Communiqué - Plantation massive d'arbres Détails à la page 6 - Ville de Dollard-des-Ormeaux
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Le Journal Octobre / October 2018 VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX Communiqué Plantation massive d’arbres Détails à la page 6 Massive planting of trees Details on page 6
2 VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX RENSEIGNEMENTS INFORMATION Ville de Dollard-des-Ormeaux 12001, boulevard De Salaberry Séances régulières du Regular meetings of Dollard-des-Ormeaux (Québec) H9B 2A7 Council at 7:30 p.m. 514 684-1010 Conseil à 19 h 30 https://ville.ddo.qc.ca 12001, boulevard De Salaberry 12001 De Salaberry Boulevard Facebook : @DDOville Mardi 9 octobre Tuesday, October 9 Mardi 13 novembre Tuesday, November 13 RENSEIGNEMENTS INFORMATION 514 684-1010 Vente pour non-paiement Sale for non-payment Patrouille – Patrol de taxes – 2018 of taxes – 2018 514 684-6111 Conformément à la loi, la Ville de Dollard-des- According to the law, the City of Dollard-des- Bibliothèque – Library Ormeaux procédera à la vente aux enchères Ormeaux will auction off any property on which 514 684-1496 de tout immeuble dont les taxes municipales municipal taxes were due by September 1, dues avant le 1er septembre 2017 demeureront 2017 and remain unpaid on the scheduled date Taxation – Taxation impayées le jour prévu de la vente. Cette vente of sale. This sale will take place on November 9, 514 684-1010 se déroulera le 9 novembre 2018 à 14 h, à la 2018 at 2 p.m. in Council Chambers. Aménagement urbain/Permis salle du Conseil. Information: 514-684-1010 Urban Planning/Permits Renseignements : 514 684-1010 514 684-1033 INFO Loisirs – INFO Recreation 514 684-1011 À l’affût des informations à Keep abreast of AADDO (Piscines) – AADDO (Pools) Dollard-des-Ormeaux Dollard-des-Ormeaux 514 684-0070 Nous invitons nos résidents à consulter information régulièrement notre site Internet, à s’inscrire Residents are invited to regularly check our Travaux publics – Public Works à notre infolettre et à suivre notre nouvelle website, to subscribe to our newsletter and to 514 684-1034 page Facebook officielle : @DDOville. Ce sont des outils qui vous permettront de suivre les follow our new official Facebook page, Centre des Arts – Centre for the Arts actualités municipales. Vous y trouverez une @DDOville, to find out what is happening in 514 684-1012 foule d’informations sur les différents services the city. You will find plenty of information Poste / Local 213 offerts par la Ville. about the different services offered by the City. Si vous avez de commentaires sur cette If you have any questions or comments INFO-CRIME Montréal publication, écrivez-nous à communications@ about this publication, please write to us at INFO-CRIME Montréal ddo.qc.ca ou appelez-nous au 514 684-1010, communications@ddo.qc.ca or call us at 514 393-1133 poste 637. 514-684-1010, local 637. Police – Poste de quartier 4 Police Station 4 514 280-0104 2-1-1 Nous pouvons vous 2-1-1 WE CAN HELP YOU Police – Appels non urgents aider 7 JOURS – 8h à 18h 7 DAYS 8 A.M. TO 6 P.M. Police – Non-urgent calls Le 2-1-1 est un service d’information 2-1-1 is a service that guides users toward social 514 280-2222 et de référence vers les ressources and community resources. It is free, bilingual sociocommunautaires. Il est gratuit, bilingue and open every day between 8 a.m. and 6 p.m. Urgences – Emergency et disponible tous les jours entre 8 h et 18 h. It also promotes community organizations. It 911 Il fait aussi la promotion des organismes is managed by the Information and Referral communautaires. Il est géré par le Centre de Centre of Greater Montreal. INFO-SOCIOCOMMUNAUTAIRE SOCIAL AND COMMUNITY RESOURCES Référence du Grand Montréal. Find out more at https://www.211qc.ca/en/. 211 Pour en savoir plus, visitez le https://www.211qc.ca/fr/ .
