ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE

La page est créée Dominique Fournier
 
CONTINUER À LIRE
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET
PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L’AEFE
SOPHIE BEAUMONT – INSPECTRICE DE L’ÉDUCATION NATIONALE, AEFE
SABINE MENOU – ENSEIGNANTE EXPATRIÉE À MISSION DE CONSEIL PÉDAGOGIQUE, AEFE

Jeudi 30 mai 2019 Lycée Claudel Ottawa, Canada
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME :
LA POLITIQUE DES LANGUES DE L’AEFE

1. Politique pédagogique du réseau AEFE
2. L’éducation plurilingue : un défi contemporain
3. Les parcours langues dans le réseau AEFE
4. Un exemple de démarche plurilingue en Amérique du Nord
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
1. POLITIQUE PÉDAGOGIQUE DU RÉSEAU AEFE

                                          + 70
                                          langues
                                          enseignées
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
Grandes orientations : l’excellence éducative française pour tous

            https://www.aefe.fr/pedagogie/politique-pedagogique/grandes-orientations
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
Grandes orientations : l’excellence éducative française pour tous

                 https://www.dailymotion.com/video/x2neach
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
Grandes orientations : enseignement des langues et dialogue interculturel

« Une autre façon de rentrer en contact avec la culture française et avec les cultures du monde »
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
Grandes orientations : enseignement des langues et dialogue interculturel

                      Les débats oratoires :
                      1. Présentation dans la langue du pays d’hôte
#AEH2019              2. Exposé de point de vue langue française
                      3. Débat contradictoire langue française
                      4. Synthèse langue anglaise
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
Grandes orientations : enseignement des langues et dialogue interculturel

                                                               PLURILINGUISME
                                                      ET PLURALITÉ CULTURELLE
                                                       ATOUTS DU RÉSEAU AEFE

                                                   19-24 NOVEMBRE 2018
                                        VENEZ NOUS DÉCOUVRIR !
                                                                                              ES FRAN
                                                                                            CÉ       ÇA
                                                                                          LY
                                                                                      S

                                                                                                      IS
                                                                                 DE

                                                                                                          DU
                                                                            AINE

                                                                                                             MONDE
                                                                         SEM
                                       @aefeinfo
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
2. L’ÉDUCATION PLURILINGUE : UN DÉFI CONTEMPORAIN

Quelques définitions…

MULTILINGUISME
    coexistence de différentes langues au niveau social et individuel

PLURILINGUISME
     répertoire linguistique dynamique et évolutif d’un apprenant.

Le plurilinguisme est une compétence inégale et changeante.
Apports multiples, dont ceux de l’école.
ENSEIGNEMENT DES LANGUES, BILINGUISME ET PLURILINGUISME : LA POLITIQUE DES LANGUES DE L'AEFE
Comment cela fonctionne-t-il ?

                                                                Les plurilingues ont un répertoire
                                                                unique, interdépendant, dans
                                                                lequel ils combinent leurs
                                                                compétences générales et des
                                                                stratégies diverses pour accomplir
                                                                une tâche .

Théorie développée par Jim Cummins (1980):
« deux langues, utilisées par un individu, bien que faisant appel en apparence à des
mécanismes sépares, fonctionnent grâce au même système cognitif central. »
ENSEIGNER LES LANGUES : QUELLES COMPÉTENCES ?

   Linguisitiques                                              Culturelles
                                                           ¡ Cycle 2 : Approches culturelles
Grammaire, lexique, phonologie
                                                           ¡ Cycle 3: Activités culturelles et linguistiques – quelques
¡ Cycle 2: priorité à l’oral                                  grand repères historiques et géographiques
¡ Cycle 3: Début de la réflexion sur le fonctionnement     ¡ Cycle 4: Percevoir des spécificités culturelles, mobiliser
   de la langue                                               des connaissances culturelles, aller au-delà des
¡ Cycle 4: Aller dans le sens d’une éducation langagière      stéréotypes.
   globale. Travailler et réfléchir sur les langues        ¡ Seconde: Exploration de plus en plus exhaustive de
   entre elles, y compris sur le français et les langues      l’ancrage culturel propre à chaque langue.
   anciennes.                                                 La dimension culturelle participe à la formation
                                                              citoyenne.
¡ Seconde: Une aisance suffisante en langues vivantes,
   en particulier dans le domaine de la communication      ¡ Cycle terminal: L’élève approfondit au lycée sa
   orale.                                                     connaissance des aires géographiques et culturelles des
                                                              langues qu’il apprend. Formation culturelle ET
¡ Cycle terminal: idem + écrit associé à l’oral               interculturelle
APPRENDRE LES LANGUES, APPRENDRE LE MONDE

                                                      Activités langagières:
                               Se préparer à
            Découvrir les    l’expérience de
                                                         écouter, lire et
               aspects           mobilité             comprendre, écrire,
           culturels d’une                                s’exprimer en
               langue                                    interaction, en
             étrangère                                       continu...

