GUIDE famille HIVER 2019-20 FAMILY GUIDE WINTER 2019-20 - Chamrousse
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
BIENVENUE À CHAMROUSSE ! Notre station familiale
vous accueille dans un environnement préservé
sur les hauteurs de Grenoble, à une altitude
de 1 600 à 2 250 mètres. Découvrez nos domaines
alpin et nordique multi-activités, véritable invitation
à la détente et aux joies de la montagne en famille…
Terre d’apprentissage du ski pour de nombreuses
générations d’enfants, nous sommes fiers d’inaugurer
cette saison la troisième édition du label FAMILLE PLUS
et de mettre notre enthousiasme et nos compétences
au service des petits et des grands.
WELCOME TO CHAMROUSSE! Our family resort welcomes you
in a preserved environment on the heights of Grenoble,
at an altitude from 1,600 to 2,250 meters. Discover our Alpine
and Nordic multi-activity areas, a true invitation to relaxation
and to joys of the mountain in family…
Learning ground for numerous generations of children,
we are proud to start this new season with the FAMILLE PLUS label
and to put our enthusiasm and our skills at your service.
Publication :
Office de Tourisme FAMILLE PLUS, le label de référence pour réussir
de Chamrousse ses vacances en famille, quelle que soit la destination !
Rédaction/traduction :
Vanessa Meiers SIX ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL
& Fanny Bellier DES PETITS ET GRANDS :
Graphisme : 1. Un accueil personnalisé pour les familles
Céline Arlaud
Photo de couverture :
2. Des animations adaptées pour tous les âges
images-et-reves.fr 3. Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif
Document imprimé
4. Des activités pour petits et grands
sur papier recyclé à vivre ensemble ou séparément
par un imprimeur
certifié Imprim’Vert.
5. Tous les commerces et services sous la main
6. Des enfants choyés par nos professionnels
FAMILLE PLUS, the label to look for a successful
family holiday, whatever the destination!
SIX COMMITMENTS TO WELCOMING CHILDREN & PARENTS:
1. A personalized welcome for families
2. Entertainment suitable for all ages
3. A price to suit all budgets and all ages
4. Activities for all ages to enjoy together or separately
5. All businesses and services easily accessible
6. The highest standards of professional childcare
2Que faire avant 18 mois ?........................................................................................................................... 4
What to do before 18 months?
Que faire dès 18 mois ?.................................................................................................................................. 5
What to do from 18 months?
Que faire dès 3 ans ?........................................................................................................................................... 6
What to do from 3 years?
Que faire dès 6 ans ?...................................................................................................................................... 11
What to do from 6 years?
Domaines skiables et tarifs famille...................................................................................... 12
Ski areas and family prices
Prestataires Famille Plus....................................................................................................................... 14
Services with Famille Plus label
Que faire en intérieur.................................................................................................................................. 15
Indoor activities
Agenda des familles...................................................................................................................................... 16
Family agenda
3QUE FAIRE AVANT 18 MOIS ?
WHAT TO DO BEFORE 18 MONTHS?
Balades STROLLING LE SERVICE EN PLUS
THE EXTRA SERVICE
[+33(0)4 76 89 92 65]
Chamrousse 1650 toilettes
Promenez-vous dans les bois ! Profitez du si- publiques avec coin change.
lence en empruntant la piste forestière entre Changing facility.
les différents pôles de la station (balades de
45 minutes à 1h30), à pied, en luge, ou en pous- NOTRE CONSEIL SÉCURITÉ FAMILLE
OUR FAMILY SECURITY ADVICE
sette-luge. Une boucle piétonne fait également
Les tympans des nouveaux-nés sont fragiles.
le tour du plateau de l’Arselle accessible en Il est recommandé de faire un ou deux paliers
navette gratuite, où vous pourrez croiser des sur la route vers Chamrousse et, sur place, de ne
chiens de traîneaux (voir plan station). prendre la télécabine qu’à partir de 18 mois.
