       @DDOville, to find out what is happening in
514 684-1012                            foule d’informations sur les différents services   the city. You will find plenty of information
Poste / Local 213                       offerts par la Ville.                              about the different services offered by the City.
                                        Si vous avez de commentaires sur cette             If you have any questions or comments
INFO-CRIME Montréal                     publication, écrivez-nous à communications@        about this publication, please write to us at
INFO-CRIME Montréal                     ddo.qc.ca ou appelez-nous au 514 684-1010,         communications@ddo.qc.ca or call us at
514 393-1133                            poste 637.                                         514-684-1010, local 637.
Police – Poste de quartier 4
Police Station 4
514 280-0104                            2-1-1 Nous pouvons vous                            2-1-1 WE CAN HELP YOU
Police – Appels non urgents
                                        aider 7 JOURS – 8h à 18h                           7 DAYS 8 A.M. TO 6 P.M.
Police – Non-urgent calls               Le 2-1-1 est un service d’information              2-1-1 is a service that guides users toward social
514 280-2222                            et de référence vers les ressources                and community resources. It is free, bilingual
                                        sociocommunautaires. Il est gratuit, bilingue      and open every day between 8 a.m. and 6 p.m.
Urgences – Emergency                    et disponible tous les jours entre 8 h et 18 h.    It also promotes community organizations. It
911                                     Il fait aussi la promotion des organismes          is managed by the Information and Referral
                                        communautaires. Il est géré par le Centre de       Centre of Greater Montreal.
INFO-SOCIOCOMMUNAUTAIRE
SOCIAL AND COMMUNITY RESOURCES          Référence du Grand Montréal.                       Find out more at https://www.211qc.ca/en/.
211                                     Pour en savoir plus, visitez le
                                        https://www.211qc.ca/fr/ .
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
LE MOT DU MAIRE        VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                                                                                                                        3
               MAYOR’S MESSAGE
Alors que l’été tire à sa fin, nous pouvons être fiers du travail    As our summer comes to an end, we have much to be proud
accompli. En effet, nous avons tous pu profiter d’un été             of. We had a wonderful summer full of activities in our
palpitant grâce à la foule d’activités qui étaient organisées        city. We had great attendance at our summer celebrations,
dans notre ville. Vous êtes nombreux à avoir participé à nos         including Canada Day, the Fête nationale, the Blues Festival
célébrations estivales, notamment à la fête du Canada, à la fête     and International Day, among others. I was privileged to join
nationale, au Festival de blues et à la Journée internationale.      in on many great block parties. The usage of our outdoor
J’ai moi-même eu le privilège de participer à plusieurs grandes      pools increased and, overall, it was a summer filled with
fêtes de quartier. Et nos piscines extérieures ont été encore plus   many memories!
sollicitées cet été. Alors dans l’ensemble, ce fut un été dont on    Our online services were launched on our website, with the                              Alex Bottausci
gardera de très beaux souvenirs.                                     goal of saving you time and allowing you to make requests                               Maire / Mayor
Nous avons lancé de nouveaux services en ligne sur notre             based on your schedule and needs. Some of the most
site Web pour vous éviter de perdre un temps précieux en             frequently used services include requests for permits for
vous permettant de faire vos demandes selon vos besoins, au          renovations, tree trimming and overnight parking. As well,
moment qui vous convient. Les demandes de permis pour des            we offer the ability to track and follow your request as it
rénovations, la coupe d’arbres et le stationnement de nuit sont      makes its way through our internal departments. We’ve had
parmi les services les plus fréquemment utilisés. Nous offrons       excellent feedback on our initial effort and Version 2.0 will
également la possibilité d’effectuer un suivi de votre demande       be out shortly, with modifications and additions in place to
au fur et à mesure qu’elle parcourt les processus internes. De       render these services even more user-friendly. As always, we          Laurence Parent                     Errol Johnson
plus, bien que notre plateforme initiale ait connu beaucoup          appreciate any feedback you can offer.                                   District 1                          District 2
de succès, nous passerons prochainement à une version 2.0
améliorée, qui comportera certaines modifications et quelques        Construction on Boulevard Saint-Jean has come to an end.
ajouts pour en rendre l’utilisation encore plus conviviale.          I want to thank you for your patience and understanding
Comme toujours, vos commentaires sont les bienvenus.                 during this construction period. Don’t forget about our local
                                                                     businesses. Please get out and continue to support them!
La construction du boulevard Saint-Jean est maintenant
terminée. Je tiens à vous remercier pour votre patience et votre     This fall will see the beginning of a massive tree-planting
compréhension au cours de cette période de construction. Je          initiative. Council is determined to increase the canopy
vous invite par ailleurs à ne pas oublier nos entreprises locales.   cover of our city. We continue to study other environmental
                                                                                                                                          Mickey Max Guttman             Herbert Brownstein
Mettez donc le nez dehors, elles ont besoin de votre soutien!        initiatives that will increase our quality of life and protect our        District 3                     District 4
                                                                     flora and fauna.
Nous assisterons cet automne au lancement d’une initiative
de plantation massive d’arbres. Le Conseil est déterminé à           Lastly, I would like to thank our wonderful city staff for all
augmenter le couvert forestier de notre ville. Nous continuerons     their hard work during the summer months in helping to
également à examiner d’autres initiatives environnementales          keep our city clean and our construction projects on schedule.
visant à améliorer notre qualité de vie et à protéger notre faune    My door is always open. I invite you to contact me should you
et notre flore.                                                      have any questions, concerns or ideas.
Enfin, je voudrais remercier nos formidables employés
municipaux pour leur travail acharné pendant les mois d’été          On behalf of Council, I wish you a healthy and happy fall.
                                                                                                                                             Morris Vesely                Valérie Assouline
dans le but de garder notre ville propre et de mener à bien nos      Alex Bottausci                                                           District 5                      District 6
projets de construction dans les délais impartis.                    Mayor
Sachez que ma porte vous est toujours ouverte. Je vous invite
donc à communiquer avec moi pour toute question, remarque
ou suggestion.
Au nom du Conseil, je vous souhaite un automne heureux
et serein!
Alex Bottausci
                                                                                                                                           Pulkit Kantawala                   Colette Gauthier
Maire                                                                                                                                          District 7                         District 8
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
4      VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX           POLICE DE QUARTIER
                                            NEIGHBOURHOOD POLICE
Dix consignes de sécurité pour l’Halloween                                                   10 Halloween safety tips
• Convenez avec vos parents du trajet et de l’heure de retour.                                   • Agree with your parents on the route you will take and
• Portez des vêtements courts et aux couleurs claires et vives.                                    the time you will be home.
• Évitez les masques et choisissez un maquillage qui permet                                      • Wear light-coloured, short clothing.
  de bien voir.                                                                                  • Avoid wearing masks. Wear makeup instead, so you can
• Utilisez une lampe de poche et des bandes 		                                                     see properly.
  réfléchissantes pour être bien visible.                                                        • Use a flashlight and reflective tape so you will be seen.
• Sonnez aux portes en groupe ou accompagné d’un                                                 • Ring the doorbell when you are accompanied by an
  adulte et demeurez à l’extérieur des maisons.                                                    adult or if you are in a group, and always wait outside the
• Parcourez un seul côté de la rue à la fois pour éviter                                           house.
   de traverser inutilement.                                                                     • Go trick-or-treating on one side of the street at a time.
• Traversez les rues aux intersections et respectez la              Commandant / Commander       • Cross streets at intersections and always obey traffic signs.
   signalisation routière.                                               Eric La Penna
• Regardez de chaque côté de la rue avant de traverser.                                          • Look both ways before crossing the street.
• Refusez d’approcher un véhicule ou d’y monter sans la                                          • Never go near a car or get into one without your
  permission de vos parents.                                                                       parents’ permission.
• Vérifiez les friandises reçues avec vos parents pour être certain                              • Once you get home, check your treats with your
  de pouvoir les manger sans danger.                                                               parents to make sure they are safe to eat.

