Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus

La page est créée Yves Chevalier
 
CONTINUER À LIRE
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
2019
      u   r de l ’ A l s a c e ,
Au cœ                              l ’A l s a c e d u c œu r

             Guide découverte
             Ortsprospekt / Discovery Guide

      www.ot-molsheim-mutzig.com
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
La Région de Molsheim-Mutzig
    vous invite en Alsace

    Située à une vingtaine de 20 kilomètres à l’ouest de Strasbourg, au début
    de la Route des vins d’Alsace, la Région de Molsheim-Mutzig rassemble
    18 charmantes communes : Altorf, Avolsheim, Dachstein, Dinsheim sur
    Bruche, Dorlisheim, Duppigheim, Duttlenheim, Ergersheim, Ernolsheim
    Bruche, Gresswiller, Heiligenberg, Molsheim, Mutzig, Niederhaslach,
    Oberhaslach, Soultz les Bains, Still et Wolxheim.

    Le territoire se distingue par son cadre de vie agréable et son paysage
    façonné entre plaine, vignoble et collines sous vosgiennes.
    Il possède un riche patrimoine historique avec de nombreux monuments
    et curiosités :
       une des plus grandes églises d’Alsace : l’Eglise des Jésuites à Molsheim,
       une des plus grandes forteresses d’Europe : le Fort de Mutzig,
       la petite cathédrale gothique : la collégiale Saint-Florent à Niederhaslach
       une des plus anciennes églises d’Alsace : le Dompeter à Avolsheim

    Amoureux d’Histoire, sportifs confirmés, randonneurs ou cyclistes amateurs,
    petits et grands, toute une gamme d’activités et de visites sont à découvrir
    pour passer des vacances inoubliables sur notre territoire.

2
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
Sommaire
   Spirituel ....................................................................................................... p 4
Kirchen - Churches

   Musée et patrimoine industriel....................................... p 8
Museum & industrielles Kulturerbe
Museum & industrial heritage

   Mémoire ................................................................................................. p 10
Gedenkstätte - Memorial site

   Châteaux médiévaux ................................................................ p 11
Burgen - Castles

   Insolite ....................................................................................................... p 12
Außergewöhnlich - Unexpected

   Activités « nature » ..................................................................... p 14
Besonderheiten der Natur - Natural wonders

   Plaisirs aquatiques ....................................................................... p 16
Schwimmbäder & Wassersport - Pools & water sports

   Ludique ..................................................................................................... p 17
Für Kinder – For kids

   A voir, à faire dans les environs ..................................... p 19
Sehenswürdigkeiten in der Nähe - Places to see nearby

        Accès aux personnes à mobilité réduite
        Für Körperbehinderte ausgerichtet
        Accessible to the physically disabled
        Animaux bienvenue
        Tiere willkommen - Pets welcome
        Parking bus
        Bus Parkplatz - Bus park
        Toilettes
        Toiletten - Toilets
        Entrée gratuite
        Kostenloser Eintritt - Free entrance
        Aire de pique-nique
        Picknickbereich - Picnic area
        Sentier de St-Jacques de Compostelle
        Jakobsweg - The way of Saint James

                  Visite commentée pour les groupes
                 sur réservation toute l’année auprès
                 de l’Office de Tourisme (payant).
  Gruppen können das ganze Jahr eine Führung beim
  Tourismusbüro beantragen (zahlend)
  Groups can book a guided tour at the tourist office all year                                                             3
  long (entrance fee)
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
n - Church e s
                         S p i r ituel               Kir che

    Eglise du Dompeter - Avolsheim
    Rue du Dompeter
    L’église Saint-Pierre, le «Dompeter», est considérée comme la plus ancienne église
    d’Alsace consacrée par le pape Léon IX en 1049.
                                                         Die Kirche leitet ihren Namen vom ursprünglichen
                                                         „Domus Petri“ (Haus des Petrus) ab und wurde im
                                                         Jahre 1049 vom elsässischen Papst Leo IX. geweiht.

                                                         Considered to be the oldest church in Alsace, it is
                                                         known that it was blessed by the Alsatian pope Leo
                                                         IX 1049.

                                                         Ouverture Öffnungszeiten / Opening times
                                                                D’avril à septembre : de 8h à 20h
                                                               De novembre à mars : de 9h à 17h

    Chapelle Saint-Ulrich - Avolsheim
    Place de l’Eglise
    Ce plus ancien sanctuaire d’Alsace (9e siècle) est de plan centré, en forme de trèfle à 4
    feuilles, couvert d’une coupole. Le clocher fut ajouté à l’époque Romane et les fresques
    sont du 12e siècle.
                                Das älteste Heiligtum von Elsaß (9. Jhdt) in Form eines 4-blättrigem Klee mit einer
                                Kuppel gedeckt ist mit romanischen Wandgemälden (12. Jhdt) geschmückt.

                                The oldest sanctuary of Alsace (9th C.) in form of a 4-leaved clover covered
                                by a dome is decorated with Romanesque frescoes (12th C.).

                                Ouverture Öffnungszeiten / Opening times
                                Tous les jours de 9h à 18h

    Pour aller plus loin
    Les randonnées balisées « Les chapelles de Mutzig », « Les sanctuaires autour de Mutzig » et
    « Les chapelles entre vignoble et canal » sont disponibles gratuitement à l’Office de Tourisme.

    Die Wanderungen um die Kapellen sind kostenlos         The hikings to the chapels are available for free at
    erhältlich am Tourismusbüro.                           the Tourist Office.