Let’s take a walk in the bush! Enjoy the silence taking Newborn children have sensitive ears.
the forest track between the different parts of the resort It is recommended to stop on the way up
(walks from 45 minutes to 1h30), on foot, by sledge, or on to Chamrousse and, up there, not to take
a pushchair-sledge. You can also walk on a loop around the gondola with a child under 18 months.
the Arselle plateau , where you will be able to meet sled-
ging dogs (see resort map).
Gratuit Payant
Multi-accueil Free of charge
Paid service
Les Marmots CHILD CARE Labellisé Famille Plus
[+33(0)4 76 89 96 14 / lesmarmots@creche-attitude.fr] Certified Famille Plus
Les enfants dès 3 mois peuvent être accueillis
par une équipe de professionnels de la petite
/1700/1750
enfance. Sur réservation de préférence. Chamrousse 1600/1650
700/1750
Children from 3 months can be welcomed by a staff of early Chamrousse 1600/1650/1
childhood professionals. Booking recommanded.
© OT Chamrousse/Émilie Garcin
4QUE FAIRE DÈS 18 MOIS ?
WHAT TO DO FROM 18 MONTHS?
Les activités de la page précédente sont également accessibles à cette tranche d’âge.
The activities on the previous page are available at this age too.
Télécabine
GONDOLA [+33(0)4 76 59 09 09]
Un petit tour en bulle ? Faites découvrir à votre
enfant le magnifique panorama sur la vallée
grenobloise.
Let your children discover the beautiful panorama of the
Grenoble valley.
Trésor de Téo
TEO’S TREASURE [+33(0)4 76 89 92 65]
Téo, la mascotte de Chamrousse, a encore per-
du son trésor… Venez en famille et aidez-le à le
retrouver ! Animation de l’Office de Tourisme.
The mascot of Chamrousse has lost its treasure again…
© OT Chamrousse/Émilie Garcin
Come in family and help to find it back. Free entertain-
ment by the Tourist Office.
Pistes de luge
SLEDGING AREAS [+33(0)4 76 59 09 09]
Petite glissade dans des espaces sécurisés avec
une pente faible pendant que les parents pro-
fitent d’une terrasse ! Chiens de traîneaux
A small glide in a safes areas with a low gradient, while DOG SLEDGING [+33(0)6 85 95 39 82]
parents enjoy the terrace!
Laissez-vous conduire dans un décor digne
Piscine parent-enfant de la Taïga, une glisse douce au rythme des
PARENT-CHILDREN POOL SESSIONS chiens. Durée : 20 minutes. À partir de 2 ans.
[+33(0)4 76 62 02 08] Réservation par téléphone obligatoire.
Les mercredis et vendredis, 11h-12h30. Let us take you on a ride in a Taïga-like settting, a
smooth glide at the dogs rhythm. Duration: 20 minutes.
On Wednesdays and Fridays, 11am-12.30pm.
From 2 years old. Booking required by phone.
À PARTIR DE 2 ANS
Course de luge LE SERVICE EN PLUS
THE EXTRA SERVICE
Haribo Kids Snow Prêt de lit bébé pour toute
HARIBO SLEDGING RACE [+33(0)4 76 89 92 65] réservation d’un hébergement
Avec vos luges, participez à une course déli- par notre centrale.
Baby bed lending for any
rante ! À partir de 2 ans.
accommodation booked
Bring your sledges and take part to a crazy race! via our booking centre.
Course de luge de Téo NOTRE CONSEIL SÉCURITÉ FAMILLE
TÉO’S SLEDGING RACE [+33(0)4 76 89 92 65] OUR FAMILY SECURITY ADVICE
Course familiale avec Téo, la mascotte de la station. Couvrez bien votre enfant, surtout
lors d’une activité où il ne bouge pas !
Family race with Teo, the resort’s mascot. Wrap your child well, especially during
an activity where he doesn’t move much.
5QUE FAIRE DÈS 3 ANS ?
WHAT TO DO FROM 3 YEARS?
Les activités des pages précédentes sont également accessibles à cette tranche d’âge.
The activities on the previous pages are available at this age too.