Le parc à chiens du parc du Centenaire                                                    The Centennial Park dog run
Les chiens doivent être tenus en laisse en tout temps lorsqu’ils                          A dog must be leashed at all times when outside the limits of its
sont en dehors des limites de la propriété de leur maître. Le parc à                      master’s property. The Centennial Park dog run is the perfect place
chiens au parc du Centenaire est l’endroit parfait pour faire courir                      to let your dog run free and meet other dogs.
en liberté votre chien et lui permettre d’être avec d’autres chiens.

La Ville vous demande de respecter les règles suivantes                           Please follow these rules when you are at the dog run:
au parc à chiens :
• Soyez poli et respectueux envers les autres propriétaires de chiens au          • Be polite and respect the other dog owners at the park with their dogs.
  parc et leur animal.                                                            • Before going to the park, make sure that your dog is friendly toward
• Avant de vous y présenter, assurez-vous que votre chien est amical                other dogs and that he will not attack or bite a dog he does not know.
  envers les autres chiens et n’est pas susceptible d’attaquer ou de              • Please keep in mind that large dogs can be hostile toward smaller dogs.
  mordre un chien qu’il ne connait pas.                                           • Regardless of your dog’s size or behaviour, you must watch him and be
• Rappelez-vous que les grands chiens peuvent se montrer hostiles envers            able to remove him from the dog run if he becomes aggressive toward
  les chiens de plus petite taille.                                                 other dogs or other dogs toward your dog.
• Peu importe la taille ou le comportement de votre chien, vous devez             • For the safety of dogs and their owners, it is highly recommended to
  le surveiller et être en mesure de le retirer de l’enclos s’il devient            bring no more than two (2) dogs to the park at one time. Otherwise, you
  agressif envers les autres chiens ou si les autres chiens sont agressifs          could have trouble controlling them and responding to a conflict between
  envers lui.                                                                       your dog and the other dogs at the dog run.
• Pour la sécurité des chiens et de leurs maîtres, n’allez pas au parc à
  chiens avec plus de deux (2) chiens à la fois, sans quoi il vous sera           • The dog run is a public place, so please pick up your dog’s excrement.
  difficile de les contrôler et de réagir à un conflit entre votre chien et les
  autres chiens.
• Le parc à chiens est un lieu public; assurez-vous de ramasser les
  excréments de votre chien.
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
RÉGLEMENTATION                                          VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                             5
          BYLAWS
Quelques règlements pour l’automne                            Bylaws that apply in the fall
 Avant l’arrivée de l’hiver, nous vous rappelons qu’il              Before winter arrives, we remind you that it is
 est important de maintenir votre terrain exempt                    important to keep your land free of debris and
 de débris et de déchets, car ils vont réapparaître                 waste, since they will reappear in the spring.
 au printemps. Un environnement plus propre                         A cleaner environment gives a better image of
 donne une meilleure image de notre ville!                          our city!