4
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
it
                        S p ir u e l             Kirchen
                                                                 - Churc h es

Eglise des Jésuites - Molsheim
Rue Notre -Dame
Considérée comme l’une des plus vastes églises d’Alsace après la Cathédrale de
Strasbourg, elle étonne par ses dimensions et sa clarté. La lumière, symbole de la
Parole divine pour les Jésuites, pénètre à flots dans l’édifice par les trois rangées de
fenêtres en ogives garnies de cives. Aujourd’hui, la sobriété de la nef, épurée en 1970
lors d’une restauration, contraste avec les décors des stucs et peintures des deux
chapelles des transepts.
Die Jesuitenkirche wurde 1615 bis 1617 von Christoph
Wamser errichtet. Wamsers Bau gilt als eines der
repräsentativsten Beispiele der neugotischen Architektur.
Die Ausmaße des Gebäudes sind beachtlich, insbesondere
im Verhältnis zur bescheidenen Größe der Stadt. Unter
den zahlreichen Sehenswürdigkeiten stechen die barocke
Ignatius Kapelle (1621–1630) und die Liebfrauenkapelle im
Rokokostil (1748) hervor. Weitere Zierde der Kirche ist die
Silbermann Orgel aus dem Jahre 1781.

The former Jesuit Church was built between 1615 and
1617 by the architect Christophe Wamser. The building is
considered to be one of the most representative examples of
post Gothic architecture. Its size is considerable, compared
to the modest size of the city. Inside, there is the Baroque
Ignatius chapel (1621-1630), the virgin chapel in the rococo
style (1748) and the Silbermann organ from 1781.
Ouverture       Öffnungszeiten / Opening times
                                      Du 1er novembre au 30 mars
                                 Tous les jours : 10h30-12h et 14h30-16h
Du 1er avril à fin octobre
          Lundi au vendredi 10h-12h et 15h-17h, samedi-dimanche: 10h-12h et 14h-18h

  Les dimanches matin et lors des fêtes religieuses, l’église reste ouverte au public. Merci de bien
                                    vouloir respecter le culte.
Am Sonntag morgen und während der religiösen Feste bleibt die Kirche geöffnet. Bitte auf den Gottesdienst
achten.
On Sunday morning and on holidays, the church remains open. Thank you for your willingness to respect
the mass.

   En pélerinage
   Les randonnées balisées « Sur les pas des Jésuites » et « Le chemin des Chartreux sont disponibles
   gratuitement à l’Office de Tourisme.
   Die Wanderungen der Jesuiten und der                    The hikings of the Jesuits and the Carthusain
   Kartausemönsche sind kostenlos erhältlich am            monksare available for free at the Tourist Office.
   Tourismusbüro.

                                                                                                                5
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
n - Church e s
                        S p i r ituel            Kir che

    Collégiale Saint-Florent - Niederhaslach
    Place de l’église
    La magnifique collégiale Saint-Florent (13e et 14e siècles) est une véritable petite
    cathédrale de l’art gothique. Elle abrite les reliques de l’évêque saint Florent, dont la
    vie est racontée sur le majestueux tympan du portail. A l’intérieur se trouve des vitraux,
    des bas-côtés d’origine et une pièce très rare en Alsace : un saint Sépulcre monumental
    complet. À chaque solstice d’été, les vitraux de l’abside s’illuminent au soleil levant.
                                               Wie eine echte kleine Kathedrale der gotischen Kunst,
                                               enthält die Stiftskirche (13. und 14. Jh.) die Reliquien
                                               des hl. Bischofs Florentius, dessen Leben auf dem Portal
                                               erzählt wird. Seltene Stücke sind innerhalb der Kirche zu
                                               sehen: ursprüngliche Kirchenfenster und ein vollständiges
                                               heiliges Grab. Zu jeder Sommersonnenwende werden
                                               die Kirchenfenster der Apsis von der aufgehenden Sonne
                                               beleuchtet.

                                               As a true little Gothic cathedral, the beautiful Collegiate
                                               Church of St. Florentius (13th & 14th C.) houses the relics
                                               of St. Florentius, whose life is told on the tympanum above
                                               the entrance. Inside, two rare items: original stained glass
                                               windows and a complete monumental Holy Sepulchre.
                                               On the Summer Solstice, the sunrise shines through the
                                               stained-glass windows.

                                               Ouverture Öffnungszeiten / Opening times
                                                    De 1er mai au 30 septembre : de 9h à 18h
                                                     Du 1er octobre au 30 avril : de 10h à 17h

    D’autres lieux sacrés de la Région de Molsheim - Mutzig

       Eglise Saint-Martin de Dachstein : 9h à 17h (18h en été)
       Eglise Saint-Arbogast de Duppigheim : 10h à 16h
       Chapelle Saint-Michel de Rimlen d’Ergersheim : 8h à 20h
       Chapelle Notre-Dame d'Altbronn d’Ergersheim : 8h à 18h
       Eglise Saint-Nicolas d’Ergersheim : 8h à 19h
       Eglise Saints Côme et Damien d’Ernolsheim-Bruche : 9h à 17h
       Eglise Saint-Martin de Gresswiller : Lu-ve 9h30-12h & 14h-16h, Di 9h-17h
       Eglise Saint-Vincent de Heiligenberg : 9h à 19h

6
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
it u
                         S p ir e l                Kirchen
                                                                   - Churc h es