Cours de ski Ciné-goûter
ESF CINE SNACK [+33(0)4 76 54 23 73]
ESF SKI LESSONS [+33(0)4 76 89 94 25 Le mercredi. On Wednesdays.
ventes-accueil@esfchamrousse.com]
Confiez vos enfants à des moniteurs diplômés Ski + garderie
pour un apprentissage du ski à leur rythme. DAY-CARE + SKIING [+33(0)4 76 89 96 14]
Trust your children to graduated monitors for a ski lear- Option tranquillité : le multi-accueil Les Marmots
ning according to their rhythm. emmène les 3-6 ans au ski et gère leur repas !
Patinoire Peaceful option: the day care brings your 3-6 years old
children to the ski school and takes care of their meal!
ICE RINK [+33(0)4 76 89 92 71]
Créneau famille (enfants 4-12 ans) les mercredis Balades en raquette
matins. Ouvert tous les après-midis, animations SNOWSHOEING
en nocturne. ÉCO-BALADES ECO-SNOWSHOEING
Time slot for family (3-12 years old children) on wednesday BELLEDONNE EN MARCHE [+33(0)6 42 02 81 62]
mornings. Open every afternoon, night sessions.
Balades familiales en raquettes pour observer et
Parcours du Petit mieux connaître le milieu naturel montagnard
(faune, flore, botanique). À partir de 4 ans.
Montagnard These family walks on snowshoes will allow you to better
LITTLE MOUNTAIN DWELLER TRACK know the natural mountain environment (fauna, flora,
[+33(0)4 76 89 92 65] botanic). From 4 years old.
Répondez aux questions sur Chamrousse et AU CŒUR D’UNE NATURE
sur le thème des animaux. La reconstitution du PRÉSERVÉE IN A PRESERVED NATURE
mot mystère à la fin du parcours vous donnera OLIVIER BIZET [+33(0)6 16 94 63 14]
droit à un petit cadeau aux Offices de Tourisme. La nature hivernale à l’état brut. À partir de 4 ans.
Answer questions about Chamrousse and the animals. Pure nature in winter. From 4 years old.
Get a little gift from the Tourist Office if you find out the
mystery word at the end of the track. Snowtubing
SNOWTUBING [+33(0)6 82 60 34 04]
Spectacles enfants À partir de 5 ans. Espace baby pour les 2-5 ans.
SHOWS FOR CHILDREN [+33(0)4 76 89 92 65] From 5 years old. Baby area from 2 to 5 years old.
Spectacles de magie, musique ou jongle adap-
tés aux enfants, pendant les vacances scolaires.
Magic, music or juggling shows for children during LE SERVICE EN PLUS
French school holidays (in French) THE EXTRA SERVICE
Enfant égaré ? Noter votre
Téo chamallows numéro sur le baby bracelet
[+33(0)4 76 89 92 65] fourni par l’Office de Tourisme.
Lost child ? Write your number
Partagez un moment de convivialité en famille on the baby bracelet provided
avec Téo, la mascotte de la station. Animation gra- by the Tourist Office.
tuite de l’Office de Tourisme.
Share a friendly moment in family with the resort’s
NOTRE CONSEIL SÉCURITÉ FAMILLE
OUR FAMILY SECURITY ADVICE
mascot. Free entertainment by the Tourist Office.
Le port du casque est recommandé pour le ski!
Wearing a helmet for skiing is recommended!
6OKLET
GAMES BO
7Jeu n ° 1
G a m e n °1
LE LABYRINTHE DE TÉO
Téo saura-t-il ressortir tout seul du labyrinthe
et retrouver ses chaussures de ski ?
TEO’S LABYRINTH
Will Teo be able to emerge alone from the labyrinth and get his compass back?
8Jeu n ° 2
G a m e n °2
SUDOKU
Complète la grille
ci-contre selon la
logique du Sudoku
(un seul symbole
identique par ligne
et par colonne).
SUDOKU Complete the grid according to the Sudoku logic Solution
(one identical symbol per row and per column).
loriage
Retrouve ce cor sac
sur le supe nte
à colorier en ve isme
ur
à l’Office de To utres
avec plein d’a x !
idées cadeau
ing
Find this colorbag
on the canvasideas
t
and more gif the
on sale at
Tourist Office!
Coloriage
Coloring
9DESSINE TES VACANCES À CHAMROUSSE…
DRAW YOUR HOLIDAYS IN CHAMROUSSE…
À BIE
SEE NTÔT
YOU
SOON !
