S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme

 
CONTINUER À LIRE
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
S0 MAG’ 2019
           DINARD                                                   LE MINIHIC-SUR-RANCE
BEAUSSAIS-SUR-MER                                                   PLEURTUIT
         LANCIEUX                                                   SAINT-BRIAC-SUR-MER
    LA RICHARDAIS                                                   SAINT-LUNAIRE
              •••                                                   TRÉMÉREUC

                      dinar de m e ra u de t o u ri s m e . c o m          FR⁄D⁄UK
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
2

                                                                                                                                                                                                                                                               S0 MAG 2019
                                                                    Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc

En Bretagne, le bien-être a une adresse,                                                                                                                                                                                                                   3
THALASSA DINARD                                                     SOMMAIRE / Summary / Inhalt
Sommeil, Jeune maman, Burn-out, Minceur... Ecoutez votre corps !          Sensation Bretagne................................................................................................................................................. 4
                                                                          Les Guides de l’Office de Tourisme
                                                                          Tourist office guides | Die Reiseführer des Fremdenverkehrsamts.................................................................................... 5
                                                                          Plan | Map | Karte.......................................................................................................................................................... 6
                                                                          Horaires des Espaces d’Accueil
                                                                          Schedules of welcome desks | Zeitpläne der Empfangsstellen......................................................................................... 7
                                                                          Portfolio des Communes | List of communes | Verbund der Gemeinden................................................. 8
                                                                          Notre Top 14 des expériences à vivre !
                                                                          Our list of the top 14 local experiences! | Unsere 14 Top-Veranstaltungen!................................................................. 22
                                                                          Liaisons régulières | Regular connections | Regelmäßige Verbindungen....................................................... 24
                                                                          Excursions | Excursions | Ausflüge........................................................................................................................... 26
                                                                          Les Plages | Beaches | Strände................................................................................................................................. 32
                                                                          Les Marées / Calendrier des Marées
                                                                          Tide times / Chart | Gezeiten / Gezeitenkalender........................................................................................................... 40
                                                                          Nautisme / La mer pour les sportifs !
                                                                          Sailing / Sea activities | Wassersport / Das Meer für Sportler....................................................................................... 44
                                                                          Sports Nautiques | Water sports | Wassersportarten....................................................................................... 46
                                                                          7 Circuits découverte à pied à Dinard !
                                                                          7 footpaths around Dinard! | 7 Rundwege, um Dinard zu entdecken!.......................................................................... 58
                                                                          Balades et Randonnées | Walks and trecks | Spaziergänge und Wanderungen...................................... 59
                                                                          26 Circuits | 26 tours | 26 Rundwege.................................................................................................................... 60
                                                                          Sports divers | Various sports | Verschiedene Sportarten.................................................................................... 61
                                                                          Santé & Bien-être | Health & Well-being | Gesundheit & Wellness................................................................. 68
                                                                          Chouette, il pleut ! | Great, it’s raining! | Juhu, es regnet!............................................................................ 76
                                                                          Galeries d’Art | Art Galleries | Kunstgalerien....................................................................................................... 79
                                                                          Visites & Balades Patrimoine | Cultural walks and sights | Besuche & Besichtigungen..................... 85
                                                                          Ils sont venus sur la Côte
                                                                          Famous residents | Historische Persönlichkeiten an der Smaragdküste.......................................................................... 90
                                                                          Loisirs | Activities | Freizeitaktivitäten......................................................................................................................... 92
                                                                          Découvrir | Discover | Entdecken.............................................................................................................................. 100
                                                                          Visites aux environs | Local trips | Ausflüge in die Umgebung..................................................................... 104
                                                                          Services | Services | Dienstleistungen....................................................................................................................... 121
                     THALASSA DINARD - INSTITUT DE THALASSO & SPA         Carnet d’Adresses | Address book | Adressbuch.............................................................................................. 126
                     1 Avenue du Château Hébert - 35800 Dinard            Urgences et Santé | Emergencies & Health | Notfälle & Gesundheit............................................................. 135
                     Téléphone : +33 (0)2 99 16 78 10                     Plus d’infos | More information | Weitere Informationen..................................................................................... 139
                     e-mail : H1114@accor.com- www.thalassa.com
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
LES GUIDES DE L'OFFICE DE TOURISME                                                                                                                                                                                  4

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      S0 MAG 2019
                                                                                                              Tourist Office guides / Die Reiseführer des Fremdenverkehrsamts                                                                                                                                                     5

L’Office de Tourisme Communautaire est engagé dans la démarche Qualité et vise la catégorie I.
The Tourist Office is committed to the Quality approach and targets category I.
Das Fremdenverkehrsamt der Gemeinschaft bekennt sich zum Qualitätsansatz und zu den Zielen der Kategorie I.

                                                                                                                                    S0 MAG’ 2019
                                                                                                                           DINARD                                                  LE MINIHIC-SUR-RANCE
                                                                                                                BEAUSSAIS-SUR-MER                                                  PLEURTUIT
                                                                                                                         LANCIEUX                                                  SAINT-BRIAC-SUR-MER
                                                                                                                    LA RICHARDAIS                                                  SAINT-LUNAIRE
                                                                                                                              •••                                                  TRÉMÉREUC

                                                                                                                                                                                                                      DINARD                   LE MINIHIC-SUR-RANCE               DINARD                   LE MINIHIC-SUR-RANCE
                                                                                                                                                                                                          BEAUSSAIS-SUR-MER                     PLEURTUIT             BEAUSSAIS-SUR-MER                     PLEURTUIT
                                                                                                                                                                                                                   LANCIEUX                     SAINT-BRIAC-SUR-MER            LANCIEUX                     SAINT-BRIAC-SUR-MER
                                                                                                                                                                                                              LA RICHARDAIS                     SAINT-LUNAIRE             LA RICHARDAIS                     SAINT-LUNAIRE
                                                                                                                                                                                                                         •••                   TRÉMÉREUC                             •••                   TRÉMÉREUC

                           Sensation Bretagne
                      Pour que vous profitiez au mieux de votre séjour, 25 stations
                                                                                                                                      di na r de m e r a ude t our i s m e .c om          FR⁄D⁄UK                          dinardemeraudetourisme.com                                  dinardemeraudetourisme.com

                      déployées sur le littoral, du nord au sud, se sont regroupées. Unies
     par une identité et des valeurs communes, elles s’associent autour d’une charte qui
     garantit à tous un accueil de qualité et des propositions hors des sentiers battus.                          N’hésitez pas à les demander ainsi que le Guide Enfants, le Guide Groupes, Congrès, Séminaires,
                                                                                                                  les Plans détaillés et les différents Guides Thématiques : info@dinardemeraudetourisme.com
     LES STATIONS SENSATION BRETAGNE                                                                              ou les télécharger sur : www.dinardemeraudetourisme.com/brochures
     Cancale, Dinard, Saint-Cast-Le Guildo, Erquy, Pléneuf Val André,
     Binic-Etables-sur-mer, Saint-Quay-Portrieux, Perros-Guirec, Trébeurden, Locquirec,
     Plougasnou, Carantec, Roscoff, Plouescat, Plouguerneau, Landéda L’Aber Wrac’h,
     Camaret-sur-Mer, Crozon-Morgat, Le Guilvinec, Fouesnant-les Glénan,                                          À SAVOIR
     Névez-Port-Manec’h, Carnac, Arzon-Port du Crouesty-Port Navalo,                                              Ce guide référence les Adhérents de l’Office de Tourisme pour l’année 2019. Les prix indiqués nous ont été communiqués au 1er Décembre 2018.
     Damgan et Pénestin.                                                                                          Bien qu’un soin extrême ait été apporté à la réalisation de cette brochure et à l’exactitude des renseignements, qui sont donnés à titre d’information,
                                                                                                                  l’OFFICE DE TOURISME ne peut être tenu pour responsable des éventuelles erreurs ou omissions, non plus que de leurs conséquences.
     5 BONNES RAISONS DE VENIR DANS UNE STATION SENSATION BRETAGNE                                                Good to know
                                                                                                                  This guide contains members of Dinard Tourist Office for the year 2019. Prices indicated in this brochure were transmitted to us on 1st December 2018. Although

    1      Les plaisirs de la mer dans les meilleures conditions :                                                every care has been taken in the preparation of this brochure to ensure the accuracy of the information it contains, as a guideline, the Tourist Office cannot be
           plages propres et surveillées l’été, ports de plaisance/de pêche...                                    held responsible for any errors or omissions, or for the consequences of such.