LE MOT DU MAIRE VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX 3 MAYOR’S MESSAGE Alors que l’été tire à sa fin, nous pouvons être fiers du travail As our summer comes to an end, we have much to be proud accompli. En effet, nous avons tous pu profiter d’un été of. We had a wonderful summer full of activities in our palpitant grâce à la foule d’activités qui étaient organisées city. We had great attendance at our summer celebrations, dans notre ville. Vous êtes nombreux à avoir participé à nos including Canada Day, the Fête nationale, the Blues Festival célébrations estivales, notamment à la fête du Canada, à la fête and International Day, among others. I was privileged to join nationale, au Festival de blues et à la Journée internationale. in on many great block parties. The usage of our outdoor J’ai moi-même eu le privilège de participer à plusieurs grandes pools increased and, overall, it was a summer filled with fêtes de quartier. Et nos piscines extérieures ont été encore plus many memories! sollicitées cet été. Alors dans l’ensemble, ce fut un été dont on Our online services were launched on our website, with the Alex Bottausci gardera de très beaux souvenirs. goal of saving you time and allowing you to make requests Maire / Mayor Nous avons lancé de nouveaux services en ligne sur notre based on your schedule and needs. Some of the most site Web pour vous éviter de perdre un temps précieux en frequently used services include requests for permits for vous permettant de faire vos demandes selon vos besoins, au renovations, tree trimming and overnight parking. As well, moment qui vous convient. Les demandes de permis pour des we offer the ability to track and follow your request as it rénovations, la coupe d’arbres et le stationnement de nuit sont makes its way through our internal departments. We’ve had parmi les services les plus fréquemment utilisés. Nous offrons excellent feedback on our initial effort and Version 2.0 will également la possibilité d’effectuer un suivi de votre demande be out shortly, with modifications and additions in place to au fur et à mesure qu’elle parcourt les processus internes. De render these services even more user-friendly. As always, we Laurence Parent Errol Johnson plus, bien que notre plateforme initiale ait connu beaucoup appreciate any feedback you can offer. District 1 District 2 de succès, nous passerons prochainement à une version 2.0 améliorée, qui comportera certaines modifications et quelques Construction on Boulevard Saint-Jean has come to an end. ajouts pour en rendre l’utilisation encore plus conviviale. I want to thank you for your patience and understanding Comme toujours, vos commentaires sont les bienvenus. during this construction period. Don’t forget about our local businesses. Please get out and continue to support them! La construction du boulevard Saint-Jean est maintenant terminée. Je tiens à vous remercier pour votre patience et votre This fall will see the beginning of a massive tree-planting compréhension au cours de cette période de construction. Je initiative. Council is determined to increase the canopy vous invite par ailleurs à ne pas oublier nos entreprises locales. cover of our city. We continue to study other environmental Mickey Max Guttman Herbert Brownstein Mettez donc le nez dehors, elles ont besoin de votre soutien! initiatives that will increase our quality of life and protect our District 3 District 4 flora and fauna. Nous assisterons cet automne au lancement d’une initiative de plantation massive d’arbres. Le Conseil est déterminé à Lastly, I would like to thank our wonderful city staff for all augmenter le couvert forestier de notre ville. Nous continuerons their hard work during the summer months in helping to également à examiner d’autres initiatives environnementales keep our city clean and our construction projects on schedule. visant à améliorer notre qualité de vie et à protéger notre faune My door is always open. I invite you to contact me should you et notre flore. have any questions, concerns or ideas. Enfin, je voudrais remercier nos formidables employés municipaux pour leur travail acharné pendant les mois d’été On behalf of Council, I wish you a healthy and happy fall. Morris Vesely Valérie Assouline dans le but de garder notre ville propre et de mener à bien nos Alex Bottausci District 5 District 6 projets de construction dans les délais impartis. Mayor Sachez que ma porte vous est toujours ouverte. Je vous invite donc à communiquer avec moi pour toute question, remarque ou suggestion. Au nom du Conseil, je vous souhaite un automne heureux et serein! Alex Bottausci Pulkit Kantawala Colette Gauthier Maire District 7 District 8
4 VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX POLICE DE QUARTIER NEIGHBOURHOOD POLICE Dix consignes de sécurité pour l’Halloween 10 Halloween safety tips • Convenez avec vos parents du trajet et de l’heure de retour. • Agree with your parents on the route you will take and • Portez des vêtements courts et aux couleurs claires et vives. the time you will be home. • Évitez les masques et choisissez un maquillage qui permet • Wear light-coloured, short clothing. de bien voir. • Avoid wearing masks. Wear makeup instead, so you can • Utilisez une lampe de poche et des bandes see properly. réfléchissantes pour être bien visible. • Use a flashlight and reflective tape so you will be seen. • Sonnez aux portes en groupe ou accompagné d’un • Ring the doorbell when you are accompanied by an adulte et demeurez à l’extérieur