!
10QUE FAIRE DÈS 6 ANS ?
WHAT TO DO FROM 6 YEARS?
Les activités des pages précédentes sont également accessibles à cette tranche d’âge.
The activities on the previous pages are available at this age too.
Club enfants Enigma’ski
KIDS CLUB [+33(0)4 76 89 95 31/+33(0)6 75 85 32 80] [+33(0)4 76 89 92 65]
Accueil des 6-11 ans, de 9h à 17h30, tout l’hiver, Jeu de piste sur le domaine skiable avec un
sous réserve de 3 inscrits minimum. niveau 2e étoile requis. Livrets disponibles aux
For children aged 6 to 11 from 9am to 5.30pm all winter, Offices de Tourisme.
with 3 children registered at the minimum. Paper chase on the ski area (2nd star level minimum).
Motoneige Visites guidées
SNOWMOBILING [+33(0)4 76 89 92 69] GUIDED VISITS [+33(0)4 76 59 02 27]
Sur un parcours sécurisé et spécialement Découvrez le patrimoine culturel de la station
aménagé avec des motoneiges adaptées aux les vendredis après-midi (sur réservation hors
enfants à partir de 6 ans sous la conduite de vacances scolaires). Dès 7 ans.
moniteurs formés. Discover Chamrousse heritage on Friday afternoons (by
Snowmobiling takes place on a safe and specially de- reservation outside French holidays). From 7 years old.
signed track, for children from 6 years old accompanied by
qualified instructors.
Balades en raquette mations proposées
SNOWSHOEING Retrouvez toutes les ani
e dans le programme
SORTIES ACCOMPAGNÉES par l’Office de Tourism
.
ACCOMPANIED OUTINGS dédié au fil de la saison
s offered by the Tourist
BUREAU DES GUIDES [+33(0)6 52 44 11 93] Find all the entertainment
ed age nda all season long.
Loin du tumulte de la station, sur des itinéraires Office in the dedicat
secrets, vous apprendrez à interpréter la mon-
tagne. Balades adaptées aux enfants.
Far away from the resort hubbub, all along secret itine-
raries, you will improve your knowledge of the mountain LE SERVICE EN PLUS
environment. Walks adapted to children. THE EXTRA SERVICE
MONCARTABLE.CHAMROUSSE@GMAIL.COM
RAQUETTES ESF Cartable à la neige
ACCOMPANIED SNOWSHOEING
ESF [+33(0)4 76 89 94 25]
du CP au CM2.
School follow-up for children.
Profitez de balades accessibles à tous pour sil-
lonner nos sentiers et appréhender la faune et la NOTRE CONSEIL SÉCURITÉ FAMILLE
flore de la région ! OUR FAMILY SECURITY ADVICE
Many walks accessible for all to travel around. Follow Apprenez à votre enfant à mémoriser
our trails and learn all about the region! votre numéro de téléphone.
Our safety advice: teach your children
Pistes de luge to memorize your phone number
SLEDGING AREAS [+33(0)4 76 59 09 09]
Pour plus de vitesse : tracé boardercross à 1650
et piste étroite à 1750 !
For more speed: boardercross shaped in 1650 and nar-
row slope in 1750!
11DOMAINE ALPIN
ET TARIFS FAMILLE
ALPINE SKI AREA AND FAMILY PRICES
TARIFS ADULTE ENFANT JEUNE (1) SÉNIOR SÉNIOR +
Prices Adult Child Youth Senior Senior +
[1956-2001] [2008-2014] [2002-2007] [1946-1955] [avant/before 1945]
1 JOUR 1 day 36 € 22,50 € 29,50 € 29,50 € 9€
4 HEURES CONSÉCUTIVES 30,50 € 19 € 25 € 25 € 7,50 €
4 consecutive hours
SKI NOCTURNE 20 € 20 € 20 € 20 € 9€
MINI DOMAINE 14,50 € 14,50 € 14,50 € 14,50 € 9€
6 JOURS 6 days 180,50 € 112,50 € 148 € 148 € 45 €
7 JOURS 7 days 202,50 € 126,50 € 166 € 166 € 50,50 €
(1) De 1994 à 2001 sur présentation d’un justificatif de scolarité. From 1994 to 2001 with school proof.