                                                                                                                  Gut zu wissen

    2      Les plaisirs de la balade - un autre point de vue sur la mer :                                         In diesem Ratgeber sind die Mitglieder des Partnernetzwerks des Fremdenverkehrsamts 2019 aufgelistet. Stand der angegebenen Preise: 1. Dezember 2018.
           sentiers de randonnées balisés et entretenus, sentier des douaniers, guide rando...                    Diese Broschüre wurde mit großer Sorgfalt zusammengestellt. Das FREMDENVERKEHRSAMT ist bemüht, richtige und vollständige Informationen bereitzustellen,
                                                                                                                  übernimmt jedoch keine Haftung oder Verantwortung für Fehler, Auslassungen oder Folgen aus dem Gebrauch dieser Informationen.

    3       es capacités d’accueil à la hauteur : tous les types d’hébergements
           D
           pour tous les goûts et tous les budgets, des restaurants variés,
           de la crêperie au restaurant gastronomique.                                                            Édition 2019
                                                                                                                  Création, conception & rédaction : LCDM Design, Parc Monier, Le Cassiopé, 167, rue de Lorient - 35000 Rennes
                                                                                                                  www.lcdmdesign.fr - contact@lcdmdesign.fr

     4     La meilleure information touristique : des Offices de Tourisme ouverts toute l’année                   Régie Publicitaire : INDIGO Communication - Saint-Malo
           (7/7 l’été), des conseils, l’accueil et l’écoute pour répondre à vos demandes.                         Reproduction même partielle interdite. Modèle déposé en janvier 2019. L’éditeur décline toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions pouvant être
                                                                                                                  insérées dans ce document.
                                                                                                                  Crédits photos : Dinard Côte d’Émeraude Tourisme - L’œil de Paco - E. Berthier - F. Hamon - W. Berré - G. Durand - P. Torset - E. Bisson - D. Torchut - S. Bourcier -

    5      T out pour ne jamais s’ennuyer dans des destinations authentiques :
            activités pour les familles, animations, loisirs nautiques, sites pittoresques,
            départ vers les îles…
                                                                                                                  S. Bizeul - A. Poulet - CCCE - C. Longepe - Fotolia - Shutterstock.
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
HORAIRES DES ESPACES D’ACCUEIL                                                                                                                    6

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  S0 MAG 2019
                                                                                                                                                                                                                            Schedules of welcome desks / Zeitpläne der Empfangsstellen                                                                                        7
     PLAN
                                                                                                                                                                                                                          DINARD          Janvier, Février, Mars, Octobre, Novembre,                            Fériés et dimanches de septembre : 9h30 - 13h30
                                                                                                                                                                                                                                          Décembre hors vacances scolaires                                      Public Holidays and Sundays in September
          Map                                                                                                                                                                                                        2, boulevard Féart   January, Febuary,March, October,November, December,                   Feiertage und Sonntage im September
                                                                                                                                                                                                                        35800 DINARD      excluding school holidays - Januar, Februar, März, Oktober,           Dimanche de Pâques, de Pentecôte et 22 Septembre
                                                                                                                                                                                                                                          November, Dezember, auBer Schulferien
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                10h - 13h / 15h - 18h
         Karte                                                                                                                                                                                                                            Mardi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h
                                                                                                                                                                                                                                          Tuesday to Saturday - Dienstag bis Samstag
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Easter Sunday, Pentecost and September 22nd
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Ostersonntag, Pfingsten und 22. September
                                                                                                                                                                                                                                          Avril, Mai, Juin, du 1er au 5 Juillet,                                Du 6 Juillet au 31 Août
                                                                                                                                                                                                                                          Septembre + vacances scolaires :                                      7/7 de 9h30 à 18h45
                                                                                                                                                                                                                                          April, May, June, from July 1st to 5th, September + School Holidays   From July 6th to August 31st - Vom 6. Juli bis 31. August
                                                                                                                                                                                                                                          April, Mai, Juni, von 1 bis 5 Juli, September + Schulferien
                                                                                                                                                                                                                                          Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h                            Fermeture Closed - Geschlossen
                                                                                                                                                                                                                                          Monday to Saturday - Montag bis Samstag                               01/01 - 01/05 - 25/08 - 01/11 - 11/11 - 25/12

                                                                                                                                                                                                                           SAINT-         Janvier, Octobre, Novembre, Décembre                                  + Dimanche et fériés vac. scolaires + Mai + Juin
                                                                                                                                                                                                                                          hors vacances scolaires :                                             + Sundays and public holidays, school holidays + May + June