des maisons. adult or if you are in a group, and always wait outside the • Parcourez un seul côté de la rue à la fois pour éviter house. de traverser inutilement. • Go trick-or-treating on one side of the street at a time. • Traversez les rues aux intersections et respectez la Commandant / Commander • Cross streets at intersections and always obey traffic signs. signalisation routière. Eric La Penna • Regardez de chaque côté de la rue avant de traverser. • Look both ways before crossing the street. • Refusez d’approcher un véhicule ou d’y monter sans la • Never go near a car or get into one without your permission de vos parents. parents’ permission. • Vérifiez les friandises reçues avec vos parents pour être certain • Once you get home, check your treats with your de pouvoir les manger sans danger. parents to make sure they are safe to eat. Le parc à chiens du parc du Centenaire The Centennial Park dog run Les chiens doivent être tenus en laisse en tout temps lorsqu’ils A dog must be leashed at all times when outside the limits of its sont en dehors des limites de la propriété de leur maître. Le parc à master’s property. The Centennial Park dog run is the perfect place chiens au parc du Centenaire est l’endroit parfait pour faire courir to let your dog run free and meet other dogs. en liberté votre chien et lui permettre d’être avec d’autres chiens. La Ville vous demande de respecter les règles suivantes Please follow these rules when you are at the dog run: au parc à chiens : • Soyez poli et respectueux envers les autres propriétaires de chiens au • Be polite and respect the other dog owners at the park with their dogs. parc et leur animal. • Before going to the park, make sure that your dog is friendly toward • Avant de vous y présenter, assurez-vous que votre chien est amical other dogs and that he will not attack or bite a dog he does not know. envers les autres chiens et n’est pas susceptible d’attaquer ou de • Please keep in mind that large dogs can be hostile toward smaller dogs. mordre un chien qu’il ne connait pas. • Regardless of your dog’s size or behaviour, you must watch him and be • Rappelez-vous que les grands chiens peuvent se montrer hostiles envers able to remove him from the dog run if he becomes aggressive toward les chiens de plus petite taille. other dogs or other dogs toward your dog. • Peu importe la taille ou le comportement de votre chien, vous devez • For the safety of dogs and their owners, it is highly recommended to le surveiller et être en mesure de le retirer de l’enclos s’il devient bring no more than two (2) dogs to the park at one time. Otherwise, you agressif envers les autres chiens ou si les autres chiens sont agressifs could have trouble controlling them and responding to a conflict between envers lui. your dog and the other dogs at the dog run. • Pour la sécurité des chiens et de leurs maîtres, n’allez pas au parc à chiens avec plus de deux (2) chiens à la fois, sans quoi il vous sera • The dog run is a public place, so please pick up your dog’s excrement. difficile de les contrôler et de réagir à un conflit entre votre chien et les autres chiens. • Le parc à chiens est un lieu public; assurez-vous de ramasser les excréments de votre chien.
RÉGLEMENTATION VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX 5 BYLAWS Quelques règlements pour l’automne Bylaws that apply in the fall Avant l’arrivée de l’hiver, nous vous rappelons qu’il Before winter arrives, we remind you that it is est important de maintenir votre terrain exempt important to keep your land free of debris and de débris et de déchets, car ils vont réapparaître waste, since they will reappear in the spring. au printemps. Un environnement plus propre A cleaner environment gives a better image of donne une meilleure image de notre ville! our city! Vous devrez vous procurer un permis pour installer You will have to obtain a permit to install a un foyer ou un poêle à bois, mais vous ne pourrez fireplace or wood stove. Note that the use of utiliser cet appareil comme chauffage principal ni this equipment as the main heating system is en cas de niveau de smog élevé. not allowed when the level of smog is high. Assurez-vous que votre entrepreneur en Make sure your now removal contractor obtains déneigement se procure un permis à la Ville a permit from the City before starting work. The avant de commencer ses travaux. Les tuteurs de contractor’s posts must not be installed before localisation en bordure du terrain ne peuvent être November 1 and must indicate in a clear and installés avant le 1er novembre et doivent indiquer legible manner the number of the City’s permit de façon claire et lisible le numéro du permis de la Ville ou le nom et le numéro de téléphone de or the name and telephone number of the snow l’entrepreneur en déneigement. removal contractor. En secteur résidentiel, le stationnement des In residential zones, it is prohibited to park véhicules récréatifs saisonniers (bateaux, roulottes, recreational vehicles (e.g., boats, campers, etc.) on etc.) est interdit sur votre propriété à partir du your property from November 1 to May 1. 1er novembre jusqu’au 1er mai. Il est interdit d’installer des abris d’auto It is prohibited to install temporary car shelters temporaires (du genre Tempo) ou toute autre (e.g., Tempo) or any other structure covered with structure recouverte d’une toile sur l’ensemble du fabric anywhere within the city. territoire de la ville. N’oubliez pas qu’il est possible de faire une Remember that for certain types of permits, demande en ligne pour certains types de permis, you may file your request online by visiting our en visitant notre site Web à l’adresse suivante : website at www.ville.ddo.qc.ca. www.ville.ddo.qc.ca. Information: 514-684-1033 Renseignements : 514 684-1033