PROMOTIONS DES DOMAINES POUR DÉBUTER
PACK TRIBU OU S’AMUSER EN FAMILLE
AREAS TO LEARN OR HAVE FUN IN FAMILY
10% sur le forfait 6 ou 7 jours, à partir
de 4 personnes payantes, en un seul règlement. • MINI DOMAINE : Accès aux pistes vertes
pour apprendre le ski à petit prix.
10% on the 6 or 7-day skipass,
from 4 paying people, one payment only. Access to green slopes to learn skiing at a low price
• KID PARK : Sauts, slaloms et mini boardercross.
GRATUIT ! FREE !
Jumps, slaloms and mini-boardercross
Forfait gratuit pour les petits nés à partir de 2015
(hors assurance). • LA MONTAGNE DE TÉO : Ensemble de modules
ludiques pour toute la famille.
Free skipass for children born in 2015 and after
(without insurance and keycard). A series of fun modules for the entire family.
SKI NOCTURNE NIGHT SKIING
Tous les samedis de l’hiver et les jeudis des vacances
scolaires, également sur les pistes vertes et bleues.
Every Saturday and on Thursday during French school
holidays, also on green and blue slopes.
WEEK-END DE PÂQUES : forfait enfant à 1€/jour.
EASTER WEEK-END: child pass for 1€/day.
VACANCES DE PÂQUES : 1 forfait séjour adulte
acheté = 1 forfait séjour enfant offert
(forfaits 2 à 7 jours de durée et validité identiques).
EASTER HOLIDAYS: buy one adult multiday pass
= get one child 6-day pass free (2 to 7 days skipasses,
for same duration and validity).
© Fred Guerdin
12DOMAINE NORDIQUE
ET TARIFS FAMILLE
NORDIC SKI AREA AND FAMILY PRICES
TARIFS ADULTE ENFANT JEUNE (1) SÉNIOR SÉNIOR +
Prices Adult Child Youth Senior Senior +
[1956-2001] [2008-2013] [2002-2007] [1946-1955] [avant/before 1945]
ENTRÉE AVANT 12H30 7,70 € 3,60 € 4,50 € 6,90 € 4,60 €
Arriving before 12.30pm
APRÈS 12H30 After 12.30pm 6,50 € 3,10 € 3,80 € 5,90 € 3,90 €
6 JOURS 6 days 37 € 17,50 € 21,50 € 33 € 22 €
SAISON Season 92,50 € 43 € 54 € 83 € 55 €
(1) De 1994 à 2001 sur présentation d’un justificatif de scolarité. From 1994 to 2001 with school proof.
PROMOTIONS GRATUIT ! FREE !
PACK TRIBU Forfait gratuit pour les petits nés à partir de 2014
(hors assurance et keycard).
10% sur le forfait 6 jours, à partir de 4 personnes
Free ski pass for children born in 2014 and after (without
payantes, en un seul règlement.
insurance and keycard).
10% on the day or 6-day skipass, from 4 paying people,
one payment only.
PACK FAMILLE FAMILY PACK
15% sur le forfait journée pour 4 personnes
de la même famille, en un seul règlement.
15% on the day skipass for 4 people of the same family,
one payment only.