                                                                                                                                                                 Cartographie : Indigo Communication Saint-Malo
                                                                                                                                                                                                                         LUNAIRE          January, October,November, December, excluding school holidays        + Sonntag und Feiertagsferien + Mai + Juni
                                                                                                                                                                                                                      72, boulevard du    Januar, Oktober, November, Dezember, auBer Schulferien                9h30 - 13h30
                                                                                                                                                                                                                                          Mardi - Jeudi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h
                                                                                                                                                                                                                     Général de Gaulle    Tuesday, Thursday, Dienstag - Donnerstag                              Juillet et Août July and August - Juli und August
                                                                                                                                                                                                                  35800 SAINT-LUNAIRE                                                                           Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h
                                                                                                                                                                                                                                          Fermé de mi-Février à fin Avril : Travaux                             Monday to Saturday - Montag bis Samstag
                                                                                                                                                                                                                                          Closed from mid-February to the end of April: Works
                                                                                                                                       (Échelle 1 cm = 2 km)
                                                                                                                                      (Échelle 5 mm = 2 Km)                                                                               Von Mitte Februar bis Ende April geschlossen: Works                   Dimanche et fériés: 10h - 13h / 15h - 18h
                                                                                                                                                                                                                                          Mai, Juin et Septembre + vacances scolaires                           Public Holidays and Sundays - Feiertage und Sonntage
                                                                                                                                                                                                                                          May, June and September + School Holidays                             Fermeture Closed - Geschlossen
                                                                                                                                                                                                                                          Mai, Juni und September + Schulferien
        LÉGENDE      Office de Tourisme, Tourist Office, Fremdenverkehrsbüro                                                                                                                                                             Mardi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                01/01 - 01/05 - 01/11 - 11/11 - 25/12
          Legend      Famille
                             plus                                                                                                                                                                                                        Tuesday to Saturday - Dienstag bis Samstag
         Legende     Ville d’Art et d’Histoire, Town of Art and History, Stadt der Kunst und Geschichte
                                                                                                                                                                                                                  SAINT-BRIAC-            Janv., Oct., Nov., Déc. hors vacances scolaires                       + Fériés : 9h30 - 13h30
     TRANSPORTS      Aéroport,
                              Airport, Flughafen |            Gare, Train station, TGV-Bahnhof |              Gare
                                                                                                                 Maritime, Ferry terminal, Hafenbahnhof                                                              SUR-MER
                                                                                                                                                                                                                                          January, October,November, December, excluding school holidays        + Public Holidays + Feiertage
                                                                                                                                                                                                                                          Januar, Oktober, November, Dezember, auBer Schulferien
    Verkehrsmittel   Ports/Mouillages,
                                        Anchorage port, Anlegehafen |               Liaisons
                                                                                             maritimes, Boat trips, Excursions, Bootsausflüge                                                                         49, Grande Rue     Lundi, mercredi, vendredi :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Fermeture hebdomadaire le jeudi
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Weekly closing on Thursdays
                                                                                                                                                                                                                                          9h30 - 12h30 / 14h - 18h
                                                                                                                                                                                                                   35800 SAINT-BRIAC-     Monday, Wednesday, Friday - Montag, Mittwoch, Freitag
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Wöchentliche Schließung Donnerstags
     PATRIMOINE      Enclos
                            paroissiaux, Parish enclosures, umfriedete Pfarrbezirke
                                                                                                                                                                                                                             SUR-MER                                                                            Juillet et Août July and August - Juli und August
                                                                                                                                                                                                                                          Fermé de mi-Février à fin Avril : Travaux
         Heritage    Galeries/Métiers d’art, Galleries and Applied arts, Galerien und Kunstausstellungen                                                                                                                                 Closed from mid-February to the end of April: Works
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Monday to Saturday - Montag bis Samstag
             Erbe    Mégalithes,
                                 Megaliths, Megalithen |                Musées/Centres d’interprétation, Museums, Museen
                                                                                                                                                                                                                                          Von Mitte Februar bis Ende April geschlossen: Works
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Dimanches et fériés : 9h30 - 13h30
                     Patrimoine architectural, Petit patrimoine, Architectural heritage, Pieces of heritage / Architekturerbe, Alltagskulturerbe                                                                                         Mai, Juin et Septembre + vac. scol. :                                 Public Holidays and Sundays - Feiertage und Sonntage
                                                                                                                                                                                                                                          May, June and September + School Holidays
                                                                                                                                                                                                                                          Mai, Juni und September + Schulferien:                                Fermeture Closed - Geschlossen
 SPORTS-LOISIRS      Bowling |             Casino |              Char à voile, Sand yacht, Strandsegeln                                                                                                                                Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h                            01/01 - 01/05 - 01/11 - 11/11 - 25/12
                                                                                                                                                                                                                                          Monday to Saturday - Montag bis Samstag
Sports and Leisure    Excursions
                                en mer et en  rivière, Sea and river excursions, Ausflüge auf dem Meer und Flussfahrten
Sport und Freizeit   Équitation, Riding, Reiten |              Golf |          Parc animalier, Zoo |            Piscine couverte, Indoor pool, Hallenbad
                      Sports nautiques,  Sea  activities, Wassersport   |          Thalasso, Sea  water spa, Thalassozentrum
                                                                                                                                                                                                                       LANCIEUX           Ouverture du 2 Mai au 2 Novembre                                      Dimanche de Pentecôte
                                                                                                                                                                                                                                        Opening from May 2nd to November 2nd                                  9h30 - 13h30
                                                                                                                                                                                                                     Square Jean Conan    Eröffnung vom 2. Mai bis 2. November                                  Pentecost Sunday - Pfingsonntag
         NATURE      Parcs et jardins, Parks and gardens, Parks und Gärten                                                                                                                                            22770 LANCIEUX     Hors vacances scolaires                                               Juillet et Août
                                                                                                                                                                                                                                          Excluding school holidays - AuBer Schulferien                         July and August - Juli und August
           Natur      Sites
                       naturels protégés (Sites du Conservatoire du littoral et Espaces naturels départementaux), Protected Nature Reserve, Naturschutzgebiete                                                                           Mardi, vendredi, samedi :                                             Lundi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h
                     Sentier de grande randonnée GR 34, GR Hiking route, Fernwanderwege            |          Voie verte, Green lane, Grüne Wege                                                                                        9h30 - 12h30 / 14h - 18h                                              Monday to Saturday - Montag bis Samstag
                                                                                                                                                                                                                                          Tuesday, Friday, Saturday - Dienstag, Freitag, Samstag
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Dimanches et fériés : 9h30 - 13h30
                     Limites communales, City borders, Ortsgrenzen         |        Circuit Émeraude Bords de Rance N°1, Cycle route n°1, Radwanderweg Nr. 1                                                                            Dimanche 2 Juin : 10h - 12h30 / 15h - 18h                             Public Holidays and Sundays - Feiertage und Sonntage
                     Circuit Frémur et Baie de Beaussais N°2, Cycle route n°2, Radwanderweg Nr. 2                                                                                                                                         Sunday, June 2nd - Sonntag, 2. Juni
                                                                                                                                                                                                                                                                                                               Fermeture Closed - Geschlossen
                                                                                                                                                                                                                                          Vacances Scolaires School Holidays - Schulferien                      01/11
                     Itinéraire
                               EV4 Tour de Manche, « Tour de Manche » cycling tour, « Tour de Manche » Radwanderweg                                                                                                                      Mardi au samedi : 9h30 - 12h30 / 14h - 18h
                     Point de vue, Panoramic view, Aussichtspunkt |           Aire de Camping-car, Service area, Wohnmobilstellplatz                                                                                                    Tuesday to Saturday - Dienstag bis Samstag
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
8

                                                                                                                                                                                                                                          S0 MAG 2019
     Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc

                                                                                                                                                                                                                                      9

     Savourez la quiétude et la beauté

                                                                                                                                                                                                                                          Dinard
     de l’une des plus belles destinations balnéaires de France
     Il est des destinations qui portent en elles toute une histoire… C’est le cas de Dinard, petit village
     de pêcheurs devenu au fil du temps l’une des destinations les plus prisées de Bretagne…
     C’est en 1870 que le Comte Joseph Rochaïd Dahdah, promoteur immobilier, donne son impulsion
     à la ville. En quinze années seulement, les villas fleurissent, les hôtels et casinos s’installent et
     invitent les équipements touristiques à organiser l’accueil de tous ceux que cette nouvelle destination
     balnéaire séduit…
     Aujourd’hui encore, Dinard n’a rien perdu de sa beauté, de son envoûtant patrimoine balnéaire,
     harmonieusement dessiné entre demeures sublimes jalonnant le littoral, rappelant les architectures
     de la Belle Époque et des Années Folles… Pour toutes ces raisons, ces témoins architecturaux sont
     protégés par une appellation de protection : Site de Patrimoine Remarquable (SPR).

     Dinard, So Chic !
     Reine balnéaire, Dinard déploie l’ensemble de ses activités tout au long de l’année… N’ayez
     crainte de venir quand l’envie vous saisit : la ville saura vous recevoir avec autant de vitalité en
     toutes saisons, vous proposant de somptueuses promenades en bord de mer, des excursions sur la
     Rance, des activités sportives, sans compter les rendez-vous internationaux conviant les meilleurs
     mondiaux… N’est-ce-pas là une belle reconnaissance ?