6 VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX ENVIRONNEMENT ENVIRONMENT Plantation massive d’arbres Massive planting of trees Soucieuse de l’environnement, la Ville a décidé de planter plus de Concerned about the environment, the City decided to plant more than 775 arbres en remplacement des frênes dépérissants qui ont dû être 775 trees to replace decaying ash trees that had to be cut down because of abattus en raison de l’agrile du frêne. the emerald ash borer. La majorité de ces arbres seront plantés dans divers parcs de la ville Most of these trees will be planted in various city parks as well as along ainsi qu’en bordure de rue. Plus de cinquante essences d’arbres ont été the streets. More than 50 species of trees have been selected to vary our sélectionnées afin de varier notre canopée urbaine. urban canopy. La plantation aura lieu en octobre. The planting will take place in October. Programmes de subvention reliés Subsidy programs related to the au traitement, à l’abattage et au treatment, felling and replacement remplacement des frênes of ash trees Dans le cadre de sa lutte contre la propagation de l’agrile As part of its fight against the spread of the emerald du frêne, la Ville a mis en place trois programmes d’aide ash borer, the City has established three financial financière pour aider ses résidents à payer les dépenses assistance programs to help residents cover the costs reliées aux frênes situés sur leur propriété. associated with ash trees located on their property. Pour plus de renseignements sur ces programmes, For more information on these programs, please contact veuillez communiquer avec notre Service d’arboriculture our Arboriculture service at 514-684-1012, local 549. au 514 684-1012, poste 549. Élagage et abattage des frênes : Pruning and felling of ash trees: changement à la réglementation change to the bylaw Les travaux d’élagage et d’abattage de vos frênes peuvent maintenant être The felling and pruning of ash trees may now be done throughout the year. effectués tout au long de l’année. Par contre, n’oubliez pas qu’un certificat However, remember that a certificate of authorization is still required to prune d’autorisation est toujours nécessaire pour élaguer ou abattre tous les arbres or cut down any private tree. privés. Furthermore, be sure to dispose of the ash tree residue according to De plus, assurez-vous de disposer des résidus de frêne de façon à respecter le Bylaw R-2007-023. règlement municipal R-2007-023.
ENVIRONNEMENT VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX 7 ENVIRONMENT Contenants pour feuilles et résidus de jardin Containers for leaves and yard waste Veuillez utiliser votre bac brun. Pour Please use your brown bin. For dwellings ceux qui n’ont pas de bac brun ou pour that do not have brown bins or for tout excédent de matières organiques any excess of organic waste (leaves, (feuilles, résidus de jardin, etc.), veuillez yard waste, etc.), place it in a reusable utiliser un contenant réutilisable comme container, such as a garbage bin or une poubelle ou tout autre contenant any other rigid container (weighing no rigide (ne pesant pas plus de 22,7 kg ou more than 22.7 kg or 50 lb.). Paper bags 50 lb). Les sacs en papier et les boîtes and cardboard boxes are also accepted. en carton sont aussi acceptés. Les sacs Plastic bags, including those marked en plastique, incluant ceux qui sont biodegradable, are not permitted. biodégradables, ne sont pas autorisés. Organic waste is picked up on La collecte des matières organiques a Mondays only. lieu le lundi seulement. RAPPEL : Attention aux feuilles dans la rue REMINDER: No leaves on the street Chaque année, certains résidents soufflent ou poussent les feuilles mortes Every year, some residents blow or push leaves onto the street. directement dans la rue. Or, en plus d’obstruer les puisards et d’empêcher This not only blocks storm drains and impedes normal water flow, but it l’eau de s’écouler normalement, cette pratique contrevient au règlement also contravenes municipal Bylaw R-2014-094. municipal R-2014-094. To avoid a minimum fine of $150, place your bagged leaves with your Afin d’éviter une contravention minimale de 150 $, veuillez déposer vos organic waste curbside for collection on Mondays. They will not be picked feuilles ensachées en bordure de rue avec votre bac de matières organiques, up with regular garbage collection on Tuesdays. pour la collecte du lundi. Elles ne seront pas ramassées lors de la collecte Thank you for your cooperation and be sure to tell your lawn specialist régulière des ordures du mardi. about this bylaw. Nous vous remercions de votre collaboration et de bien vouloir aviser votre entrepreneur en entretien paysager de ce règlement. RAPPEL : REMINDER: Collecte de branches et de rebuts spéciaux Branch and special refuse pickup Le 31 octobre est la date limite pour demander une collecte de branches October 31 is the last day to request branch and special refuse pickups. et de rebuts spéciaux. Appelez-nous au 514 684-1010 ou rendez-vous Call us at 514-684-1010 or visit our website to make your branch and sur notre site Web pour faire votre demande de collecte de branches et special refuse pickup requests online. de rebuts spéciaux en ligne.