Numéros d’urgence
© Benjamin Becker
EMERGENCY NUMBERS
Gendarmerie National police station
17
Police Municipale Local police station
+33(0)4 76 89 99 43 Services pratiques
Services de secours Pompiers Firemen 18 PRACTICAL SERVICES
Secours en montagne Mountain rescue 112 Distributeur Bank
Service sécurité des pistes de ski alpin Agence postale Post office
et nordique Alpine and nordic rescue service Laverie Laundry service
+33(0)4 76 59 09 12 Station-service Petrol station
Cabinet médical-Radiologie Salle hors sac sur le domaine nordique
Health centre- X-rays +33(0)4 76 89 94 68 Picnic room at the nordic area
Pharmacie Chemist +33(0)4 76 89 96 67 Casiers à chaussures au salon des voyageurs
Cabinet infirmier Nursing Office Shoes lockers
Vaulnaveys +33(0)4 76 54 60 48 Consignes à bagage au bureau de l’ESF (5 €)
Saint-Martin-d’Uriage +33(0)4 76 51 32 81 Luggage lockers at the Ski school office (5 €)
13PRESTATAIRES FAMILLE PLUS
SERVICES WITH FAMILLE PLUS LABEL
Hébergement
Holiday vouchers
BÉBÉ ET JEUX
EQUIPEMENT
Games & babies
TÉLÉPHONE
Phone number
ACCOMMODATION
VACANCES
CHÈQUES
equipment*
& MAIL
& e-mail
TYPE
Name
NOM
LIEU
Place
Type
Hôtel +33 (0)4 76 89 90 63
Auberge du Virage Hotel
1650
contact@aubergeduvirage.com
Inclus / Included a
Chambre d’hôtes +33 (0)4 76 89 93 66
L’Étape du Fanfoué Guest house
1650
jeff@chamrousseparapente.fr
Inclus / Included a
Résidence de Tourisme +33 (0)4 76 15 15 30
Villages du Bachat Tourist residence
1700
resa.partenaires@popinns.com
Payant / Charged a
Village vacances +33 (0)4 76 89 91 11
La Bérangère Holiday village
1750
accueil@residencelaberangere.com
Payant / Charged a
* Chaise haute, lit bébé, baignoire. Liste des meublés labellisés auprès de la Centrale de Réservation de l’Office de Tourisme.
* Baby bed, bath tube and chair. List of the private rentals with Famille Plus label available from th e Toursit Office booking centre.
Restaurants
Adapted furniture
Holiday vouchers
Baby changing
TÉLÉPHONE
Phone number
RESTAURANTS
VACANCES
MOBILIER
Child menu*
CHÈQUES
ENFANT*
CHANGE
ADAPTÉ
& MAIL
& e-mail
MENU
facility
COIN
Name
NOM
LIEU
Place
La Salinière 1600 +33 (0)4 76 89 95 94 a a r r
Auberge du Virage 1650 +33 (0)4 76 89 90 63 a a r a
Le Boucanier 1650 +33 (0)4 76 89 92 01 a a r r
L’Écureuil 1650 +33 (0)4 76 89 90 13 a a a a
La Pierre chaude 1650 +33 (0)4 76 89 92 41 a a r a
Le Chalet 1700 +33 (0)4 76 59 08 24 a a a r
+33 (0)4 76 89 91 11/+33 (0)3 28 04 54 54
La Bérangère 1750
accueil@residencelaberangere.com a a a a
Easy Rider 1750 +33 (0)4 76 42 73 10 a a r a
La Croix 2250 +33 (0)4 76 59 09 31 a a a r
* Alternative au steak/frites. Alternative to steak/fries.
Commerces : location de matériel
SHOPS: EQUIPMENT RENTAL
SKI/SNOWBOARD
Prestataires hors label
PORTE-BÉBÉ
Ski/snowboard
TÉLÉPHONE
Providers without label
RAQUETTES
VÊTEMENTS
Phone number
POUSSETTE
Baby carrier
Snowshoes
Clothes
Stroller
Sledge
LUGE
Name
NOM
LIEU
Place
Le Nordic 1600 +33 (0)4 76 59 01 14 r a r a a r
La Salinière 1600 +33 (0)4 76 89 95 94 r a r a a r
Axunn 1650 +33 (0)4 76 24 77 90 NC NC NC NC NC NC
Go Sport Montagne 1650 +33 (0)4 38 37 16 00 a a r a a r
14Intersport 1650 1650 +33 (0)4 76 89 90 89 a* r r a a r