Abbatiale Saint-Cyriaque - Altorf
Place Saint-Cyriaque
Fondée en 974 par le Comte Hugues III d’Eguisheim,
l’Abbatiale actuelle a été construite à la fin du 12e siècle.
La nef est romane, le transept et le choeur sont de style
baroque (1724 à 1727). Elle abrite le buste reliquaire de
Saint Cyriaque (12e siècle) et un orgue Silbermann depuis
1730.
Die Benediktinerabtei wurde 974 von Graf Hugues III von Eguisheim-
Dabo gegründet. Die Kirche setzt sich aus einem romanischen
Kirchenschiff, Ende des 12. Jhdt erbaut, einem Transept und einem
barocken Chor von 1725 zusammen.
Im Inneren werden Ihnen die Reliquienbüste von Sankt Cyriacus
(12. Jhdt), und eine Silbermann-Orgel (1723) auffallen. Hinter der
Abteikirche kann man in den angelegten Gärten erahnen, wo das alte
Kloster einmal stand.

The former abbey Benedictine was built in 974 by Hugues III, one of the Counts of Eguisheim. In 1049, Pope
Leo IX donated the abbey church and its reliquary. The inner sanctum is an original blend of diverse styles with
its furniture and its rarities, such as the reliquary bust St Cyriacus, the organ Silbermann, the high altar, the
monument of Conrad de Gougenheim, a magnificent Pulpit, the stained glass of St Leo IX, and many more.

Ouverture Öffnungszeiten / Opening times
      du 1er mai au 30 septembreAccès aux jardins monastiques Zu den Gärten / To the gardens
       tous les jours de 10h à 18h        du 1er juillet au 31 août : tous les jours de 10h à 18h
        du 1 octobre au 30 avril du 1er au 30 septembre : samedi et dimanche de 10h à 18h
            er

     tous les jours de 13h30 à 17hdu 1er octobre au 31 mars : dimanche et jours fériés de 10h à 18h
                                   du 1er avril au 30 juin : samedi, dimanche et jours fériés de 10h à 18h

Chapelle Notre Dame de Molsheim : 9h à 18h
Chapelle Notre-Dame de Lorette de Mutzig : 14h-18h en été
Chapelle Saint-Wendelin de Mutzig : Di 9h-17h
Eglise Saint-Maurice de Mutzig : lu-ve 14h-18h (respecter les cultes)
Chapelle du Marxhof de Niederhaslach: Lu-ve 9h-12h & 14h-16h
Chapelle Saint-Florent d’Oberhaslach : mercredi, samedi et dimanche 9h à 17h
Chemin de croix à 15 stations de Still : libre accès
Eglise Saint-Mathias de Still : 9h-16h
Chapelle Saint-Denis de Wolxheim : 9h à 18h
Eglise Saint-Etienne de Wolxheim : 8h à 18h

                                                                                                                    7
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
o i n e i ndu s t r
                    M u s é e e t p a t r i m- Museum & in i e l
     Museum                         rbe                                                    dust
            & industrielles Kulture                                                             rial      heritage

    Musée de la Chartreuse - Molsheim
    4 Cour des Chartreux - Tél. +33 (0)3 88 49 59 38 - www.mairie-molsheim.fr
    Bâtiments conventuels dont certaines cellules de Chartreux ont retrouvé leur mobilier
    d’origine, le grand cloître, le jardin médicinal et le jardin des moines.
    Musée d’Archéologie, d’Art et d’Histoire : artefacts de la région du Paléolithique à nos jours.
    Fondation Bugatti : un espace avec l’exposition de trois voitures, d’objets insolites et
    de documents.
    Altes Kartäuserkloster: Klostergebäude mit einem großen Kreuzgang ausgestattet, einige Mönchszellen mit
    Originalmobiliar ausgestattet und Garten. Museum für Archäologie, Kunst und Geschichte. Bugatti Stiftung:
    Ein Raum mit drei Bugattiwagen, verschiedenen Kuriositäten und Dokumenten

    The former Charterhouse monastery: Monastic buildings including the great cloisters, some monk cells
    furnished with their original equipment and a garden. Museum of Archaeology, Art and History.
                                              Bugatti Foundation: an area with three cars, unusual items and
                                              documents.

                                               Ouverture Öffnungszeiten / Opening times
                                                 Du 2 mai au 14 juin et du 16 septembre au 15 octobre:
                                                       tous les jours de 14 à 17h - Fermé les mardis
                                               Du 15 juin au 15 septembre: du lundi au vendredi de 10h à
                                                12h et 14h à 18h - Fermé les mardis - Samedi, dimanche et
                                                                  jours fériés de 14h à 17h
                                               Entrée         Eintritt / Entrance fee
                                                                   4 € / adulte – Erw. – ad.
                                                              2 € / enfant – Kinder – children

    La tuilerie-briqueterie Sonntag - Still
    9 rue des Tuileries - Tél. +33 (0)3 88 50 00 32 - www.tuileriesonntag.com
    Cet ancien site industriel raconte l’histoire de plus de deux siècles de fabrication de
    briques dans le village : depuis l’excavation de la terre à la fabrication en passant par la
    cuisson dans le four Hoffmann (1885).
                          Dieses industrielle Erbe (1720-1960) erzählt die Geschichte von über zwei Jahr
                          hunderten Backsteinherstellung in Still: von der Aushöhlung der Erde bis zum Backen
                          im Hoffmann Ofen (1885).
                          Still’s industrial heritage tells the story of more than two centuries of brick manufacturing:
                          from the excavation of the clay to the baking process in the Hoffmann kiln (1885)
                          Ouverture Öffnungszeiten / Opening times
                           En juillet lors de la journée du Patrimoine industriel - En septembre lors des
                              journées du Patrimoine. Se renseigner auprès de l’Office de Tourisme
                          Die Öffnungstage beim Tourismusbüro nachfragen
                          Ask the Tourist Office for the opening days