     Relish in the tranquillity and beauty of one of France’s most beautiful                                              Genießen Sie die Ruhe und Schönheit einer der schönsten Badeorte Frankreichs
UK   seaside destinations                                                                                             D   Bestimmte Reiseziele können auf eine lange Geschichte zurückblicken… genau wie Dinard, ein kleines
     Some destinations carry a great deal of history along with them... This is precisely the case for Dinard,            Fischerdorf, das sich im Laufe der Zeit zu einem der gefragtesten Urlaubsorte der Bretagne entwickelte...
     a little fishing village which over the years has become one of the most highly-acclaimed destinations               1870 leistete der Baumäzen Graf Joseph Rochaïd Dahdah seinen Beitrag zu der Stadt. In nur fünfzehn
     in Brittany...                                                                                                       Jahren florierten die Villen, Hotels und Kasinos und luden touristische Einrichtungen zum Aufenthalt in
     In 1870, Count Joseph Rochaïd Dahdah - a real estate promoter - breathed new life into the town. In the              dem neuen Seebad ein...
     space of just fifteen years, villas blossomed, hotels and casinos settled on the waterfront and brought with         Dinard hat bis heute nichts verloren von seiner Schönheit, seinem kulturellen Erbe als Seebad, das sich
     them a myriad of tourist facilities, with a view to welcoming all those seduced by this new seaside resort...        harmonisch zwischen die Häuser an der Küste einfügt und an die Belle Epoque und die 1920-er Jahre
     Still today, Dinard is just as beautiful and boasts just as much charming seaside heritage - harmoniously            erinnert... Aus diesem Grund sind die architektonischen Denkmäler durch eine Bezeichnung geschützt:
     revealed amidst the town’s fabulous waterfront abodes, reminding us of the Belle Époque and Roaring                  Unter Denkmalschutz (Site de Patrimoine Remarquable, SPR).
     Twenties’ architecture... For all those reasons, these architectural totems are protected by a specific label:       Dinard - wie schick!
     Remarkable Heritage Site (SPR in France).                                                                            Die Königin der Badeorte Dinard bietet ganzjährig Aktivitäten... kommen Sie also einfach, wann
     Dinard’s chic side!                                                                                                  Sie wollen: Sie werden von der Stadt zu allen Jahreszeiten mit derselben Vitalität empfangen und zu
     As the Queen of seaside resorts, Dinard organises lots of activities all year round... Feel free to come             luxuriösen Spaziergängen am Meer, Ausflügen auf die Rance und sportlichen Aktivitäten eingeladen, ganz
     whenever you feel like it: the town will welcome you with as much energy regardless of the season,                   zu schweigen von den internationalen Zusammenkünften der Weltbesten... Ist dies nicht eine schöne
     offering you sumptuous seaside walks, excursions out on the Rance river, sporting activities and of course           Anerkennung?
     a wide array of exciting international events... What more could you wish for?
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
10

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                S0 MAG 2019
                                                                                                                                                                                                                                                             Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           11

                         Trois lieux merveilleux pour raconter la beauté inspirante de la Côte d’Émeraude
                         Un triptyque inédit                                                                                               des Monuments Historiques. Les hautes pierres
                         Bénéficiant d’un emplacement privilégié entre                                                                     appelées mégalithes attestent que ce lieu était
                         la mer, les étangs et les bois, Beaussais-sur-Mer                                                                 choisi par les populations humaines pour sa
                         est le fruit de l’union de Ploubalay, Trégon et                                                                   situation exceptionnelle. Proche du Menhir
                         Plessix-Balisson, au carrefour des plages de la                                                                   de la Ville Goudier et du Dolmen de la Ville-
                         côte d’Émeraude.                                                                                                  Tinguy, l’allée couverte de la Hautière, classée
                                                                                                                                           aux Monuments Historiques, s’étire sur 16
                                                                                                                                                                                                                                                             Faites le plein de nature, au rythme des marées, de la forêt et des rivières !

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                La Richardais
Beaussais-sur-Mer

                         Ploubalay, le sel de la terre                                                                                     mètres de longueur, ce qui lui vaut l’appellation
                                                                                                                                           de « tombeau ».
                         Cette baie classée zone naturelle d’intérêt
                         écologique, faunistique et floristique est l’un                                                                   Plessix-Balisson, une terre inspirante                                                                            La Richardais fait resplendir la nature !                                                                         Des pierres sacrées
                         des précieux trésors de ce lieu. La saliculture
                         fait la notoriété de cette destination. Les polders                                                               Les villages de la Côte d’Émeraude regorgent de                                                                   Ce cadre naturel préservé est une destination                                                                     Côté patrimoine, l’Église Saint-Clément, cons-
                         sont également une halte migratoire qui offre                                                                     trésors cachés... C’est le cas de Plessix-Balisson                                                                essentielle pour tous les amoureux de randonnées                                                                  truite au XIXème siècle, ses vitraux restaurés à
                         aux amateurs d’oiseaux la chance d’admirer                                                                        qui accueille l’église Saint-Pierre, la Chapelle                                                                  pédestres au cœur du naturel. La Richardais                                                                       l’identique par Ingand en 2001 et les fresques
                         des espèces limicoles et de fauvettes.                                                                            Saint-Cadreuc et le Manoir de la Coudraie.                                                                        foisonne d’espaces protégés, riches d’une faune                                                                   de Xavier de Langlais, viennent illustrer la
                                                                                                                                           Cette terre d’inspiration est le lieu rêvé pour                                                                   variée. Parmi eux, la Pointe du Grognet offre                                                                     richesse de La Richardais.
                         Trégon, les pierres monumentales                                                                                  les artistes qui travaillent et exposent dans les                                                                 une vue époustouflante à 360° sur l’estuaire.                                                                     Si les promenades en bateau vous tentent,
                                                                                                                                           ateliers qui leur sont réservés.                                                                                  L’Anse des Grandes Rivières est l’une des                                                                         vous pourrez vous échapper sur la Rance
                         À Trégon, ne manquez pas le portail roman du
                         XIIème siècle, inscrit à l’inventaire supplémentaire                                                                                                                                                                                destinations les plus prisées des promeneurs.                                                                     depuis le barrage pour une promenade en
                                                                                                                                                                                                                                                             La cale plaît aux curieux tandis que les amateurs                                                                 pleine nature.
                                                                                                                                                                                                                                                             de pêche en eau douce profitent de l’Étang de
                         Three wonderful places for talking about the Emerald Coast’s inspiring beauty                                     The monumental stones of Trégon                                                                                   la Garde, plus enclavé. Enfin, l’aménagement
                    UK   A never-before-seen trilogy                                                                                       When in Trégon, do not miss out on the 12th-century Roman gate - registered as part of the                        récent de la Vallée Hourdel…
                                                                                                                                           Supplementary Historic Monument List. The high stones, also known as megaliths, show that the area
                         Perfectly located between the sea, ponds and woods, Beaussais-sur-Mer was born from the union of
                                                                                                                                           was chosen by human populations to settle down in for its exceptional location. Not far from the «Menhir
                         Ploubalay, Trégon and Plessix-Balisson, at a crossroad between the Emerald Coast’s beaches.
                                                                                                                                           de la Ville Goudier» and «Dolmen de la Ville-Tinguy” is the covered alley of La Hautière - classified as a
                         Ploubalay, the salt that runs through the earth                                                                   Historical Monument and known as «the tomb”, measuring 52 ft in length.
                                                                                                                                                                                                                                                             Get back to nature, following the gentle pace of the tides,                                                       Tanken Sie Natur, im Rhythmus von Gezeiten, Wald und Flüssen!
                         The bay is classified as a natural area of ecological, faunistic and floral intent, and is a real treasure.
                         Salt cultivation is what gave this destination its reputation. The polders are also a migratory stop-over
                                                                                                                                           Plessix-Balisson, a land full of inspiration
                                                                                                                                           The Emerald Coast’s villages are bursting with hidden treasures… This is precisely the case in Plessix-
                                                                                                                                                                                                                                                        UK   forest and rivers!                                                                                            D   La Richardais lässt die Natur erstrahlen!
                         point - offering bird-lovers a chance to admire all kinds of shorebirds and warblers.                                                                                                                                               La Richardais allows its surrounding nature to shine through!                                                     Die wohlerhaltenen natürliche Umgebung ist eine interessantes Reiseziel für alle, die gerne im Herzen der
                                                                                                                                           Balisson, home to Saint-Peter’s church, Saint-Cadreuc chapel and the Coudraie Manor. This land                    This natural, preserved environment is a key destination for those who love to hike out in the middle of          Natur wandern. La Richardais verfügt über geschützte Naturgebiete, die eine unterschiedliche Pflanzenwelt
                                                                                                                                           of inspiration is a dream destination for artists, who work and exhibit their art in specially-reserved           nature. La Richardais is brimming with protected areas, home to a rich and varied fauna. Among these areas        aufweisen. Beispielsweise bietet sich an der Pointe du Grognet eine atemberaubende 360°-Perspektive
                                                                                                                                           workshops.                                                                                                        is the Pointe du Gnognet - offering a staggering 360° view of the estuary.                                        auf die Flussmündung.
                                                                                                                                                                                                                                                             The Grandes Rivières cove is a vastly sought-after destination for walkers. The Cale de la Richardais is a        Die Bucht Anse des Grandes Rivières ist bei Spaziergängern sehr beliebt. Das Dock begeistert Neugierige
                         Drei wunderbare Orte, die von der inspirierenden Schönheit der Smaragdküste                                       Trégon, monumentale Steine                                                                                        curious place visitors enjoy discovering, whereas freshwater fishing enthusiasts can make the most of the         ebenso wie Süßwasserangler, die sich am Étang de la Garde versammeln. Ganz zu schweigen vom neu
                    D    zeugen                                                                                                            Lassen Sie sich in Trégon nicht das romanische Tor aus dem 12. Jahrhundert entgehen, das in die Liste             Étang de la Garde pond, a little further inland. The Hourdel Valley site was also very recently renovated.        ausgebauten Wanderweg im Tal Vallée Hourdel...
                         Ein Triptychon ohnegleichen                                                                                       historischer Denkmäler aufgenommen wurde. Die hohen, als Megalithe bezeichneten Steine bezeugen,                  Sacred stones                                                                                                     Heilige Steine
                                                                                                                                           dass dieser Ort von verschiedenen Bevölkerungsgruppen aufgrund seiner außergewöhnlichen Lage                      As for local heritage, the Saint-Clément church - built during the 19TH century, with its stained glass           Die Église Saint-Clément aus dem 19. Jahrhundert, deren Fenster 2001 von Ingand im Original restauriert
                         Beaussais-sur-Mer besticht durch seine malerische Lage zwischen Meer, Seen und Wäldern und wurde
                                                                                                                                           ausgewählt wurde. In der Nähe des Menhir von Ville Goudier und des Dolmen von Ville-Tinguy erstreckt              windows restored to their original form by Ingand in 2001, and frescoes by Xavier de Langlais - illustrate        wurden und die Fresken von Xavier de Langlais veranschaulichen den kulturellen Reichtum von La
                         durch die Vereinigung der Gemeinden Plessix-Balisson, Trégon und Ploubalay an der Kreuzung der Strände
                                                                                                                                           sich das in die Liste historischer Denkmäler eingetragene Galeriegrab auf 16 m Länge.                             La Richardais’ rich past.                                                                                         Richardais.
                         der Smaragdküste gebildet.
                                                                                                                                           Plessix-Balisson, inspirierende Kraft                                                                             If you like the idea of a boat ride, you can glide down the Rance river’s natural environment from the dam.       Falls Sie eine Schwäche für Bootsausflüge haben, können Sie vom Staudamm aus eine Spazierfahrt in
                         Ploubalay, Salz der Erde
                                                                                                                                           In den Dörfern der Smaragdküste wimmelt es von verborgenen Schätzen ... dies ist auch der Fall in                                                                                                                                   das Herz der Natur unternehmen.
                         Die Bucht ist als ökologisches Naturgebiet von Interesse für Fauna und Flora klassifiziert und stellt einen der
                                                                                                                                           Plessix-Balisson mit der Kirche Saint-Pierre, der Kapelle Saint-Cadreuc und dem Herrensitz Manoir de
                         wertvollsten Schätze dieses Ortes dar. Die Salzgewinnung ist eines der typischen Kennzeichen dieser Gegend.
                                                                                                                                           la Coudraie. Ein Traumort für Künstler, die aus diesem Ort ihre Inspiration beziehen und in ihren Ateliers
                         Die Polder liegen ebenfalls auf der Wanderroute von Zugvögeln und bieten Vogelfreunden die Möglichkeit,
                                                                                                                                           ausstellen.
                         Wattvögel und Grasmücken zu beobachten.
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
12