8 VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX ENVIRONNEMENT ENVIRONMENT Événements écoresponsables Eco-friendly events Avez-vous remarqué la station d’eau lors de nos événements estivaux? Elle Did you see the water station at our summer events? In summer 2019, sera de retour l’été prochain. Pour être écoresponsable, il suffit d’apporter it will be back. To be eco-friendly, you simply have to bring your own votre bouteille d’eau réutilisable. reusable bottle. Lors de votre dernière participation aux événements, avez-vous choisi le When you attended our events, did you throw your waste in the right bin? bon bac pour y déposer vos déchets? En 2019, vous trouverez des bacs de In 2019, there will be recycling, compost and waste bins at all our events. recyclage, de déchets et de compost sur les sites de tous nos événements. We would like to thank you for your participation in sorting the waste and Nous vous remercions de l’importance que vous accordez au triage des we encourage you to keep up these good practices. déchets et vous encourageons à poursuivre ces bonnes pratiques. Semaine québécoise Waste Reduction Week de la réduction des déchets in Quebec 20 au 28 octobre October 20 to 28 Au Québec, 13 millions de tonnes de déchets sont In Quebec, 13 million tonnes of waste are produced produits chaque année, ce qui correspond à un each year, which is the equivalent of a 25-tonne camion de 25 tonnes à la minute. En fait, 93 % de truck every minute. In fact, 93% of this waste can nos matières résiduelles peuvent être détournées be diverted from landfills through recycling and des sites d’enfouissement grâce au recyclage et au compostage. Voici quelques conseils pour réduire composting. Here are some ways to reduce waste: votre production de déchets : • Practise grasscycling and leafcycling. • Pratiquez l’herbicyclage et le feuillicyclage. • Choisissez les formats électroniques au lieu de ceux • Choose electronic formats instead of paper ones. en papier. • Use collection services for recyclables and organic • Participez aux services de collecte des matières waste. recyclables et organiques. • Avoid disposable plastic cutlery and plates. Use • Évitez la vaisselle et les ustensiles jetables en cardboard dishes instead, as everything can then go plastique. Utilisez plutôt de la vaisselle en carton que vous pourrez mettre directement dans votre directly in your brown bin. bac brun. • Put your tissues, paper towels and napkins in your • Les mouchoirs, les essuie-tout et les serviettes de brown bin, because they are compostable. table sont compostables, mettez-les aussi dans votre • Choose reusable containers instead of individual bac brun. packages. • Privilégiez les contenants réutilisables au lieu des emballages individuels. • Ask to have your coffee in your reusable travel mug. • Demandez à ce que l’on verse votre café dans votre tasse de transport réutilisable.
ENVIRONNEMENT VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX 9 ENVIRONMENT Comment utiliser les feuilles mortes How to use or dispose of leaves ou s’en débarrasser Utilisez les feuilles comme paillis en les déposant au pied de vos arbres, Use leaves as garden mulch to protect your trees, shrubs, flower beds and arbustes, massifs et plantes potagères, ou déchiquetez-les lors de la tonte vegetable gardens, or shred them when mowing your lawn. They are an de votre pelouse. Elles sont une excellente source d’engrais naturel. excellent natural fertilizer. Services aux résidents Services for residents Le saviez-vous? Did you know? Arboriculture/horticulture Arboriculture/horticulture • La Ville offre gratuitement un service de consultation à domicile • The City offers a free consultation service that provides you afin de vous donner des conseils sur votre pelouse ainsi que des with advice about your lawn and alternatives to pesticides solutions alternatives aux pesticides (contactez la Ligne Verte au (contact the Green Line at 514-684-3114). 514 684-3114). • Qualified inspectors in arboriculture are available to advise • Vous pouvez profiter des conseils d’inspecteurs qualifiés you about your trees. In addition, they will inform you of en arboriculture pour le traitement de vos arbres. Ils vous the regulations and the available subsidies, and issue free renseigneront également quant à la réglementation et aux compulsory certificates of authorization for the pruning and subventions disponibles, en plus d’émettre gratuitement les felling of trees. certificats d’autorisation d’élagage et d’abattage obligatoire. • Harvests from our urban gardens are given to local charities. • Les récoltes provenant de nos jardins urbains sont offertes à des • An insect hotel was established in front of city hall to promote organismes de charité locaux. pollination. • Un hôtel à insectes a été créé devant l’hôtel de ville afin de promouvoir la pollinisation. Comment choisir un entrepreneur How to choose a contractor pour remplacer votre conduite d’égout to replace your sewer line Avez-vous des problèmes de refoulement d’égout? Si tel est le Do you have a sewer backup problem? A sewer replacement may cas, le remplacement de votre conduite d’égout pourrait être be necessary. Here are important steps to follow in order to nécessaire. Voici les étapes à suivre afin de vous