8
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
ée et p a t r i m o i n
                      Mus                                  e indus t riel
                                  rielles Kulture r b e -
               d ust                                      Museum &                   ritage
Muse u m & i n                                                     i n d ustrial h e

 Circuit découverte Le mythe Bugatti en 12 étapes
 Erkundungstour - Discovery tour
 Molsheim - Dorlisheim - Duppigheim
 La marque automobile « Bugatti » est créée par Ettore Bugatti (1881 – 1947), un
 constructeur alsacien réputé pour ses voitures de course au palmarès inégalé. Ce parcours
 jalonné en 12 étapes vous invite à découvrir les sites phares à travers d’anecdotes qui
 ont vu la construction automobile Bugatti à
 Molsheim, Dorlisheim et Duppigheim.
 Der Automobildesigner Ettore Bugatti (1881 – 1947)
 begründete die Automarke «Bugatti» berühmt für ihre
 legendären Rennwagen, Sport und Prestigemodelle. Diese
 Erkundungstour führt über 12 historische Etappen zu den
 legendären Orten der Geschichte des Automobilherstellers
 in Molsheim, Dorlisheim und Duppigheim.
 The famous «Bugatti» trade name was created by the car
 manufacturer Ettore Bugatti (1881–1947) most renowned
 for his legendary blue rockets racing cars, sports and luxury
 cars. This 12 stops trail invites you to discover the key sites
 where the Bugatti car-making era began.
 Brochure du parcours disponible gratuitement à
 l’Office de Tourisme.
 Broschüre am Tourismusbüro kostenlos erhältlich.
 Free leaflet available at the Tourist Office.

 Maison de la Choucroute Le Pic
 Sauerkrautfabrik - Sauerkraut farm
 Meistratzheim
 La Maison de la Choucroute - LE PIC est une entreprise familiale alsacienne, qui travaille
 le chou depuis 5 générations. Aujourd’hui, 5 000 tonnes de choucroute sont transformées
 par an et une large variété de recettes et de conditionnements originaux sont vendus sur
 place. Visite commentée pour individuel à dates précises (payante) et pour groupe sur
 réservation.
 Es ist ein elsässischer Familienbetrieb, der den Kohl seit 5 Generationen arbeitet. Heute verwandeln wir 5
 000 Tonnen Sauerkraut pro Jahr und wir schlagen eine breite Vielfalt von Rezepten vor : rohes Sauerkraut,
 unterschiedliche Rezepte gekochtes Sauerkraut, ein Confit de Choucroute und verschiedene Rezepte Schaffungen.
 It is an alsatian family business (in the family, cabbage has been worked for 5 générations). Today, we transform
 5 000 tons of sauerkraut a yearand we offer a wide variety of original recipes and packaging : raw sauerkraut,
 various recipes of cooked sauerkraut, confit of sauerkraut with spices and sauerkraut recipes creations.
                                  Ouverture      Öffnungszeiten / Opening times
                                  Lundi au vendredi 8h-12h et 13h30-17h

                                                                                                                     9
Guide découverte Ortsprospekt / Discovery Guide 2019 - Les circuits de Bacchus
Memo r i
                                                                 t ä t te -          al s
                  M é m o i re                  Gedenks                                   ite

     Fort de Mutzig
     Feste Kaiser Wilhelm II (1893-1916) - Mutzig
                                                      rue du Camp - Dinsheim-sur-Bruche
                                                      Tél. +33 (0)6 08 84 17 42 - www. fort-mutzig.eu
                                                      Le Fort de Mutzig (1893-1916) a été édifié par
                                                      l’empire allemand. En 1914, il est le plus grand
                                                      groupe fortifié au monde mais aussi le plus
                                                      moderne. Cette construction souterraine est
                                                      encore entièrement équipée.
                                                      Die Feste Kaiser Wilhelm II. (1893-1916) wurde von den
                                                      Deutschen gebaut und ist zu Beginn des ersten Weltkrieges
                                                      die größte und technisch modernste Festung weltweit.
                                                      Sie befindet sich unterirdisch und ist noch vollständig
                                                      ausgestattet.

                                                       The Fort of Mutzig (1893-1916) was built by the German
                                                       Empire. In 1914, it was considered to be not only the
     largest fortified building in the world, but also the most advanced. This underground structure is still fully-
     equipped.

     Ouverture       Öffnungszeiten / Opening times
                                        en Français                  in Deutsch                   in English
      Du 1/01 au 31/03 &                                        Samstag u. Sonntag
                                     tous les jours 14h
      du 1/11 au 31/12                                               13:30h
                                   du lundi au vendredi         Montag bis Freitag
      Du 1/04 au 30/06                     14h                       13:30h
                                                                                              English booklet
      & du 15/09 au 31/10          Samedi et dimanche           Samstag u. Sonntag
                                                                                            available on the spot
                                     14h, 15h & 16h              13:30h u. 14:30h
                                       Tous les jours
      Du 1/07 au 14/07
                                    10, 14h, 14h30, 15h
      & 01/09 au 14/09
                                          et 16h              Täglich 10:30h, 11:30h
                                       Tous les jours                u. 13:30h
                                                                                                  Every day
      Du 15/07 au 31/08            10, 11h, 14h, 14h30,
                                                                                                   3:30 pm
                                    15h, 15h15 et 16h

     Entrée           Eintritt / Entrance fee
     12 € / adulte - Erw., ad.
                      6 € / 10-16 ans;
      -10 ans / gratuit, kostenlos für Kinder under
            10 J., free for children under 10.