                                                                                                                                                                                                                                     S0 MAG 2019
     Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc

                                                                                                                                                                                                                                13

     Découvrez la campagne au bord de l’eau,

                                                                                                                                                                                                                                     Lancieux
     entre randonnées et sports nautiques !
     Une destination millénaire
     Lors de fouilles archéologiques, Yves Coppens découvre un village datant de l’époque Gallo-
     Romaine... Cette trace d’un peuplement très ancien atteste d’une contrée à la richesse culturelle
     exceptionnelle.

     Une histoire salée
     Autrefois, les gallo-romains confectionnaient du pain de sel dans des moulins en pierre et installèrent
     l’industrie lancieutine du sel qui restera active jusqu’à la moitié du XIXème siècle. L’été, le moulin de
     Buglais accueille les visiteurs curieux de cet unique témoin construit au XVIème siècle par les moines
     bénédictins de l’Abbaye de Saint-Jacut.

     Lancieux, la campagne au bord de l’eau
     Véritable trait d’union entre la mer et la campagne, Lancieux est une presqu’île aux formes arrondies.
     Le village est encadré par l’estuaire du Frémur et la Baie de Lancieux. Saint-Sieu, l’île des Ébihens...
     Les plages de sable fin ne manquent pas !

     Discover the town’s beautiful countryside right by the water -                                                      Entdecken Sie das Land am Wasser, zwischen Wanderungen und Wassersport!
UK   hikes and water sports all around!                                                                              D   Geschichte von Jahrtausenden
     An age-old destination                                                                                              Im Rahmen von archäologischen Ausgrabungen entdeckte Yves Coppens ein Dorf aus der gallorömischen
     During his very first archaeological digs, Yves Coppens discovered a village dating back to Gallo-Roman             Zeit... Diese Spuren einer sehr alten Besiedlung bilden einen weiteren Beitrag zum außergewöhnlichen
     times... This proof that ancient peoples used to live there makes for exceptional cultural richness.                kulturellen Reichtum.
     Pass the salt!                                                                                                      Geschichte des Salzes
     In olden times, the Gallo-Romans used to make salt slabs in salt mills - a starting point for Lancieux’s salt       Früher stellten die Gallorömer in den Steinmühlen Salzbarren her und begründeten die Salzwirtschaft
     industry which remained active until halfway through the 19TH century. During the summer, the Buglais salt          in Lancieu, die bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts aktiv war. Im Sommer ist die Mühle von Buglais,
     mill - built in the 16TH century by Benedictine monks from Saint Jacut Abbey - welcomes curious visitors.           die im 16. Jahrhundert von den Benediktinermönchen von Saint-Jacut erbaut wurde, für wissbegierige
     Lancieux, countryside by the sea                                                                                    Besucher geöffnet.
     As a place where the countryside and sea meet, Lancieux is a rounded peninsula. The village is surrounded           Lancieux, das Land am Wasser
     by the Fémur River’s estuary and Lancieux’s Bay. There are countless white sandy beaches to enjoy,                  Lancieux ist eine abgerundete Halbinsel - das Verbindungsstück zwischen Meer und Land. Das Dorf wird
     including Saint-Sieu and those on Ebihens Island!                                                                   durch die Mündung des Frémur und die Bucht von Lancieux eingesäumt. Saint-Sieu, der Archipel des
                                                                                                                         Ebihens... an Stränden mit feinem Sand besteht hier kein Mangel!
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
14

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             S0 MAG 2019
                                                                                                                                                                                                                                                              Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        15