Jean-François Sport 1650 +33 (0)4 76 89 92 56 r a r a a r
Sgambato.fr Skiset 1650 +33 (0)4 76 89 91 63 a a r a a r
Ski service skimium 1650 +33 (0)4 76 89 95 84 r r r a a r
Sport 2000 Kevin Sport 1650 +33 (0)4 57 93 06 64 r a r r a r
Vernon Sport 1650 +33 (0)4 76 59 02 29 r a r a a r
White Session 1650 +33 (0)4 76 89 91 94 r r r a a r
Go Sport Montagne 1700 1700 +33 (0)4 76 44 35 99 a a a a a r
Intersport 1700 1700 +33 (0)4 76 44 39 20 a* r r a a r
Ski Set Arselle sport 1700 +33 (0)4 76 01 06 32 r a r a a r
Bucherie Sport 1750 +33 (0)4 76 89 9697 r a* r a a r
Fouartes Sport Skiset 1750 +33 (0)4 76 89 94 28 a a r a a r
Freeride Loc 1750 +33 (0)4 76 51 98 65 r a r a a r
Intersport 1750 1750 +33 (0)4 76 51 74 52 a* r r a a r
Intersport L'Écrin des Neiges 1750 NC a r r a a r
Last Run 1750 +33 (0)4 76 54 31 49 r a r a a r
Nanou Boutique 1750 +33 (0)4 76 89 94 84 r r a a a a
No Limits 1750 +33 (0)4 76 59 00 41 a a r a a r
Sgambato Ski Shop Sport 2000 1750 +33 (0)4 76 89 96 87 a a a a a r
Surf Road 1750 +33 (0)4 76 59 04 05 r r r r a r
* Luges-poussettes pour bébés. * Sledges for babies.
QUE FAIRE EN INTÉRIEUR ?
INDOOR ACTIVITIES
Cinéma CINEMA Bibliothèque
[+33(0)4 76 54 23 73] Ludothèque
3 séances du lundi au vendredi (17h30/21h), LIBRARY - GAMES [+33(0)4 76 59 02 27]
jusqu’au samedi pendant les vacances scolaires TARIF : 5€/semaine, pour l’emprunt
(séance sup. à 15h). Ciné-goûter les mercredis. de 8 livres par famille, échangeables
2 showings from Monday to Friday (5.30/9pm), until en cours de semaine.
Saturday during French school holidays (additional
showing at 3pm). Cinema & snack on Wednesdays.
NOUVEAU : une centaine de jeux de société
en prêt ou sur place.
FESTIVAL CINÉ JEUNESSE [10-14 février 2020]
HORAIRES : lundi, mercredi,
CHILD CINEMA WEEK [February 10th-14th 2020]
vendredi {15h30-18h} & samedi {10h-12h}.
PRICE: 5€/week. You can borrow 8 books per family and
LE SERVICE EN PLUS exchange them during the week.
THE EXTRA SERVICE
Demandez les numéros NEW: Borrow some board games
de babysitters et vos objets or play on the spot.
perdus aux Offices de Tourisme. OPENING TIMES: Monday, Wednesday and Friday
Ask for the list of babysitters {3.30pm-6pm} & Saturday {10am-12pm}.
and the lost property service
at the Tourist Offices.
15S FA
AGENDA DES FAMILLE
MILY AGENDA
Tournée Pasquier
Chalet du Père NToël PASQUIER TOUR
FATHER CHRISTMAS CHALE 13 février 2020 February,
16th
ber, 22 nd
22 décembre 2019 Decem
Family Challenge
Festival Ciné-jeunNesse RE FAMILY CHALLENGE
CINEMA WEEK FOR CHILD th 4 mars 2020 March, 4
th
ry, 10th-14
10-14 février 2020 Februa
Week-end de Pâques
Family Challenge EASTER WEEK-END
FAMILY CHALLENGE 11-13 avril 2020 April, 11
-13th
th
12, 19 & 26th févthrier th202
0 LES ENFANTS
FORFAIT À 1€/DAY POUR
February, 12 , 19 & 26 1€/DAY SKIPASS FOR CHI
LDREN
Fêtes de Chamrousse Chasse aux œufs
CHAMROUSSE PARTY EASTER EGG HUNT
r et 3 mars 202 0
11, 18, 25 thfévrie 13 avril 2020 April, 13
rd
March, 3
rd
February, 11 , 18 , 25 and
th th
OFFICE DE TOURISME
42 Place de Belledonne
38410 Chamrousse
T. : +33 (0)4 76 89 92 65
info@chamrousse.com
www.chamrousse.com
16Vous pouvez aussi lire