éviter des coûts avoid extra costs and to be sure the job is well done: supplémentaires et de vous assurer d’un travail bien fait : • Faites faire une inspection par caméra de la conduite qui doit avoir été • Have a camera inspection done of the pipe that must be cleaned nettoyée au préalable. beforehand. • Vérifiez que l’entrepreneur choisi possède les permis requis pour faire • Verify that the contractor you have chosen has the required permits for des travaux d’excavation d’égout. a sewer excavation. • Appelez le Service de l’aménagement urbain et de l’ingénierie au • Call the Urban Planning and Engineering Department at 514-684-1033 514 684-1033 pour signaler votre intention de faire des travaux d’égout. to notify the City of your intention to do sewer repair work. • Assurez-vous que les travaux soient exécutés entre 7 h et 15 h du lundi • Ensure that all work is carried out Monday to Friday between 7 a.m. au vendredi afin qu’un inspecteur de la Ville puisse en faire l’inspection and 3 p.m. so that the City inspector can inspect the work before the avant que l’excavation ne soit remblayée. excavation is backfilled. • Profitez de l’occasion pour remplacer toute autre conduite • Make sure that your other pipes (aqueduct and storm drain) are endommagée (aqueduc et pluviale) en même temps, afin d’éviter replaced, if necessary, at the same time, to avoid a second une deuxième excavation plus tard. excavation later. • Prenez plusieurs photos avant, pendant et après les travaux. • Take several pictures before, during and after the work. Les bas prix ne sont pas garants d’un travail de qualité. Il est donc Low prices do not guarantee quality work. Reading customer reviews fortement recommandé de lire les commentaires d’anciens clients sur for each contractor is strongly recommended before you sign any chaque entrepreneur avant de signer votre contrat. contract.
10 VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX ACTIVITÉS ACTIVITIES Le Centre des Arts de Dollard The Dollard Centre for the Arts Ne manquez pas le prochain rendez-vous des Don’t miss the next Weekend of Crafts and Fine artisans et des artistes au Centre civique, les Art at the Dollard-des-Ormeaux Civic Centre on 17 et 18 novembre, où plus de 85 artisans November 17 and 18, featuring more than et 25 artistes seront réunis pour vendre les 85 artisans and 25 artists. Items for sale include articles suivants : bijoux de cuir et de pierres jewellery made of leather and precious stones, semi-précieuses, objets en verre fusion, savons fused glass items, natural soaps, children’s naturels, vêtements d’enfants, accessoires clothing, cat and dog accessories, felted scarves pour chats et chiens, écharpes et manchons en and hand warmers, mosaics, chocolates, artisanal feutre, mosaïques, chocolats, thés artisanaux et teas and much more. The Artists’ Association beaucoup plus. De plus, l’Association des Artistes of Dollard will be holding their annual autumn de Dollard tiendra son exposition et sa vente d’art exhibit during the same weekend. d’automne durant la même fin de semaine. Pour adultes : les 26 octobre et 30 novembre, For adults: On October 26 and November 30, drop participez à notre Ruche d’art communautaire gratuite. Rencontrez de by our studios for our free community Art Hive. Express your creativity nouveaux amis et exprimez votre créativité avec notre matériel d’art. while trying out art materials and meeting new friends. Renseignements : Information: www.centreartdollard.com ou 514 684-1012, poste 213 www.dollardartcentre.com or 514-684-1012, local 213 Galerie de la Ville Galerie de la Ville Octobre et novembre : l’exposition Le temps dérapé présentera des œuvres In October and November, an exhibition titled Temporal Shift, showcasing d’art créées par le groupe d’artistes visuels Le Cercle 9 qui explorera le the works of the group of visual artists Le Cercle 9, will expound on the thème du temps. theme of time. En novembre et en décembre, les peintures de Linda Beck Sidel seront In November and December, a showcase of Linda Beck Sidel’s paintings, exposées, celles-ci ayant été réalisées à l’aide d’un médium acrylique created through acrylic media combined with photography, will be jumelé à des photographies. exhibited. Renseignements : 514 684-1012, poste 298 Information: 514-684-1012, local 298 Club des aînés Dollard-des-Ormeaux Dollard-des-Ormeaux Seniors Club Visitez le Club des aînés Dollard-des-Ormeaux pour les 55 ans et plus, Visit the Dollard-des-Ormeaux Seniors Club for people 55+, where l’endroit idéal pour rester actif, en santé et you can stay active, stay healthy and branché. Le Club réunit des instructeurs stay connected. The Club has exceptional exceptionnels et offre de nombreux cours, instructors and offers many courses, such tels que Bridge du débutant, Journal as Beginner bridge, Journaling, Spanish, personnel, Espagnol, Bases d’un budget, Basic budgeting, Breathing and relaxation, Respiration et relaxation, Essentrics, Tai-chi Essentrics, Chair tai chi, Chair yoga, Zumba chaise, Yoga chaise, Zumba Or, Exercices Gold, exercise for arthritis, line dancing and pour l’arthrite, Danse en ligne et bien plus. much more. Le Club est toujours à la recherche de dons de laine pour le The Club is always looking for wool donations for the wonderful merveilleux groupe de tricot qui produit des articles pour les gens knitting group that makes items for those in need in the community. de la communauté dans le besoin. Si vous avez de la laine à donner, If you have some wool that you would like to donate, please get in contactez-nous. touch with us. Renseignements : 514 684-1012, poste 209 Information: 514-684-1012, local 209 ou www.ddoclub55.com or www.ddoclub55.com