          LE PETIT PLUS : BILLETS DU FORT A TARIFS
               PREFERENTIELS VENDUS A L’OT

10
aux médié vau x
               C h â te                                          B u rg e n - C a s t l e s

Château du Hohenstein                                   Ruines du Nideck
De ce château du 13e siècle construit sur               Ce sont deux châteaux nettement distincts
un rocher par la famille de Hohenstein, il              (13e-14e siècles), assiégés en 1448 et en
ne reste que le donjon qui protégeait le                1454, puis détruits par un grand incendie
logis en enfilade et une enceinte flanquée              en 1636. Celui du haut présente un fossé
d’un bastion semi-circulaire. En 1338,                  et un mur-bouclier à l’attaque. Son habitat
l’évêque Berthold de Bucheck s’empara                   très réduit est mal conservé. Celui du bas
du château et le détruisit.                             montre un donjon carré qui protège un
Von der Burg des 13. Jhdt existiert noch ein Turm und   logis exigu.
das Wohngebäude. Eine Mauer mit einer halbrunden        Die zwei Burgen wurden im 13. und 14. Jhdt. errichtet,
Bastion umschliesst die Hochburg. Die Festung wurde     1448 und 1454 belagert und 1636 in einem Brand
1338 durch Berthold von Bucheck zerstört.               zerstört. Die untere Burg besteht aus einem viereckigen
The only remains from this castle (13th C.) built on    Bergfried und Überresten des Wohngebäudes. Die
a rock are the outbuildings and the living quarters.    obere Burg besteht aus Ruinen des Wohngebäudes,
Later, a perimeter wall flanked by a semicircular       geschützt von einer mächtigen Schildmauer.
bastion was added. It was destroyed in 1338 by          Two castles, built in the 13th & 14th C., besieged
Bishop Berthold of Bucheck.                             in 1448 and 1454, then destroyed by a huge fi
                                                        re in 1636. The castle Bas-Nideck is composed of
                                                        a square keep with some remains of the living
Château du Grand                                        quarters. The castle Haut-Nideck features the
Ringelstein                                             vestiges of the living quarters protected by a
                                                        powerful shielding wall.
Encore appelé Grand Ringelstein, ce
château (début du 13e siècle) possède un
donjon pentagonal et une citerne située
dans une faille rocheuse. Repaire de
chevaliers brigands, il est détruit en 1470.
Die Burg (12. Jhdt) enthält Überreste eines
fünfeckigen Bergfrieds auf der Angriffsseite und
eine in den Fels gebaute Zisterne. Zerstört im Jahre
1470.
The castle was built in the 12th C. On the attack
side, there are vestiges of the five-sided keep and a
cistern carved into the hill. Destroyed in 1470.

 Les randonnées pour accéder aux ruines                 Die Wanderungen zur Ruinen sind kostenlos am
 des châteaux sont à découvrir dans notre               Tourismusbüro erhältlich.
 brochure « Randonnées pour tous »                      The hikes to the castles are mentioned in a brochure
                                                        available for free at the Tourist Office.
 disponible gratuitement à l’Office de
 Tourisme.

                                                                                                                  11
h - Une x p
                     Insolite                                      ö hnlic                 ec te
                                                Außerge w                                        d

        Train Miniature de jardin                                 Sentier des sculptures
        S’Molshemer Bahnele -                                     d’Oberhaslach
        Molsheim                                                  Skulpturenweg / Sculpture Symposium
        Cour des Chartreux - Tél. +33 (0) 7 71 28 95 48
        www.trainmolsheim.com
        Des amoureux de l’histoire du chemin de
        fer ont pérennisé à l’échelle 1/20e le train
        qui relia autrefois Saverne à Molsheim en
        reproduisant de nombreux bâtiments et
        ouvrages d’art se trouvant sur la ligne.
        Eisenbahnliebhaber haben im Maßstab 1/20 den Zug
        verewigt, der einst Saverne mit Molsheim verband, indem
        sie verschiedene Gebäude und Brücken, die sich an der
        Strecke befanden, originalgetreu nachgebaut haben.
      Railway enthusiasts have immortalised the train
      which once ran from Saverne to Molsheim on a scale
      of 1:20, also reproducing a number of buildings and         Le village d’Oberhaslach a accueilli
      bridges along the line.                                     plusieurs des rencontres internationales
Ouverture Öffnungszeiten / Opening times                          de sculpteurs. Ces réunions artistiques ont
        Les samedis de mai à octobre et les dimanches             permis de découvrir plongés au coeur de
             de décembre (avant Noël) : 14h-18h
        Samstags von Mai bis Oktober & Sonntags im
                                                                  la forêt des oeuvres de pierre totalement
        Dezember (vor Weihnachten) : 14h-18h                      inattendues.
        On Saturdays from May to June & on Sundays in             Accès libre aux sculptures par un sentier
        December (before Xmas) : 14h-18h                          Zugang zu den Skulpturen durch einen Spazierweg
        Accès libre     Freier Eintritt / Free entrance           Access to the sculptures through a way

                                                                   La randonnée balisée « Sandweg » menant
                                                                   aux sculptures est disponible gratuitement
                                                                   à l’Office de Tourisme.
                                                                   Die Wanderung ist kostenlos am Tourismusbüro
                                                                   erhältlich.
                                                                   The hiking is available for free at the Tourist Office.