      Percevoir les            Développer                  Faire face à la
       spécificités           l’empathie et                 plupart des
       culturelles              la relation                situations au
       Percevoir la          interculturelle             cours d’un voyage
        diversité
                                                              Médiation
     Dépasser les visions                                   linguistique,
        stéréotypées                                      interculturelle,
                             Comprendre les visions      interlinguistique
    Décoder et mettre en      différentes du monde
        perspective
                                Se décentrer pour
                                apprendre sur soi
DÉVELOPPER L’ÉDUCATION PLURILINGUE
       ET INTERCULTURELLE

      Cohérence et                         Réflexion sur
      synergie entre                            les
                        Compétences
           les                            composantes du
                       interculturelles
      apprentissages                        répertoire
       des langues                          plurilingue
                       MEDIATION
LE CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES

                RECEPTION                                 PRODUCTION

Reading                     Observing
                                                                                Written
                                                Spoken monologue
                                                                               monologue
            Listening

                                                                     MEDIATION
          INTERACTION

                                Face to face,          Mediating                     Mediating
    Spoken                      remotely or          communication                   concepts
  interaction                      online

                    Written                                        Mediating texts
                    exchange
« … le but de l’enseignement des langues se trouve profondément modifié.
 Il ne s’agit plus simplement d’acquérir la ‘maîtrise’ d’une, deux, voire même trois langues,
chacune de son côté, avec le ‘locuteur natif idéal’ comme ultime modèle. Le but est de
développer un répertoire langagier dans lequel toutes les capacités linguistiques trouvent
leur place. » (CECR 1.3)
La compétence plurilingue implique la capacité à utiliser un répertoire
interdépendant, inégal, plurilinguistique et avec une certaine flexibilité
pour :

► passer d’une langue ou d’un dialecte (ou d’une variété de langue ou de
dialecte) à l’autre ;
► s’exprimer dans une langue (ou dans une variété de langue ou de dialecte) et
comprendre une personne parlant une autre langue ;
► faire appel à sa connaissance de différentes langues (ou de variété de langue
ou de dialecte) pour comprendre un texte ;
► reconnaître des mots sous une forme nouvelle mais appartenant à un stock
international commun ;
► médier entre des individus qui n’ont aucune langue (ou variété de langue ou
de dialecte) en commun ou qui n’en ont que des notions ;
► mettre en jeu tout un outillage langagier, en essayant des expressions
possibles ;
► exploiter le paralinguistique (mimique, geste, mime, etc.).
Exploiter un répertoire pluriculturel :

► le besoin de gérer l’ambiguïté face à la diversité culturelle, de réagir en
conséquence, de modifier son langage, etc. ;
► le besoin de comprendre que dans des cultures différentes les pratiques et
les normes culturelles peuvent être différentes et que les actions peuvent être
perçues de manière différente par des personnes d’autres cultures ;
► le besoin de prendre en compte des différences dans les comportements
(dont les gestes, les tons et les attitudes), de discuter des généralisations
abusives et des stéréotypes ;
► le besoin de reconnaître les ressemblances et de s’appuyer sur elles pour
améliorer la communication ;
► la volonté de montrer qu’il/elle est sensible aux différences ;
► la disponibilité à offrir et à demander des éclaircissements : anticiper des
risques éventuels de malentendus.
L’INTERACTION DES CONNAISSANCES :

UN LEVIER POUR L’APPRENTISSAGE DES LANGUES

                                   Rapport
                                  personnel
                                 aux langues

                                                 Apprentissages
           Interdisci-                            simultanés
            plinarité

                               Interaction
                                   des
                              connaissances
                                               Acquisition
                 Français                       facilitée
                langue de                       d’autres
              scolarisation                     langues
DÉVELOPPER DES STRATÉGIES DE TRANSFERT ET DE PASSAGE…
¡ Établir des passerelles linguistiques

→ phonologiques (« h », accent tonique, absence de nasale )

→ lexicales

→ grammaticales (génitif, comparatif, modalité…/ le subjonctif )

→ fonctions discursives et langagières (décrire, présenter, raconter, expliquer, dire son âge, indiquer l’heure, etc.),
lexique opératoire et fonctionnel …)

¡ Établir des passerelles stratégiques

→ anticiper, inférer, vérifier, mettre en relation… : nouveau baccalauréat!