ACTIVITÉS VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX 11 ACTIVITIES Association aquatique de Aquatic Association of Dollard-des-Ormeaux Dollard-des-Ormeaux Les cours de natation adaptés sont des techniques Adapted aquatics are modified swimming de natation modifiées qui accommodent les techniques that accommodate the abilities of individus ayant des limitations cognitives ou individuals with cognitive or physical limitations. physiques. Ces cours offrent de nombreux avantages, Adapted aquatics have many benefits, including notamment la liberté de mouvement, la force et freedom of movement, increased strength and l’endurance accrues ainsi qu’une meilleure estime endurance along with improved self-esteem. de soi. Our instructors will work one on one with the Nos instructeurs travaillent individuellement avec participants to create an individualized program les participants afin de créer un programme based on their specific needs and goals. individualisé basé sur leurs besoins et leurs For more information about this program, please objectifs spécifiques. contact us at 514-684-0070, local 602 Pour plus d’informations sur ce programme, or aaddo@ddo.qc.ca. composez le 514 684-0070, poste 602 ou écrivez à aaddo@ddo.qc.ca. Du rêve à la réalité From Dream to Reality Pamela Smofsky, étudiante MISt, Université McGill Pamela Smofsky, MISt student, McGill University Plus de 400 participants au Club de lecture d’été TD More than 400 TD Summer Reading Club participants ont trouvé leur passion cet été : une passion pour la found their passion this summer – a passion for lecture. reading. Comme pour beaucoup d’enfants de Dollard-des- As it was for many other children growing up in Ormeaux, la bibliothèque a été un lieu privilégié Dollard-des-Ormeaux, the library was a staple of my de ma jeunesse. Avec du recul, je constate que la young life. Looking back, I know that the library and bibliothèque et toutes ses activités, dont le Club all of its activities, including the Summer Reading de lecture d’été, a profondément influencé mon Club, had a profound impact in shaping my love of amour pour la lecture. Cet été, en tant qu’étudiante reading. Now, as a student librarian, I have witnessed bibliothécaire, j’ai encouragé une nouvelle génération a new generation discovering their own passions à découvrir ses propres passions. Dans le cadre du at the same library. With the TD Summer Reading Club de lecture, j’ai vu des enfants excités et fascinés Club, I have seen young people become excited par les aventures et les défis que présentent les livres. and fascinated with the adventures and challenges Ce fut un merveilleux privilège pour moi de transmettre à la prochaine presented by books. It has been a truly wonderful privilege to pass on the génération les plaisirs que j’ai découverts dans cette bibliothèque, sachant gifts that I discovered at this library to the next generation, and I know that que cela aidera à façonner leur avenir comme cela a été le cas pour moi. it will help shape their future, as it did mine. Plusieurs activités gratuites vous attendent tout l’automne à la There are many free library activities for you to discover this autumn. bibliothèque. Consultez le site Web pour plus de détails. Visit our website for more details. Renseignements : 514 684-1496 ou bibliotheque@ddo.qc.ca Information: 514-684-1496 or bibliotheque@ddo.qc.ca Le Club de patinage de vitesse The Dollard-des-Ormeaux Dollard-des-Ormeaux C L U B D E PAT I N A G E D E V I T E S S E Dollard-des-Ormeaux S P E E D S K AT I N G C L U B Speed Skating Club Le Club de patinage de vitesse Dollard-des-Ormeaux a pour The Dollard-des-Ormeaux Speed Skating Club has passionately mission de promouvoir le patinage de vitesse courte piste dans l’ouest de pursued the mission of promoting speed skating in the West Island of l’île de Montréal. Tous les résidents de 5 à 20 ans peuvent s’y inscrire. Il Montreal. All residents from 5 to 20 years of age can register for speed est toutefois fortement recommandé aux enfants de suivre des cours de skating. It is strongly recommended that children follow a basic skating patinage de base (au moins un an de Patinage Plus, de TinyTots, de hockey program (at least one year of CanSkate, TinyTots, Hockey or Ringuette) ou de ringuette) avant de commencer le patinage de vitesse. Il est possible before starting speed skating. You can try it out before registering by de faire un essai avant l’inscription en communiquant avec le Club. Les contacting the club. The coaches are bilingual. entraîneurs sont tous bilingues. Information: cpvddo@gmail.com Renseignements : cpvddo@gmail.com A must-see event: The youngest skaters will be competing from 8 a.m. to Événement à ne pas manquer : Compétition des plus jeunes patineurs de 8 h noon on Saturday, November 10 in arena 2. à 12 h, le samedi 10 novembre dans l’aréna 2.