        Passes à poissons
        Fischtreppen - Fish ladders

        Les trois passes à poissons (à Molsheim,
        à Mutzig et à Avolsheim-Wolxheim)
        doivent permettre aux salmonidés de
        remonter la Bruche en contournant les
        obstacles infranchissables et d’atteindre
        de meilleures zones de frayères.

  12
l i te       Außerg
              I n so                               ewöhnli
                                                                 ch - U n e xpecte d

Parc à cigognes                  Störchen Park – Storks park
Place Erasme Gerber – Molsheim
                                          Ce parc fut créé pour réintroduire des cigognes en
                                          Alsace dans les années 1960. Désormais, les cigognes
                                          de ce parc ne sont plus des oiseaux migrateurs.
                                          Dieser Park diente in den 1960er Jahren zur Wiedereinführung
                                          von Störchen ins Elsass. Diese Störche sind keine wandernden
                                          Vögel mehr.
                                          This park was created to reintroduce storks in Alsace in the 1960s.
                                          Those storks are no more migratory birds.
                                          Accès libre     Freier Eintritt / Free entrance

Le Planétaire - Gresswiller
Rue de l’église - Tél. +33 (0)3 88 50 12 32 - www.planetairegresswiller.com
Le Planétaire montre le soleil et ses planètes à l’intérieur d’un double bandeau circulaire
de 9 m de diamètre. Par un ensemble de tringles et de pignons, les mouvements sont
reproduits au plus près de la réalité. Un écusson
mobile sur l’un des deux bandeaux indique la
date et le jour. Une horloge à deux cadrans
tournant en sens inverse complète l’installation
et indique l’heure solaire, l’heure légale, la
durée du jour ainsi que les phases de la lune.
Planetarium: ein Planetenmodell zeigt die Sonne und die
Planeten mittelseines doppelten Kreisbandes von 9 m
Durchmesser. Über ein Spiel von Stangen und Zahnrädern
wird der Lauf der Planeten so realitätsnah wie möglich
dargestellt. Ein mobiles Schild auf einem der beiden
Kreisbänder zeigt Datum und Tag an. Eine Uhr mit zwei
sich gegen den Uhrzeigersinn drehenden Uhrblättern
vervollständigt die Anlage und zeigt die Sonnenzeit, die
mitteleuropäische Zeit, die Dauer des Tages sowie die Mondphasen an.

The small planetarium shows the Sun and planets inside two circular rings of 9 m in diameter. Using a set of
rails and cogs, the movements of the planets are reproduced with impressive accuracy. An escutcheon on one
of the two bands indicates the date and day. A two dials clock turning in reverse completes the installation
and indicates solar time, standard time, day length and lunar phases.

                   Ouverture       Öffnungszeiten / Opening times
                                 2e Dimanche de chaque mois : 14h-18h
Jeden 2. Sonntag im Monat / 2nd Sunday of the month : 14h-18h
                    Visite commentée pour groupes sur réservation toute l’année
Gruppen können das ganze Jahr eine Führung beantragen / Groups can book a guided tour all year long

Accès libre    Freier Eintritt / Free entrance

                                                                                                                13
n a t u re
                                                Activité s r               - N a t u ra l w o
                B e s o n d e r heiten der N a tu                                             nders

     Randonnées et balades
     Spaziergänge & Wanderungen – Walks & hikes

     Les circuits de Bacchus                                           Cascade du Nideck - Oberhaslach
     Die Wanderungen von Bacchus –                                     Wasserfall mit Zugang über einen
     Bacchus’ hikes                                                    Wanderweg - Waterfall with Access by a
     www.lescircuitsdebacchus-alsace.com                               hiking path
     4 balades au coeur des vignobles à la                             Située à 534 mètres d’altitude, au sud des
     découverte du terroir et des vins de Bacchus.                     vestiges d’un château, la cascade se jette
     4 vorgeschlagenen Touren im Weinbaugebiet von Straßburg           d’une muraille de roche volcanique d’une
     4 trails in the vineyard to discover the Terroir and the wines.   hauteur de 25 mètres.
       Pour aller plus loin : Les circuits de                          Accès libre par un sentier.
       Bacchus sont disponibles gratuitement à
       l’Office de Tourisme.                                            Les randonnées pour accéder aux
       Die Weinwanderungen sind kostenlos am                            différentes cascades sont à découvrir
       Tourismusbüro erhältlich                                         dans notre brochure « Randonnées pour
       The vineyard hikes are available for free at the                 tous » disponible gratuitement à l’Office
       Tourist Office.                                                  de Tourisme.
                                                                        Die Wanderungen zur den verschiedenen
     5 Sentiers viticoles                                               Wasserfälle sind kostenlos am Tourismusbüro
     5 Weinlehrpfade - 5 vineyard paths
                                                                        erhältlich.
     Dorlisheim,   Ergersheim,                      Molsheim,           The hikes to the various waterfalls are mentioned in
     Mutzig, Wolxheim                                                   a brochure available for free at the Tourist Office.