                                                                                                                                                                                                                                                              En route pour une promenade en bord de mer

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             Pleurtuit
                                                                                                                                                                                                                                                              en plein cœur de l’histoire !
                                                                                                                                                                                                                                                              5 kilomètres de façade maritime
                                                                                                                                                                                                                                                              Lieu rêvé pour les promeneurs et les amateurs de randonnées (GR34), la ville de Pleurtuit offre à tous
                                                                                                                                                                                                                                                              les friands de lieux d’exception, une plongée dans les sentiers et les paysages naturels qui font la
                                                                                                                                                                                                                                                              beauté de cette côte toujours étonnante de découvertes.
                                                                                                                                                                                                                                                              Un paysage baigné d’eau…
                                                                                                                                                                                                                                                              La Pointe de Cancaval dans la Rance, avancée rocheuse et boisée, s’ouvre sur l’aber et son barrage.
                                                                                                                                                                                                                                                              Pleurtuit n’est pas à bout de surprises : la ville abrite deux étangs se succédant sur près de 4 hectares
                                                                                                                                                                                                                                                              d’eau. Une passerelle aménagée permet d’en faire le tour et d’emprunter également les sous-bois…
                                                                                                                                                                                                                                                              Et pour ceux que la pêche passionne et pour les promenades en famille, les étangs du Moulin Neuf
                                                                                                                                                                                                                                                              sont une destination de prédilection !

                                                                                                                                                                                                                                                              Get ready for a seaside walk right in the heart of history!                                                 Auf dem Weg zu einem Spaziergang am Meer, umgeben von Geschichte!
                                                                                                                                                                                                                                                         UK   A seafront that runs for 3 miles                                                                        D   5 km maritime Landschaft
                                                                                                                                                                                                                                                              As a dream destination for hikers and walkers (GR34), Pleurtuit offers all those who love exceptional       Als Traumort für Spaziergänger und Wanderfreunde (GR34) bietet Pleurtuit allen Liebhabern des
                                                                                                                                                                                                                                                              places a discovery of natural paths and landscapes, all along the surprise-filled coast.                    Besonderen an, in die Wege und Naturlandschaften einzutauchen, deren Schönheit diese immer wieder
                                                                                                                                                                                                                                                              A waterfront landscape...                                                                                   überraschende Küste voller Entdeckungen prägt.
                                                                                                                                                                                                                                                              Cancaval Point, along the Rance river, is a wooded exposed rock offering amazing views over the             Eine von Wasser umgebene Landschaft...
                                                                                                                                                                                                                                                              estuary and its dam. Pleurtuit is brimming with surprises: the town is home to two successive ponds,        Die felsige und bewaldete Landspitze Pointe de Cancaval in der Rance bietet eine herrliche Aussicht auf den
                                                                                                                                                                                                                                                              spreading out over close to 4 hectares. Visitors can walk around them on the walkway, and wander            kleinen Fjord und den Staudamm. Das ist jedoch noch nicht alles: Pleurtuit beherbergt Überraschungen,
                                                                                                                                                                                                                                                              into the undergrowth... For those who love to fish and for family walks, the Moulin Neuf ponds are          wie zwei aneinander gereihte Seen mit einer Wasserfläche von fast 4 Hektar. Ein ausgebauter Steg lädt
                                                                                                                                                                                                                                                              the perfect place!                                                                                          zu einer Runde um die Seen und einem Ausflug ins Unterholz ein... Für Angelfreunde und Familienausflüge

                            Alternez la découverte de chantiers navals typiques
Le Minihic-sur-Rance

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          sind die Seen von Moulin Neuf wie geschaffen!

                            et les prairies vallonnées !
                            Une empreinte culturelle typique
                            Ici, les maisons de marins et de capitaine se mêlent au bord de Rance pour dessiner un univers très
                            typique. Aujourd’hui encore, trois chantiers navals sont en activité et un port à sec.
                            Côté jardin, le Minihic-sur-Rance a un tout autre visage : des sentiers en sous-bois se conjuguent
                            aux chemins creux, aux vallées de Saint-Buc, du Grand Val, de Guérouse… Autant de chemins
                            conduisant au sentier des douaniers.
                            Ne pas manquer la Chapelle de Saint-Buc, située entre le Langrolais et le Minihic, sur la D114,
                            entre Dinard et Dinan.
                            Et si vous partez en mer, admirez les doris, ces embarcations traditionnelles des Terres-Neuvas
                            côtoyant les splendides bateaux de plaisance… Un pur enchantement !

                            From discovering typical shipyards to gazing out over the hilly meadows!                                         Entdecken sie typische Werften und Wiesentäler!
                       UK   A typical cultural footprint                                                                                 D   Einzigartige Kultur
                            Here, the sailors’ and captains’ houses are scattered along the Rance river, making for a typical, quaint        Die Häuser von Seeleuten und Kapitänen bilden entlang der Rance ein eigenes Universum. Noch heute
                            atmosphere. Three shipyards and a dry dock area are still currently active.                                      werden hier drei Werften und ein Trockendock betrieben.
                            Further inland, Le Minihic-sur-Rance shows a completely different face: paths snaking through the                Auf der dem Land zugewandten Seite zeigt Menihic-sur-Rance ein ganz anderes Gesicht: im Unterholz
                            undergrowth, small tracks to walk along, the humid valleys of Saint-Buc, the Grand Val and Guérouse... All       verlaufende Pfade kreuzen sich mit Hohlwegen in den Tälern von Saint-Buc, Grand Val und Guérouse...
                            these paths finally end up on the coastal path.                                                                  viele Wege führen auf den Zöllnerpfad.
                            Do not miss out on Saint-Buc chapel, located halfway between Le Langrolais and Le Minhic - along the             Besichtigen Sie unbedingt die Chapelle de Saint-Buc, zwischen Langrolais und Minihic an der D114
                            D114 connecting Dinan to Dinard.                                                                                 zwischen Dinard und Dinan.
                            If you go out to sea, look for the traditional Newfoundland Dory boats anchoring proudly aside amazing           Und falls Sie auf dem Meer unterwegs sein sollten, bewundern Sie die „Doris“ - traditionelle Fischerboote
                            sailing boats...a real delight for the eyes!                                                                     der Neufundlandfischer, die sich an wunderschöne Jachten reihen... ein pures Vergnügen!
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
16

                                                                                                                                                                                                                                                  S0 MAG 2019
     Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc

                                                                                                                                                                                                                                             17

     Savourez le cadre unique de l’histoire de la mer

                                                                                                                                                                                                                                                  Saint-Briac-sur-Mer
     et de la florissante inspiration des artistes peintres
     Une terre agricole
     Saint-Briac est resté jusqu’au XVIème siècle dans l’héritage agricole de l’Ille-et-Vilaine. Ce n’est
     qu’ensuite, dans le sillage de St Malo que Saint-Briac s’ouvre peu à peu au transport maritime.

     Une pépinière pour la Marine Royale, les corsaires et les armateurs…
     Très rapidement, Saint-Briac devient le lieu rêvé pour trouver les marins qui vont embarquer sur les
     navires. Parmi eux se distingueront de nombreux capitaines au long cours, dont les noms sont à
     l’affiche de l’histoire dans le monde entier et qui ont façonné l’architecture de cette ville devenue un
     port d’embarcation réputé.

     … Et une terre d’histoire et d’amour
     La révolution russe fait fuir les membres de la famille impériale des Tsars de la Grande Russie qui
     trouvent refuge dans la villa Ker Argonid en 1924. C’est ainsi que le Grand Duc Kyril, la Grande
     Duchesse Victoria Melita et leurs trois enfants, proches de la communauté anglophone de Dinard et
     des artistes installés à Saint-Briac-sur-Mer, intègrent le cercle des mondanités de la Côte d’Émeraude.