 Vous devrez vous procurer un permis pour installer                 You will have to obtain a permit to install a
 un foyer ou un poêle à bois, mais vous ne pourrez                  fireplace or wood stove. Note that the use of
 utiliser cet appareil comme chauffage principal ni                 this equipment as the main heating system is
 en cas de niveau de smog élevé.                                    not allowed when the level of smog is high.

 Assurez-vous que votre entrepreneur en                             Make sure your now removal contractor obtains
 déneigement se procure un permis à la Ville                        a permit from the City before starting work. The
 avant de commencer ses travaux. Les tuteurs de                     contractor’s posts must not be installed before
 localisation en bordure du terrain ne peuvent être                 November 1 and must indicate in a clear and
 installés avant le 1er novembre et doivent indiquer                legible manner the number of the City’s permit
 de façon claire et lisible le numéro du permis de
 la Ville ou le nom et le numéro de téléphone de                    or the name and telephone number of the snow
 l’entrepreneur en déneigement.                                     removal contractor.

 En secteur résidentiel, le stationnement des                       In residential zones, it is prohibited to park
 véhicules récréatifs saisonniers (bateaux, roulottes,              recreational vehicles (e.g., boats, campers, etc.) on
 etc.) est interdit sur votre propriété à partir du                 your property from November 1 to May 1.
 1er novembre jusqu’au 1er mai.

 Il est interdit d’installer des abris d’auto                       It is prohibited to install temporary car shelters
 temporaires (du genre Tempo) ou toute autre                        (e.g., Tempo) or any other structure covered with
 structure recouverte d’une toile sur l’ensemble du                 fabric anywhere within the city.
 territoire de la ville.

 N’oubliez pas qu’il est possible de faire une                      Remember that for certain types of permits,
 demande en ligne pour certains types de permis,                    you may file your request online by visiting our
 en visitant notre site Web à l’adresse suivante :                  website at www.ville.ddo.qc.ca.
 www.ville.ddo.qc.ca.
                                                                    Information: 514-684-1033
 Renseignements : 514 684-1033
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
6     VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                                       ENVIRONNEMENT
                                                                            ENVIRONMENT
Plantation massive d’arbres                                                      Massive planting of trees

Soucieuse de l’environnement, la Ville a décidé de planter plus de               Concerned about the environment, the City decided to plant more than
775 arbres en remplacement des frênes dépérissants qui ont dû être               775 trees to replace decaying ash trees that had to be cut down because of
abattus en raison de l’agrile du frêne.                                          the emerald ash borer.
La majorité de ces arbres seront plantés dans divers parcs de la ville           Most of these trees will be planted in various city parks as well as along
ainsi qu’en bordure de rue. Plus de cinquante essences d’arbres ont été          the streets. More than 50 species of trees have been selected to vary our
sélectionnées afin de varier notre canopée urbaine.                              urban canopy.
La plantation aura lieu en octobre.                                              The planting will take place in October.

Programmes de subvention reliés                                                                   Subsidy programs related to the
au traitement, à l’abattage et au                                                                 treatment, felling and replacement
remplacement des frênes                                                                           of ash trees
Dans le cadre de sa lutte contre la propagation de l’agrile                                       As part of its fight against the spread of the emerald
du frêne, la Ville a mis en place trois programmes d’aide                                         ash borer, the City has established three financial
financière pour aider ses résidents à payer les dépenses                                          assistance programs to help residents cover the costs
reliées aux frênes situés sur leur propriété.                                                     associated with ash trees located on their property.
Pour plus de renseignements sur ces programmes,                                                   For more information on these programs, please contact
veuillez communiquer avec notre Service d’arboriculture                                           our Arboriculture service at 514-684-1012, local 549.
au 514 684-1012, poste 549.