     2 véloroutes & un réseau de
     pistes cyclables
     Mehrere Fahrradwege – Many cycle lanes
     www.alsaceavelo.fr
         Véloroute du vignoble d’Alsace
         Canal de la Bruche Strasbourg – Soultz
     les Bains

       Les balades à vélo sont à découvrir dans
       notre brochure disponible gratuitement à
       l’Office de Tourisme.
       Die Fahrradtouren sind kostenlos am Tourismusbüro
       erhältlich.
       The cycling tours are in our cycling brochure available
       for free at the Tourist Office.

14
Ac t i v i t é
                                                      s na
                                                         t u re
                          r he       ite n d e r N
            Be s o    nde                          atur - N
                                                             atural w o nders

Parcs, jardins et collines
Grünflächen, Gärten & Hügel – Parks, gardens & hills

Interdiction de cueillir les orchidées sauvages
Bitte die Orchideen nicht pflücken
Do not pick the wild orchids

Collines sèches
Trockenhügel / Dry hill
   Le Krappenhummel - Dinsheim-sur-Bruche
Pelouse à orchidées sauvages.
Rasenplatz mit wilden Orchideen - Lawn with wild orchids
   Le Rangenberg - Dorlisheim
Pelouse sèche et sous-bois (zone naturelle protégée).
Trockener Rasenplatz mit Gestrüpp - Dry Lawn with undergrowth
     Le puits d’amour - Dorlisheim
Source naturelle entourée d’une tonnelle en pierres de
taille.
Quelle- Spring
   Le Wurmberg - Gresswiller
Colline sèche Trockenhügel - Dry hill
   Le Jesselberg - Soultz-les-Bains
Colline calcaire Kalkhügel - Calcareous hill

Sentier botanique du Dreispitz - Mutzig
Botanischer Weg / botanic trail
Sentier de randonnée jalonné de panneaux explicatifs
Beschilderte Wanderung
Marked trail

Nos autres parcs et jardins
   Parc des Jésuites à Molsheim
   Parc de la Brosse à Dorlisheim
    Les jardins monastiques de l’Abbatiale St-Cyriaque
d’Altorf
    Le jardin lapidaire de la collégiale Saint-Florent de
Niederhaslach
   Au jardin d’Hirsute à Still (visite sur réservation)

                                                                                15
i r s a q u a t i q ue s
      Schw                           Pla i s              Po o l s &                 wa t
                immbäde                       o             rt -                            e r s p o rts
                                 r & wassersp

     Piscines       Schwimmbäder - Swimming pools
       Piscine de plein air de Molsheim : Rue des sports - Tél. +33 (0)3 88 38 11 67
     Ouverture de fin mai à début septembre
       Piscine de Molsheim-Mutzig : Route des Loisirs - Tél. +33 (0)3 88 48 52 88
       Piscine Le Triangle de Dachstein
     Horaires des piscines sur http://piscines.cc-molsheim-mutzig.fr/

                                                                          Sulzbad Spa Thermal
                                                                          Soultz les Bains
                                                                          1 Allée des Bains -
                                                                          Tél. +33 (0)3 88 47 99 25
                                                                          www.sulzbad.com
                                                                          Soins Loisirs et Détente grâce
                                                                          aux bienfaits de l’eau thermale
                                                                          Wellness center
                                                                          Sur réservation
                                                                          Anmeldung nötig
                                                                          Inscription required

     Le Ried de la Bruche en canoë-kayak
     mit dem Kanu - with the canoe-kayak
     L’Assosication Bruche Sport Passion de Molsheim propose de faire découvrir avec un
     guide les magnifiques paysages du Ried de la Bruche à travers la faune et la flore.
     Einen Tag um die Gegend mit einem Kanu zu entdecken.
     A day to discover the area with a canoe.
     Consultez les dates sur - Wann ? - When ?                               En été, sorties accompagnées
     http : //bspmolsheim.com                                                en canoë proposées par
     Réservation obligatoire - Anmeldung nötig - Inscription required :      l’Office de Tourisme
     +33 (0)6 75 90 96 65

16
qu
                     L u di e                Fü r K i n d
                                                          er – for kids

Zone de loisirs du Trèfle -                          3 balades ludiques Randoland
Dorlisheim                                           Les 3 parcours de jeu sont adaptés
Entrée payante - zahlender Eintritt - Entrance fee   aux enfants de 4 à 12 ans et se
                                                     déroulent dans plusieurs communes :
  Bowling                                            Avolsheim, Molsheim et Pays du Nideck.
Tél. + 33 (0)3 67 10 16 10                           Téléchargeables sur :
www.bowlingdutrefle.fr                               www.ot-molsheim-mutzig.com

  LaserMaxx & Goolfy
www.letreflemolsheim.com
Entrée payante - zahlender Eintritt - Entrance fee

   Escape Game du Trèfle - Dorlisheim
Tél. + 33 (0)6.38.96.56.91
www.escapegamedutrefle.com

Le paradis des enfants,
                                                     Maison de la nature
aire de jeux
Spielplatz - Outdoor playground                      Bruche-Piémont
Rue des Sports- Molsheim                             18 rue du Nideck - Oberhaslach
                                                     Tél. + 33 (0)9 53 17 41 23
Entrée payante - zahlender Eintritt - Entrance fee
                                                     http://mnbruchepiemont.org/
                                                     La MNBP propose des animations
                                                     d’éducation à la nature, à l’environnement
                                                     et au développement durable auprès des
                                                     enfants encadrés par des animateurs-
                                                     nature formés.
                                                     Die MNBP weckt das Interesse der Kinder an die
                                                     Natur und die Umwelt.
                                                     The MNBP proposes animations for children
                                                     to educate them to nature and to sustainable
                                                     environmental development.