     Un paysage unique et une signature XIXème
     Le XIXème siècle offre à Saint-Briac ses lettres de noblesse. Les grèves de sable fin devenant des
     plages à l’exposition idéale, le Château du Nessay, les villas somptueuses du Boulevard de la Mer,
     le Balcon d’Émeraude….
     Saint-Briac regorge de trésors authentiques qui signent sa beauté. Les peintres accompagnent cet
     engouement, trouvant dans cet univers le lieu d’une inspiration florissante.

     Saint-Briac-sur-Mer, perle de la Côte d’Émeraude.
     Ce village d’anciens marins, se découvre au gré de ruelles anciennes et étroites.
     Côté mer se déploie l’une des plus belles baies de Bretagne, dessinée entre mer et rivière au fil des
     plages de sable fin balayées par des marées exceptionnelles.

     Enjoy the town’s unique setting, with the sea in the background                                                        Genießen Sie den einzigartigen Rahmen der Geschichte des Meeres
UK   and blossoming inspiration for painters                                                                            D   und der blühenden Inspiration von Malern
     An agricultural land                                                                                                   Landwirtschaftliche Flächen
     Saint-Briac remained part of the Ille-et-Vilaine department’s agricultural heritage until the 16TH century. Only       Saint-Briac blieb bis zum 16. Jahrhundert dem landwirtschaftlichen Erbe von Ille-et-Vilaine treu. Erst später,
     then, in the wake of Saint-Malo’s flourishing activity, did Saint-Briac slowly open up to maritime transport.          im Gefolge von St. Malo, öffnete sich Saint-Briac allmählich dem Seeverkehr.
     An active hub for the Royal Marine, privateers and ship owners...                                                      Eine Brutstätte für die Königlichen Marine, Korsaren und Reeder …
     Very soon, Saint-Briac became the perfect place to find sailors ready to board ships. Over the years,                  Sehr schnell wurde Saint-Briac zum Ort, an dem Seeleute darauf warteten, sich an Bord zu begeben. Unter
     a number of captains distinguished themselves there, whose names made their mark in worldwide history                  ihnen befinden sich zahlreiche weltbekannte Kapitäne, die der Architektur dieser Gemeinde, die sich zu
     and made the city’s architecture what is was - worthy of a renowned port of departure.                                 einem renommierten Hafen entwickelt hat, Gestalt verleihen.
     ... and a land of history and love.                                                                                    ... Und ein Land der Geschichte und der Liebe.
     The Russian Revolution brought members of the imperial Russian Tsar family to the French coast, where                  1924 flohen Mitglieder der Zarenfamilie vor der russischen Revolution und fanden in der Villa Argonid
     they found refuge in the Ker Argonid villa in 1924. That was how Grand Duke Kirill, Grand Duchess Victoria             Ker Zuflucht. Auf diese Weise fügten sich der Großfürst Kyrill Wladimirowitsch Romanow mit seiner Gattin
     Melita and their three children came to integrate the Emerald Coast’s high-flying social circle - given their          Victoria Melita und ihren drei Kindern, die der englischsprachigen Gemeinschaft von Dinard und den in
     former acquaintance with English-speaking people in Dinard and artists living in Saint-Briac-sur-Mer.                  Saint-Briac-sur-Mer wohnhaften Künstlern nahestanden, in die mondänen Kreise an der Smaragdküste ein.
     A unique landscape, so special to the 19th century.                                                                    Eine einmalige Landschaft mit der Signatur des 19. Jahrhunderts.
     The 19th century gave Saint-Briac its reputation for excellence. The sandy banks became lovely sunny                   Das 19. Jahrhundert verleiht Saint-Briac den Adelstitel. Die feinen Sandstrände werden zur idealen
     beaches, Nessay Chateau was built, as were the villas along the Boulevard de la Mer and the Emerald                    Ausstellungsfläche, das Château des Nessay, die luxuriösen Villen am Boulevard de la Mer, der Balcon
     Balcony... Saint-Briac is brimming with authentic treasures, making it so stunning. Painters followed this             d‘Émeraude... Saint-Briac beherbergt wahrhaftige Schätze, die seine Schönheit zum Leuchten bringen. Die
     enthusiasm, drawing their inspiration from the surrounding beauty.                                                     Maler begleiten diese Begeisterung, indem sie aus diesem Universum eine florierende Inspiration beziehen.
     Saint-Briac-sur-Mer, the pearl of the Emerald Coast.                                                                   Saint-Briac-sur-Mer, Perle der Smaragdküste.
     This former fishing village can be discovered by strolling through its old, narrow streets.                            Dieses Dorf ehemaliger Seeleute zeichnet sich durch seine alten, engen Gassen aus.
     It boasts one of Brittany’s most beautiful coastlines, winding between land and sea along the amazing                  Zum Meer hin befindet sich am Fluss eine der schönsten Buchten der Bretagne, gesäumt von Ständen mit
     tide-swept beaches.                                                                                                    feinem Sand, über die außergewöhnliche Gezeiten hinwegrollen.
S0 MAG' 2019 - dinardemeraudetourisme.com - DINARD BEAUSSAIS-SUR-MER LANCIEUX LA RICHARDAIS - Dinard Emeraude Tourisme
18

                                                                                                                                                                                                                                             S0 MAG 2019
     Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc

                                                                                                                                                                                                                                        19

     Une station légendaire construite dans le chic

                                                                                                                                                                                                                                             Saint-Lunaire
     de la Belle Époque, au cœur d’une nature authentique
     Une histoire singulière
     Saint-Lunaire… D’où vient le nom de cette commune aux évocations légendaires et qui depuis plus
     de 15 siècles abrite les contes d’Armorique, les vestiges d’une époque romane glorifiant les seigneurs
     de Bretagne ? Il faut retrouver la trace d’un évêque gallois prénommé Lunaire, qui, ayant fui la Grande-
     Bretagne, décida d’évangéliser la Bretagne…

     La Bretagne, terre de légendes…
     À Saint-Lunaire, on perpétue l’histoire de Léonor qui aurait fendu la brume et l’aurait fait disparaître
     pour continuer sa traversée en bateau… Sa mort est aujourd’hui célébrée le jour du Pardon de la mer,
     le second dimanche de juillet.
     À la Belle Époque, dans les années 1880, les parisiens se prennent de passion pour la Pointe du Décollé,
     avec sa croix de granit, qui accueille les villégiatures de belles fortunes et de grands talents.

     … et de passions.
     Sylla Laraque, franco-haïtien, tombe amoureux de cette commune… Spéculateur immobilier parisien
     très fortuné, il fut l’un des principaux bâtisseurs de Saint-Lunaire. Il brille par son talent dans une France
     en plein bouillonnement industriel et technologique. En 1889, Sylla Laraque achète le Grand Hôtel,
     puis aménage l’ensemble de la station : la jetée, la construction du casino, la Mairie et la Poste,
     la digue-promenade dite des Rochers, le club de tennis, une nouvelle église, l’usine à gaz puis électrique
     (aujourd’hui Centre Culturel Jean Rochefort).
     Saint-Lunaire apparaît désormais comme une villégiature très prisée, attirant les belles familles, à la
     convivialité et au plaisir d’un cadre d’exception.

     Saint-Lunaire, un chic d’époque…
     Saint-Lunaire a conservé les maisons « de capitaine » et les somptueuses villas de riches dignitaires séduits
     par le charme de la ville… De même, nul ne peut rester insensible devant les panoramas époustouflants,
     dont celui de la Pointe du Décollé et sa vue à 180° du Cap-Fréhel à Saint-Malo... Et l’on n’est jamais
     au bout des belles découvertes : la Pointe du Nick protégée par le Conservatoire du Littoral, s’ouvre sur
     la mer, espace unique pour se reconnecter avec une nature authentique.