Élagage et abattage des frênes :                                                 Pruning and felling of ash trees:
changement à la réglementation                                                   change to the bylaw
Les travaux d’élagage et d’abattage de vos frênes peuvent maintenant être        The felling and pruning of ash trees may now be done throughout the year.
effectués tout au long de l’année. Par contre, n’oubliez pas qu’un certificat    However, remember that a certificate of authorization is still required to prune
d’autorisation est toujours nécessaire pour élaguer ou abattre tous les arbres   or cut down any private tree.
privés.                                                                          Furthermore, be sure to dispose of the ash tree residue according to
De plus, assurez-vous de disposer des résidus de frêne de façon à respecter le   Bylaw R-2007-023.
règlement municipal R-2007-023.
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
ENVIRONNEMENT        VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                                                                                        7
            ENVIRONMENT

Contenants pour feuilles et résidus de jardin                                  Containers for leaves and yard waste
Veuillez utiliser votre bac brun. Pour                                                                          Please use your brown bin. For dwellings
ceux qui n’ont pas de bac brun ou pour                                                                          that do not have brown bins or for
tout excédent de matières organiques                                                                            any excess of organic waste (leaves,
(feuilles, résidus de jardin, etc.), veuillez                                                                   yard waste, etc.), place it in a reusable
utiliser un contenant réutilisable comme                                                                        container, such as a garbage bin or
une poubelle ou tout autre contenant                                                                            any other rigid container (weighing no
rigide (ne pesant pas plus de 22,7 kg ou                                                                        more than 22.7 kg or 50 lb.). Paper bags
50 lb). Les sacs en papier et les boîtes                                                                        and cardboard boxes are also accepted.
en carton sont aussi acceptés. Les sacs                                                                         Plastic bags, including those marked
en plastique, incluant ceux qui sont                                                                            biodegradable, are not permitted.
biodégradables, ne sont pas autorisés.                                                                          Organic waste is picked up on
La collecte des matières organiques a                                                                           Mondays only.
lieu le lundi seulement.

RAPPEL : Attention aux feuilles dans la rue                                    REMINDER: No leaves on the street
Chaque année, certains résidents soufflent ou poussent les feuilles mortes     Every year, some residents blow or push leaves onto the street.
directement dans la rue. Or, en plus d’obstruer les puisards et d’empêcher     This not only blocks storm drains and impedes normal water flow, but it
l’eau de s’écouler normalement, cette pratique contrevient au règlement        also contravenes municipal Bylaw R-2014-094.
municipal R-2014-094.                                                          To avoid a minimum fine of $150, place your bagged leaves with your
Afin d’éviter une contravention minimale de 150 $, veuillez déposer vos        organic waste curbside for collection on Mondays. They will not be picked
feuilles ensachées en bordure de rue avec votre bac de matières organiques,    up with regular garbage collection on Tuesdays.
pour la collecte du lundi. Elles ne seront pas ramassées lors de la collecte   Thank you for your cooperation and be sure to tell your lawn specialist
régulière des ordures du mardi.                                                about this bylaw.
Nous vous remercions de votre collaboration et de bien vouloir aviser votre
entrepreneur en entretien paysager de ce règlement.

RAPPEL :                                                                       REMINDER:
Collecte de branches et de rebuts spéciaux                                     Branch and special refuse pickup
Le 31 octobre est la date limite pour demander une collecte de branches        October 31 is the last day to request branch and special refuse pickups.
et de rebuts spéciaux. Appelez-nous au 514 684-1010 ou rendez-vous             Call us at 514-684-1010 or visit our website to make your branch and
sur notre site Web pour faire votre demande de collecte de branches et         special refuse pickup requests online.
de rebuts spéciaux en ligne.
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
8      VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                                     ENVIRONNEMENT
                                                                           ENVIRONMENT
Événements écoresponsables                                                      Eco-friendly events
Avez-vous remarqué la station d’eau lors de nos événements estivaux? Elle       Did you see the water station at our summer events? In summer 2019,
sera de retour l’été prochain. Pour être écoresponsable, il suffit d’apporter   it will be back. To be eco-friendly, you simply have to bring your own
votre bouteille d’eau réutilisable.                                             reusable bottle.
Lors de votre dernière participation aux événements, avez-vous choisi le        When you attended our events, did you throw your waste in the right bin?
bon bac pour y déposer vos déchets? En 2019, vous trouverez des bacs de         In 2019, there will be recycling, compost and waste bins at all our events.
recyclage, de déchets et de compost sur les sites de tous nos événements.       We would like to thank you for your participation in sorting the waste and
Nous vous remercions de l’importance que vous accordez au triage des            we encourage you to keep up these good practices.
déchets et vous encourageons à poursuivre ces bonnes pratiques.