12 VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX ACTIVITÉS ACTIVITIES Patinage public Public skating Offert par l’Association du Hockey Dollard Offered by the Dollard Hockey Association 25 août 2018 au 14 avril 2019 August 25, 2018 to April 14, 2019 Mercredi : 18 h 30 à 20 h Wednesday: 6:30 p.m. to 8 p.m. Samedi : 18 h 30 à 20 h DOLLARD Saturday: 6:30 p.m. to 8 p.m. Dimanche : 13 h 30 à 15 h Sunday: 1:30 p.m. to 3 p.m. Entrée : 1 $, gratuit pour les enfants de 5 ans et moins. Admission fee: $1, free for children 5 years of age and Casque obligatoire pour les enfants de 12 ans et moins. under Helmet compulsory for children 12 years of age Horaire spécial pendant le temps des Fêtes et la semaine and under. de relâche. Special schedule during the holiday season and spring break. Patinage libre pour adultes (gratuit) : Public skating for adults (free): Mardi : 10 h à 11 h Jeudi : 10 h à 11 h Tuesday: 10 a.m. to 11 a.m. Thursday: 10 a.m. to 11 a.m. Renseignements : 514 684-1011 ou ville.ddo.qc.ca Information: 514-684-1011 or ville.ddo.qc.ca Halloween sur glace Halloween on Ice Samedi 27 octobre, 18 h 30 à 20 h 30 Saturday, October 27, 6:30 p.m. to 8:30 p.m. Centre civique : arénas 1, 2 et 3 Civic Centre: Arenas 1, 2 and 3 Notre événement unique en son genre vous Our unique event will enchant you. We enchantera. Nous vous encourageons, parents encourage you, parents and children, to dress et enfants, à vous costumer. Évidemment, il faut up. Obviously, you need to bring your skates and apporter vos patins ainsi que votre casque de helmet, which is compulsory for children ages protection, car il est requis pour les enfants de 12 and under. A bag of treats will be given to 12 ans et moins. Un sac de friandises sera remis every participating child. à chaque enfant participant. Admission fee*: $1 with costume, $2 without Entrée* : 1 $ avec déguisement, 2 $ sans costume déguisement *All participants must pay the fee upon * Toute personne doit payer pour accéder au site entering the site. de l’événement. Renseignements : 514 684-1011 Information: 514-684-1011 Concours de décoration de Halloween pumpkin-decorating citrouilles à la bibliothèque contest at the library 19 au 29 octobre October 19 to 29 Amusez-vous en décorant votre citrouille à la maison Have fun decorating your pumpkin at home or take ou en participant à notre Halte-biblio du samedi part in our Halte-Biblio on Saturday, October 27. 27 octobre. Les inscriptions se font uniquement sur Registration for the contest in person only, starting place et débutent le 19 octobre. Il y a des prix à gagner! October 19. There are prizes to be won. Venez à la bibliothèque du 19 au 29 octobre pour voter Drop by the library between October 19 to 29 to vote for pour votre citrouille préférée. Pour plus d’information sur les prix et les your favorite pumpkin. For more information about rules and prizes, visit règlements, visitez notre site Web au www.ville.ddo.qc.ca. our website at www.ville.ddo.qc.ca Votre citrouille est compostable Your pumpkin is compostable Une fois l’Halloween terminée, pensez à composter votre citrouille en la Please remember to compost your pumpkin after Halloween by putting it déposant dans votre bac brun. in your brown bin.
Vous pouvez aussi lire