                                                             Parcours en VAE dans le vignoble
                                                                  https://evindezvous.fr
                                                                                                      17
de         r – For k i d
                         Lu d ique                 Fü r K in                          s

     L’île ô Loustiks, espace de jeux intérieur
     Spielarena für Kinder - Indoor playground
     Espace Atrium - Mutzig
     Tél. + 33 (0)3 88 81 27 12- www.lileoloustiks.fr/
     Complexe de jeux pour enfants de 0 à 12 ans dans un espace climatisé de 800 m².
                      Ouverture Öffnungszeiten / Opening times
                  Mardi, jeudi et vendredi 16h-19h ; Mercredi, Samedi - Dimanche 10h-19h
              Vacances scolaires tous les jours 10h-19h et en été du mardi au dimanche 10h-19h
     Entrée payante                 zahlender Eintritt - Entrance fee

     Fun City, la cité des enfants
     Zone de loisirs Le Trèfle - 67120 Dorlisheim - Tél : 03 88 04 76 97
     dorlisheim@fun-city.fr - dorlisheim.fun-city.fr
     Espace de jeux couvert sur le thème du monde marin. Plus de 1200m² de jeux pour les
     enfants de 1 à 12 ans
                      Ouverture Öffnungszeiten / Opening times
                  Mardi 15h-19h ; Vendredi 15h-19h ; Mercredi, Samedi-Dimanche 10h-19h
                                  Vacances scolaires tous les jours 10h-19h

                                Cinéma le Trèfle
                                Village de loisirs du Trèfle - Dorlisheim
                                www.cinemadutrefle.com
                                13 salles, 1 bar lounge avec petite restauration, 1 salle de jeux
                                d’arcade et 1 salle de réception. Projections de films en 3d,
                                retransmissions d’opéras, soirées à thème et concerts au bar.

     Cinéma Le Rohan
     Rue de Château des Rohan - Mutzig - www.lerohan-mutzig.fr

18
à fa i re
               o i r,
            A v igkeiten in d d a n s l e s e n v i r o n s
               rd              er N                                            y
     S ehe n s wü                          ä h e - Plac
                                                        e s t o s e e n e ar b

Parcs animaliers, d’attractions et de découverte
Tier -und Freizeitparks - Wildlife (parks) and Leisure parks
   Le Vaisseau « Découvrir la science en s’amusant » - Strasbourg (20 km)
   Musée interactif Oberlin - Waldersbach (34 km)
   Parc des cigognes et d’attractions Cigoland - Kintzheim (38 km)
   Montagne des singes et Volerie des aigles - Kintzheim (38 km)
   Europa Park - Rust (44 km - Allemagne)

Lieux historiques Historische Stätten - Historical heritage
   Lieu de pèlerinage Mont Sainte Odile - Ottrott (17 km)
   Château-fort – Wangenbourg (27 km)
   Ancien camp du Struthof & Centre du résistant déporté - Natzwiller (31 km)
   Château du Haut-Koenigsbourg - Orschwiller (40 km)

Villes et villages Städte und Dörfer - Cities and Villages
   L’église romane Saints-Pierre-et-Paul - Rosheim (7 km)
   Le centre ville médiéval - Obernai (10 km)
   L’abbatiale romane et Centre d’Interprétation de l’Orgue - Marmoutier (17 km)
   La Cathédrale de Strasbourg, La Petite France, les musées - Strasbourg (20 km)
   Château des Rohan et son parc - Saverne (28 km)

Activités extérieures Sportanlagen - Outdoor activities
  Base VTT – Wangenbourg (27 km)
  Col du Donon (ski-randonnées) (33 km)
  Massif Champ du feu (ski-randonnées) – Belmont (38 km)

Musées Museum
 Palais du Pain d’épices et Musée des arts populaires – Gertwiller (16 km)
 Musée du Chocolat – Geispolsheim (18 km)
 Musée Lalique – Wingen sur Moder (58 km)

Produits du terroir
Lokalprodukte - local produce
  Villa Météor à Hochfelden - (32 km)
  La fabrique à Bretzels - Gundershoffen (57 km)

                                                                                    19
Vers Saverne
                                               D422

                                                                                      Can
                                                                                            a l de
                                                                                                       B r uche

                                                                                                 la
                                                              D422

                                  D1420

    Vers Schirmeck                                                                                                        Vers Strasbourg
    & Saint-Dié                                                          D127                    A35
                                                      D500

                                                             Vers Sélestat, Obernai
                                                                   & Colmar

                                                                                                                                Crédits photographiques : OT Molsheim & ses partenaires, Adobe Stock, S. Spach, C. Schnell
Office de Tourisme
19 place de l’Hôtel de Ville
F-67120 Molsheim
Tél. +33 (0)3 88 38 11 61
Fax +33 (0)3 88 49 80 40

                                                                                                                                Conception graphique : Miss-graphiste.com, Strasbourg
www.ot-molsheim-mutzig.com
infos@ ot-molsheim-mutzig.com
                                                                                                                  N
Ouvert toute l’année                                                                                      O           E
du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h30                                                                S
Samedi de 10h à 12h et de 14h à 16h
Ouvert tous les jours de juin à mi-octobre
Changement d’horaires selon saisons d’ouverture
Consultez nos horaires sur notre site internet.
Vous pouvez aussi lire