Semaine québécoise                                                                                  Waste Reduction Week
de la réduction des déchets                                                                         in Quebec
20 au 28 octobre                                                                                    October 20 to 28
Au Québec, 13 millions de tonnes de déchets sont                                                    In Quebec, 13 million tonnes of waste are produced
produits chaque année, ce qui correspond à un                                                       each year, which is the equivalent of a 25-tonne
camion de 25 tonnes à la minute. En fait, 93 % de                                                   truck every minute. In fact, 93% of this waste can
nos matières résiduelles peuvent être détournées                                                    be diverted from landfills through recycling and
des sites d’enfouissement grâce au recyclage et au
compostage. Voici quelques conseils pour réduire                                                    composting. Here are some ways to reduce waste:
votre production de déchets :
                                                                                                    • Practise grasscycling and leafcycling.
• Pratiquez l’herbicyclage et le feuillicyclage.
• Choisissez les formats électroniques au lieu de ceux                                              • Choose electronic formats instead of paper ones.
  en papier.                                                                                        • Use collection services for recyclables and organic
• Participez aux services de collecte des matières                                                     waste.
  recyclables et organiques.
                                                                                                    • Avoid disposable plastic cutlery and plates. Use
• Évitez la vaisselle et les ustensiles jetables en 		                                                cardboard dishes instead, as everything can then go
  plastique. Utilisez plutôt de la vaisselle en carton
  que vous pourrez mettre directement dans votre                                                      directly in your brown bin.
  bac brun.                                                                                         • Put your tissues, paper towels and napkins in your
• Les mouchoirs, les essuie-tout et les serviettes de                                                  brown bin, because they are compostable.
  table sont compostables, mettez-les aussi dans votre                                              • Choose reusable containers instead of individual
  bac brun.                                                                                           packages.
• Privilégiez les contenants réutilisables au lieu des
  emballages individuels.                                                                           • Ask to have your coffee in your reusable travel mug.
• Demandez à ce que l’on verse votre café dans votre
  tasse de transport réutilisable.
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
ENVIRONNEMENT        VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                                                                                           9
             ENVIRONMENT
Comment utiliser les feuilles mortes                                           How to use or dispose of leaves
ou s’en débarrasser
Utilisez les feuilles comme paillis en les déposant au pied de vos arbres,     Use leaves as garden mulch to protect your trees, shrubs, flower beds and
arbustes, massifs et plantes potagères, ou déchiquetez-les lors de la tonte    vegetable gardens, or shred them when mowing your lawn. They are an
de votre pelouse. Elles sont une excellente source d’engrais naturel.          excellent natural fertilizer.

Services aux résidents                                                                     Services for residents
Le saviez-vous?                                                                            Did you know?
Arboriculture/horticulture                                                                 Arboriculture/horticulture
• La Ville offre gratuitement un service de consultation à domicile                        • The City offers a free consultation service that provides you
  afin de vous donner des conseils sur votre pelouse ainsi que des                           with advice about your lawn and alternatives to pesticides
  solutions alternatives aux pesticides (contactez la Ligne Verte au                         (contact the Green Line at 514-684-3114).
  514 684-3114).                                                                           • Qualified inspectors in arboriculture are available to advise
• Vous pouvez profiter des conseils d’inspecteurs qualifiés                                  you about your trees. In addition, they will inform you of
  en arboriculture pour le traitement de vos arbres. Ils vous                                the regulations and the available subsidies, and issue free
  renseigneront également quant à la réglementation et aux                                   compulsory certificates of authorization for the pruning and
  subventions disponibles, en plus d’émettre gratuitement les                                felling of trees.
  certificats d’autorisation d’élagage et d’abattage obligatoire.                          • Harvests from our urban gardens are given to local charities.
• Les récoltes provenant de nos jardins urbains sont offertes à des                        • An insect hotel was established in front of city hall to promote
  organismes de charité locaux.                                                              pollination.
• Un hôtel à insectes a été créé devant l’hôtel de ville afin de
  promouvoir la pollinisation.

Comment choisir un entrepreneur                                                         How to choose a contractor
pour remplacer votre conduite d’égout                                                   to replace your sewer line
Avez-vous des problèmes de refoulement d’égout? Si tel est le                           Do you have a sewer backup problem? A sewer replacement may
cas, le remplacement de votre conduite d’égout pourrait être                            be necessary. Here are important steps to follow in order to
nécessaire. Voici les étapes à suivre afin de vous éviter des coûts                     avoid extra costs and to be sure the job is well done:
supplémentaires et de vous assurer d’un travail bien fait :
• Faites faire une inspection par caméra de la conduite qui doit avoir été     • Have a camera inspection done of the pipe that must be cleaned
  nettoyée au préalable.                                                         beforehand.
• Vérifiez que l’entrepreneur choisi possède les permis requis pour faire      • Verify that the contractor you have chosen has the required permits for
  des travaux d’excavation d’égout.                                              a sewer excavation.
• Appelez le Service de l’aménagement urbain et de l’ingénierie au 		          • Call the Urban Planning and Engineering Department at 514-684-1033
  514 684-1033 pour signaler votre intention de faire des travaux d’égout.       to notify the City of your intention to do sewer repair work.
• Assurez-vous que les travaux soient exécutés entre 7 h et 15 h du lundi      • Ensure that all work is carried out Monday to Friday between 7 a.m.
  au vendredi afin qu’un inspecteur de la Ville puisse en faire l’inspection     and 3 p.m. so that the City inspector can inspect the work before the
  avant que l’excavation ne soit remblayée.                                      excavation is backfilled.
• Profitez de l’occasion pour remplacer toute autre conduite                   • Make sure that your other pipes (aqueduct and storm drain) are
  endommagée (aqueduc et pluviale) en même temps, afin d’éviter                  replaced, if necessary, at the same time, to avoid a second
  une deuxième excavation plus tard.                                             excavation later.
• Prenez plusieurs photos avant, pendant et après les travaux.                 • Take several pictures before, during and after the work.
Les bas prix ne sont pas garants d’un travail de qualité. Il est donc          Low prices do not guarantee quality work. Reading customer reviews
fortement recommandé de lire les commentaires d’anciens clients sur            for each contractor is strongly recommended before you sign any
chaque entrepreneur avant de signer votre contrat.                             contract.
Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
10    VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                                                                         ACTIVITÉS
                                                                                 ACTIVITIES