     A legendary town built during the chic Belle Époque times,                                                         Eine legendäre Gemeinde, die auf dem Chic der Belle Epoque aufbaut
UK   right in the heart of a stunning natural environment.                                                          D   und inmitten authentischer Natur liegt.
     Unique history                                                                                                     Eine einzigartige Geschichte
     Saint-Lunaire... Where does the name of this town evoking so many legends come from? A town which for              Saint-Lunaire... Woher stammt der Name dieser legendären Gemeinde, die seit mehr als 15 Jahrhunderten
     more than 15 centuries has been home to Armorica’s tales and the vestiges of a Roman era that glorified            die Märchen von Armorique und die Überreste der Römerzeit mit dem Ruhm der Herren der Bretagne
     the Lords of Brittany’s. You will have to go back in time, in the footsteps of a bishop named Lunar, who,          beherbergt? Hierzu muss man die Spuren eines walisischen Bischofs namens Lunaire zurückverfolgen, der
     after having fled Great-Britain, decided to evangelise Brittany’s inhabitants.                                     aus Großbritannien mit der Absicht geflohen war, die Bretagne zu evangelisieren...
     Brittany, a land filled with legends...                                                                            Bretagne, Boden für Legenden …
     Saint-Lunaire still celebrates the tale of Leonor, who is said to have split the fog in half and made it           In Saint-Lunaire wird die Geschichte von Leonor, der den Nebel auflöste, um seine Reise per Schiff fortsetzen
     disappear, as it was preventing his boat from sailing forth... His death is now commemorated during the            zu können, immer von Neuem erzählt. Sein Tod wird heutzutage am Tag des “Pardon de la mer“ am
     Pardon to the Sea every second Sunday of July.                                                                     zweiten Sonntag im Juli gefeiert.
     During the Belle Époque times - in the 1880s - Parisians grew passionate about the Pointe du Décollé and           In der Belle Epoque in den 1880-er Jahren begeisterten sich die Bewohner von Paris für die Pointe du
     its large granite cross, that would welcome holiday-makers of great fortune and talent.                            Décollé mit ihrem Granitkreuz, die große Vermögen und große Talente in die Sommerfrische lockten.
     ... and passion.                                                                                                   ... und Leidenschaften.
     The Franco-Haitian Sylla Laraque fell in love with this town... As a very wealthy real estate speculator, he       Der Franko-Haitianer Sylla Laraque verliebte sich in diese Gemeinde... Der vermögende Pariser
     was one of the main builders of Saint-Lunaire. His talent shone through, whereas France was delved in              Immobilienhändler war einer der wichtigsten Bauherren von Saint-Lunaire. In einem industriell und
     industrial and technological agitation. In 1889, Sylla Laraque bought the Grand Hôtel, and revamped the            technologisch überschäumenden Frankreich glänzte er mit seinem Talent. 1889 kaufte Sylla Laraque das
     entire town: the pier, Casino building, Town Hall and Post Office, the Rochers promenade, tennis club, new         Grand Hôtel und machte sich anschließend an die Umgestaltung der gesamten Ortschaft: die Mole, der Bau
     church, and the gas then electrical plant (now the Jean Rochefort Cultural Centre).                                des Casinos, das Rathaus und die Post, die „Rochers“ genannte Deichpromenade, der Tennisclub, eine neue
     Saint-Lunaire appeared as a wonderful resort to stay in, drawing in high-status families to the friendliness       Kirche, ein Gaswerk, das schließlich als Elektrizitätswerk diente (heute das Kulturzentrum Jean Rochefort)
     and delight of an exceptional seaside setting.                                                                     sind mit seinem Namen verbunden.
     Saint-Lunaire, a long-standing chic atmosphere...                                                                  Saint-Lunaire wurde so zum privilegierten Urlaubsort, der wohlhabende Familien in einem
     Saint-Lunaire preserved its “captains’” houses and sumptuous villas owned by rich dignitaries seduced by           außergewöhnlichen Rahmen anzog.
     the town’s many charms... No one can remain impassive before the breath-taking panoramas out at the                Saint-Lunaire mit dem Chic vergangener Zeiten …
     Pointe du Décollé, with its 180° view over the Cap Fréhel and Saint-Malo... And there are always more              Saint-Lunaire hat die Häuser des „Kapitäns“ und die luxuriösen Villen der reichen, dem Charme des Ortes
     places to discover: the Pointe du Nick, protected by the Conservatoire du Littoral, opens out grandly onto         erlegenen Magnaten erhalten ... Und niemand bleibt unberührt von den atemberaubenden Aussichten wie
     the sea and is a unique place for reconnecting with untouched nature.                                              beispielsweise auf der Pointe du Décollé mit einer 180°-Perspektive, die sich vom Cap-Fréhel bis Saint-Malo
                                                                                                                        erstreckt ... Wobei die Entdeckungen nie enden: die im Naturschutzgebiet gelegene Pointe du Nick öffnet
                                                                                                                        sich zum Meer und bietet einen einzigartigen Raum für die Verbindung mit einer authentischen Natur.
20

                                                                                                                                                                                                                                        S0 MAG 2019
     Dinard / Beaussais-sur-Mer / Lancieux / La Richardais/ Le Minihic-sur-Rance / Pleurtuit / Saint-Briac-sur-Mer / Saint-Lunaire / Tréméreuc

                                                                                                                                                                                                                                   21

     Venez savourer une ville typique et préservée

                                                                                                                                                                                                                                        Tréméreuc
     sur les traces de l’époque féodale !
     Une ville typique fidèle à l’histoire communale
     Commune nichée entre Rance et Frémur, Tréméreuc est construite sur les traces d’une fortification
     féodale primitive. Elle a tous les charmes typiques du bourg breton et ce, à quelques embrasures
     de la côte.

     Des activités pédestres et sportives…
     Ici, un patrimoine généreux attend les visiteurs qui prendront le chemin de l’église Saint-Laurent et
     sa croix en granit. Les corps de ferme rappellent la vie d’antan, à peine effacée…
     Les randonneurs sauront se délecter des circuits de la Vallée du Frémur le long des berges. Un golf
     arboré ouvre ses portes aux golfeurs pour affiner leur swing dans un site exceptionnel.

     Come and indulge in a typical, well-preserved village that will delve you                                            Besuchen Sie ein typisches, wohlerhaltenes Dorf auf den Spuren der Feudalzeit!
UK   into feudal times!                                                                                               D   Ein typisches Dort, das seiner Geschichte treu bleibt
     A typical town, faithful to its history                                                                              Tréméreuc liegt eingebettet zwischen der Rance und dem Frémur und baut auf den Spuren einer
     Tréméreuc is a town nestled away between the Rance and Fémur rivers, built in the footsteps of a primitive           ursprünglichen feudalen Festung auf. Die Gemeinde verfügt über den typischen Charme eines bretonischen
     feudal fortification. It is first and foremost a typical, charming little Breton village, just a stone’s throw       Dorfes.
     away from the coast.                                                                                                 Wanderungen und sportliche Aktivitäten ...
     Walking and sporting activities...                                                                                   Hier erwartet Besucher, die einen Besuch der Kirche Saint-Laurent mit ihrem Granitkreuz einplanen, ein
     A rich heritage awaits any visitors who walk along the path to the Saint-Laurent granite-crossed church.             großzügiges kulturelles Erbe. Alles erinnert an kaum vergangene frühere Zeiten... Für Wanderer stehen
     The farmhouses remind us of the still very present olden times... Walkers will love the Fémur Valley hiking          entlang von Böschungen die Rundwege des Frémur-Tals bereit. Ein Golfplatz mit Baumbestand öffnet
     paths that run all along the banks. A lovely shaded golf course is open to golfers wishing to practice their         seine Türen für Golfliebhaber, die auf einem außergewöhnlichen Platz ihren Schwung optimieren möchten.
     swing in an exceptional setting.
Vous pouvez aussi lire