¡ Établir des passerelles culturelles

→ dans une approche comparative, contrastive, pour s’étonner, interroger, découvrir, expliciter, rendre compte,
interpréter…
QUE FAIRE DES BAGAGES DE NOS ÉLÈVES ?

                   « Ce n’est pas l’apprentissage qui "guérit"
                   l’apprenant de l’influence de sa langue première,
                   c’est plutôt le recours à la langue première qui
                   constitue une des conditions de l’apprentissage. »
                   (Giacobe, 1990)
      Accueillir

      Valoriser

      Utiliser

      Enrichir
QUELQUES REMARQUES POUR CONCLURE….
¡ Pas de hiérarchie à créer entre les langues
¡ Un plurilinguisme réussi est un plurilinguisme accueilli, compris, valorisé par tous les acteurs
   qui entourent l’enfant
¡ La langue seconde (ou 3ème, ou 4ème), se construit mieux en partant des bases de la langue
   maternelle.
¡ La langue seconde (ou 3ème, ou 4ème), ne vient en aucun cas occulter de quelque manière que
   ce soit la langue maternelle: elle aide au contraire à en comprendre le fonctionnement à en
   affiner la connaissance.
¡ On n’a pas besoin de réapprendre dans une langue ce que l’on sait déjà dans une autre.
¡ Permettre à un enfant de s'épanouir dans l’apprentissage de plusieurs langues, c’est lui
   permettre de développer des stratégies transversales et transférables: le plurilinguisme est
   un atout d’apprentissage.
3. LES PARCOURS LANGUES DANS LE RÉSEAU AEFE
Les sections internationales
Les sections internationales
Temps d’enseignement en   Section internationale            Programme ordinaire
langue (anglais pour la
section américaine)
Primaire                  Au moins 3h de langues /          1,5 h de langues / semaine
3 – 11 ans                semaine

Collège                   + 4h Lettres                      4h en 6e
12 – 15 ans               + 2h histoire géographie éd civ   3h en 5e, 4e, 3e
                          Option internationale au
                          brevet
Lycée                     + 4h Lettres                      Différent selon les sections et
15 – 17 ans               Option internationale au          options
                          baccalauréat
Les Parcours adaptés et renforcés de langue étrangère
                       PARLE
4. UN EXEMPLE DE DÉMARCHE PLURILINGUE EN AMÉRIQUE DU NORD

                            La zone Amérique du
                              Nord en chiffres
                                                   FISNA.org
                   54 établissements 2 pays 1 continent
 Nombre d'établissements              Nombre d'élèves
        par pays                         par pays
                   Canada
                    13%

                                                              Canada
                                                               33%

                               États-Unis
                                  67%

      États Unis

                                                                                           + 24 000
         87%

                            Des établissements de tailles variées                           élèves
                                            500-2800 élèves            30-200 élèves
                                                                                            40% d'élèves
  + 1000
                                                 33%                       33%
                                                                                              français

                                                       200-500 élèves
                                                            33%

 enseignants titulaires
de l'éducaton nationale                                                                8 500 élèves
                                                                                       au secondaire

                                                   Entre 95-100%                       Près de 16 000
                                                   de réussite au                          élèves
    Jusqu'à 6 langues                             baccalauréat, 1/3                     au primaire
     enseignées dans                              avec mention très                       3-11 ans

    les établissements                                   bien

                   Excellence, partage, rayonnement
4 LANGUES SUR 2 ANS: 2 séances hebdo de 45 min

                   German                                          Mandarin
                  Gehen wir !                                     我们(們)走吧

                     Italian                                       Spanish
                   Partiamo !                                     ¡Vamonos!

                                            Séminaire AEFE 2019
PARCOURS CM1 ET CM2

                      Séminaire AEFE 2019
Vous pouvez aussi lire