      Le Centre des Arts de Dollard                                              The Dollard Centre for the Arts
Ne manquez pas le prochain rendez-vous des                                                           Don’t miss the next Weekend of Crafts and Fine
artisans et des artistes au Centre civique, les                                                      Art at the Dollard-des-Ormeaux Civic Centre on
17 et 18 novembre, où plus de 85 artisans                                                            November 17 and 18, featuring more than
et 25 artistes seront réunis pour vendre les                                                         85 artisans and 25 artists. Items for sale include
articles suivants : bijoux de cuir et de pierres                                                     jewellery made of leather and precious stones,
semi-précieuses, objets en verre fusion, savons                                                      fused glass items, natural soaps, children’s
naturels, vêtements d’enfants, accessoires                                                           clothing, cat and dog accessories, felted scarves
pour chats et chiens, écharpes et manchons en                                                        and hand warmers, mosaics, chocolates, artisanal
feutre, mosaïques, chocolats, thés artisanaux et                                                     teas and much more. The Artists’ Association
beaucoup plus. De plus, l’Association des Artistes                                                   of Dollard will be holding their annual autumn
de Dollard tiendra son exposition et sa vente d’art                                                  exhibit during the same weekend.
d’automne durant la même fin de semaine.
Pour adultes : les 26 octobre et 30 novembre,                                                        For adults: On October 26 and November 30, drop
participez à notre Ruche d’art communautaire gratuite. Rencontrez de         by our studios for our free community Art Hive. Express your creativity
nouveaux amis et exprimez votre créativité avec notre matériel d’art.        while trying out art materials and meeting new friends.
Renseignements :                                                             Information:
www.centreartdollard.com ou 514 684-1012, poste 213                          www.dollardartcentre.com or 514-684-1012, local 213
Galerie de la Ville                                                          Galerie de la Ville
Octobre et novembre : l’exposition Le temps dérapé présentera des œuvres     In October and November, an exhibition titled Temporal Shift, showcasing
d’art créées par le groupe d’artistes visuels Le Cercle 9 qui explorera le   the works of the group of visual artists Le Cercle 9, will expound on the
thème du temps.                                                              theme of time.
En novembre et en décembre, les peintures de Linda Beck Sidel seront         In November and December, a showcase of Linda Beck Sidel’s paintings,
exposées, celles-ci ayant été réalisées à l’aide d’un médium acrylique       created through acrylic media combined with photography, will be
jumelé à des photographies.                                                  exhibited.
Renseignements : 514 684-1012, poste 298                                     Information: 514-684-1012, local 298

  Club des aînés Dollard-des-Ormeaux                                                      Dollard-des-Ormeaux Seniors Club
Visitez le Club des aînés Dollard-des-Ormeaux pour les 55 ans et plus,       Visit the Dollard-des-Ormeaux Seniors Club for people 55+, where
l’endroit idéal pour rester actif, en santé et                                                       you can stay active, stay healthy and
branché. Le Club réunit des instructeurs                                                             stay connected. The Club has exceptional
exceptionnels et offre de nombreux cours,                                                            instructors and offers many courses, such
tels que Bridge du débutant, Journal                                                                 as Beginner bridge, Journaling, Spanish,
personnel, Espagnol, Bases d’un budget,                                                              Basic budgeting, Breathing and relaxation,
Respiration et relaxation, Essentrics, Tai-chi                                                       Essentrics, Chair tai chi, Chair yoga, Zumba
chaise, Yoga chaise, Zumba Or, Exercices                                                             Gold, exercise for arthritis, line dancing and
pour l’arthrite, Danse en ligne et bien plus.                                                        much more.
Le Club est toujours à la recherche de dons de laine pour le                 The Club is always looking for wool donations for the wonderful
merveilleux groupe de tricot qui produit des articles pour les gens          knitting group that makes items for those in need in the community.
de la communauté dans le besoin. Si vous avez de la laine à donner,          If you have some wool that you would like to donate, please get in
contactez-nous.                                                              touch with us.
Renseignements : 514 684-1012, poste 209                                     Information: 514-684-1012, local 209
ou www.ddoclub55.com                                                         or www.ddoclub55.com
ACTIVITÉS                                                                                             VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                                        11
                                         ACTIVITIES
Association aquatique de                                                                                                               Aquatic Association of
Dollard-des-Ormeaux                                                                                                                    Dollard-des-Ormeaux
Les cours de natation adaptés sont des techniques                                                                                     Adapted aquatics are modified swimming
de natation modifiées qui accommodent les                                                                                             techniques that accommodate the abilities of
individus ayant des limitations cognitives ou                                                                                         individuals with cognitive or physical limitations.
physiques.
Ces cours offrent de nombreux avantages,                                                                                              Adapted aquatics have many benefits, including
notamment la liberté de mouvement, la force et                                                                                        freedom of movement, increased strength and
l’endurance accrues ainsi qu’une meilleure estime                                                                                     endurance along with improved self-esteem.
de soi.                                                                                                                               Our instructors will work one on one with the
Nos instructeurs travaillent individuellement avec                                                                                    participants to create an individualized program
les participants afin de créer un programme                                                                                           based on their specific needs and goals.
individualisé basé sur leurs besoins et leurs                                                                                         For more information about this program, please
objectifs spécifiques.                                                                                                                contact us at 514-684-0070, local 602
Pour plus d’informations sur ce programme,                                                                                            or aaddo@ddo.qc.ca.
composez le 514 684-0070, poste 602 ou écrivez
à aaddo@ddo.qc.ca.

Du rêve à la réalité                                                                                                                  From Dream to Reality
Pamela Smofsky, étudiante MISt, Université McGill                                                                                      Pamela Smofsky, MISt student, McGill University
Plus de 400 participants au Club de lecture d’été TD                                                                                   More than 400 TD Summer Reading Club participants
ont trouvé leur passion cet été : une passion pour la                                                                                  found their passion this summer – a passion for
lecture.                                                                                                                               reading.
Comme pour beaucoup d’enfants de Dollard-des-                                                                                          As it was for many other children growing up in
Ormeaux, la bibliothèque a été un lieu privilégié                                                                                      Dollard-des-Ormeaux, the library was a staple of my
de ma jeunesse. Avec du recul, je constate que la                                                                                      young life. Looking back, I know that the library and
bibliothèque et toutes ses activités, dont le Club                                                                                     all of its activities, including the Summer Reading
de lecture d’été, a profondément influencé mon                                                                                         Club, had a profound impact in shaping my love of
amour pour la lecture. Cet été, en tant qu’étudiante                                                                                   reading. Now, as a student librarian, I have witnessed
bibliothécaire, j’ai encouragé une nouvelle génération                                                                                 a new generation discovering their own passions
à découvrir ses propres passions. Dans le cadre du                                                                                     at the same library. With the TD Summer Reading
Club de lecture, j’ai vu des enfants excités et fascinés                                                                               Club, I have seen young people become excited
par les aventures et les défis que présentent les livres.                                                                              and fascinated with the adventures and challenges
Ce fut un merveilleux privilège pour moi de transmettre à la prochaine                                         presented by books. It has been a truly wonderful privilege to pass on the
génération les plaisirs que j’ai découverts dans cette bibliothèque, sachant                                   gifts that I discovered at this library to the next generation, and I know that
que cela aidera à façonner leur avenir comme cela a été le cas pour moi.                                       it will help shape their future, as it did mine.
Plusieurs activités gratuites vous attendent tout l’automne à la                                               There are many free library activities for you to discover this autumn.
bibliothèque. Consultez le site Web pour plus de détails.                                                      Visit our website for more details.
Renseignements : 514 684-1496 ou bibliotheque@ddo.qc.ca                                                        Information: 514-684-1496 or bibliotheque@ddo.qc.ca

Le Club de patinage de vitesse                                                                                           The Dollard-des-Ormeaux
Dollard-des-Ormeaux                                                     C L U B D E PAT I N A G E D E V I T E S S E
                                                                              Dollard-des-Ormeaux
                                                                              S P E E D S K AT I N G C L U B
                                                                                                                         Speed Skating Club
Le Club de patinage de vitesse Dollard-des-Ormeaux a pour                                                                The Dollard-des-Ormeaux Speed Skating Club has passionately
mission de promouvoir le patinage de vitesse courte piste dans l’ouest de                                      pursued the mission of promoting speed skating in the West Island of
l’île de Montréal. Tous les résidents de 5 à 20 ans peuvent s’y inscrire. Il                                   Montreal. All residents from 5 to 20 years of age can register for speed
est toutefois fortement recommandé aux enfants de suivre des cours de                                          skating. It is strongly recommended that children follow a basic skating
patinage de base (au moins un an de Patinage Plus, de TinyTots, de hockey                                      program (at least one year of CanSkate, TinyTots, Hockey or Ringuette)
ou de ringuette) avant de commencer le patinage de vitesse. Il est possible                                    before starting speed skating. You can try it out before registering by
de faire un essai avant l’inscription en communiquant avec le Club. Les                                        contacting the club. The coaches are bilingual.
entraîneurs sont tous bilingues.                                                                               Information: cpvddo@gmail.com
Renseignements : cpvddo@gmail.com                                                                              A must-see event: The youngest skaters will be competing from 8 a.m. to
Événement à ne pas manquer : Compétition des plus jeunes patineurs de 8 h                                      noon on Saturday, November 10 in arena 2.
à 12 h, le samedi 10 novembre dans l’aréna 2.
12    VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX                                                                          ACTIVITÉS
                                                                                  ACTIVITIES
Patinage public                                                                                 Public skating
Offert par l’Association du Hockey Dollard                                                      Offered by the Dollard Hockey Association
25 août 2018 au 14 avril 2019                                                                   August 25, 2018 to April 14, 2019
Mercredi : 18 h 30 à 20 h                                                                       Wednesday:       6:30 p.m. to 8 p.m.
Samedi :     18 h 30 à 20 h                                         DOLLARD                     Saturday:        6:30 p.m. to 8 p.m.
Dimanche : 13 h 30 à 15 h                                                                       Sunday:          1:30 p.m. to 3 p.m.
Entrée : 1 $, gratuit pour les enfants de 5 ans et moins.                                       Admission fee: $1, free for children 5 years of age and
Casque obligatoire pour les enfants de 12 ans et moins.                                         under Helmet compulsory for children 12 years of age
Horaire spécial pendant le temps des Fêtes et la semaine                                        and under.
de relâche.                                                                                     Special schedule during the holiday season and spring
                                                                                                break.
Patinage libre pour adultes (gratuit) :
                                                                                                Public skating for adults (free):
Mardi :       10 h à 11 h
Jeudi :       10 h à 11 h                                                                       Tuesday:       10 a.m. to 11 a.m.
                                                                                                Thursday:      10 a.m. to 11 a.m.
Renseignements : 514 684-1011 ou ville.ddo.qc.ca                                                Information: 514-684-1011 or ville.ddo.qc.ca

Halloween sur glace                                                                                    Halloween on Ice
Samedi 27 octobre, 18 h 30 à 20 h 30                                                                   Saturday, October 27, 6:30 p.m. to 8:30 p.m.
Centre civique : arénas 1, 2 et 3                                                                      Civic Centre: Arenas 1, 2 and 3
Notre événement unique en son genre vous                                                               Our unique event will enchant you. We
enchantera. Nous vous encourageons, parents                                                            encourage you, parents and children, to dress
et enfants, à vous costumer. Évidemment, il faut                                                       up. Obviously, you need to bring your skates and
apporter vos patins ainsi que votre casque de                                                          helmet, which is compulsory for children ages
protection, car il est requis pour les enfants de                                                      12 and under. A bag of treats will be given to
12 ans et moins. Un sac de friandises sera remis                                                       every participating child.
à chaque enfant participant.
                                                                                                       Admission fee*: $1 with costume, $2 without
Entrée* : 1 $ avec déguisement, 2 $ sans                                                               costume
déguisement
                                                                                                       *All participants must pay the fee upon
* Toute personne doit payer pour accéder au site                                                        entering the site.
  de l’événement.
Renseignements : 514 684-1011                                                                          Information: 514-684-1011

Concours de décoration de                                                                       Halloween pumpkin-decorating
citrouilles à la bibliothèque                                                                   contest at the library
19 au 29 octobre                                                                                October 19 to 29
Amusez-vous en décorant votre citrouille à la maison                                            Have fun decorating your pumpkin at home or take
ou en participant à notre Halte-biblio du samedi                                                part in our Halte-Biblio on Saturday, October 27.
27 octobre. Les inscriptions se font uniquement sur                                             Registration for the contest in person only, starting
place et débutent le 19 octobre. Il y a des prix à gagner!                                      October 19. There are prizes to be won.
Venez à la bibliothèque du 19 au 29 octobre pour voter                                         Drop by the library between October 19 to 29 to vote for
pour votre citrouille préférée. Pour plus d’information sur les prix et les   your favorite pumpkin. For more information about rules and prizes, visit
règlements, visitez notre site Web au www.ville.ddo.qc.ca.                    our website at www.ville.ddo.qc.ca

Votre citrouille est compostable                                              Your pumpkin is compostable
Une fois l’Halloween terminée, pensez à composter votre citrouille en la      Please remember to compost your pumpkin after Halloween by putting it
déposant dans votre bac brun.                                                 in your brown bin.
Vous pouvez aussi lire