GUIDE famille HIVER 2019-20 FAMILY GUIDE WINTER 2019-20 - Chamrousse
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
BIENVENUE À CHAMROUSSE ! Notre station familiale vous accueille dans un environnement préservé sur les hauteurs de Grenoble, à une altitude de 1 600 à 2 250 mètres. Découvrez nos domaines alpin et nordique multi-activités, véritable invitation à la détente et aux joies de la montagne en famille… Terre d’apprentissage du ski pour de nombreuses générations d’enfants, nous sommes fiers d’inaugurer cette saison la troisième édition du label FAMILLE PLUS et de mettre notre enthousiasme et nos compétences au service des petits et des grands. WELCOME TO CHAMROUSSE! Our family resort welcomes you in a preserved environment on the heights of Grenoble, at an altitude from 1,600 to 2,250 meters. Discover our Alpine and Nordic multi-activity areas, a true invitation to relaxation and to joys of the mountain in family… Learning ground for numerous generations of children, we are proud to start this new season with the FAMILLE PLUS label and to put our enthusiasm and our skills at your service. Publication : Office de Tourisme FAMILLE PLUS, le label de référence pour réussir de Chamrousse ses vacances en famille, quelle que soit la destination ! Rédaction/traduction : Vanessa Meiers SIX ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL & Fanny Bellier DES PETITS ET GRANDS : Graphisme : 1. Un accueil personnalisé pour les familles Céline Arlaud Photo de couverture : 2. Des animations adaptées pour tous les âges images-et-reves.fr 3. Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif Document imprimé 4. Des activités pour petits et grands sur papier recyclé à vivre ensemble ou séparément par un imprimeur certifié Imprim’Vert. 5. Tous les commerces et services sous la main 6. Des enfants choyés par nos professionnels FAMILLE PLUS, the label to look for a successful family holiday, whatever the destination! SIX COMMITMENTS TO WELCOMING CHILDREN & PARENTS: 1. A personalized welcome for families 2. Entertainment suitable for all ages 3. A price to suit all budgets and all ages 4. Activities for all ages to enjoy together or separately 5. All businesses and services easily accessible 6. The highest standards of professional childcare 2
Que faire avant 18 mois ?........................................................................................................................... 4 What to do before 18 months? Que faire dès 18 mois ?.................................................................................................................................. 5 What to do from 18 months? Que faire dès 3 ans ?........................................................................................................................................... 6 What to do from 3 years? Que faire dès 6 ans ?...................................................................................................................................... 11 What to do from 6 years? Domaines skiables et tarifs famille...................................................................................... 12 Ski areas and family prices Prestataires Famille Plus....................................................................................................................... 14 Services with Famille Plus label Que faire en intérieur.................................................................................................................................. 15 Indoor activities Agenda des familles...................................................................................................................................... 16 Family agenda 3
QUE FAIRE AVANT 18 MOIS ? WHAT TO DO BEFORE 18 MONTHS? Balades STROLLING LE SERVICE EN PLUS THE EXTRA SERVICE [+33(0)4 76 89 92 65] Chamrousse 1650 toilettes Promenez-vous dans les bois ! Profitez du si- publiques avec coin change. lence en empruntant la piste forestière entre Changing facility. les différents pôles de la station (balades de 45 minutes à 1h30), à pied, en luge, ou en pous- NOTRE CONSEIL SÉCURITÉ FAMILLE OUR FAMILY SECURITY ADVICE sette-luge. Une boucle piétonne fait également Les tympans des nouveaux-nés sont fragiles. le tour du plateau de l’Arselle accessible en Il est recommandé de faire un ou deux paliers navette gratuite, où vous pourrez croiser des sur la route vers Chamrousse et, sur place, de ne chiens de traîneaux (voir plan station). prendre la télécabine qu’à partir de 18 mois. Let’s take a walk in the bush! Enjoy the silence taking Newborn children have sensitive ears. the forest track between the different parts of the resort It is recommended to stop on the way up (walks from 45 minutes to 1h30), on foot, by sledge, or on to Chamrousse and, up there, not to take a pushchair-sledge. You can also walk on a loop around the gondola with a child under 18 months. the Arselle plateau , where you will be able to meet sled- ging dogs (see resort map). Gratuit Payant Multi-accueil Free of charge Paid service Les Marmots CHILD CARE Labellisé Famille Plus [+33(0)4 76 89 96 14 / lesmarmots@creche-attitude.fr] Certified Famille Plus Les enfants dès 3 mois peuvent être accueillis par une équipe de professionnels de la petite /1700/1750 enfance. Sur réservation de préférence. Chamrousse 1600/1650 700/1750 Children from 3 months can be welcomed by a staff of early Chamrousse 1600/1650/1 childhood professionals. Booking recommanded. © OT Chamrousse/Émilie Garcin 4
QUE FAIRE DÈS 18 MOIS ? WHAT TO DO FROM 18 MONTHS? Les activités de la page précédente sont également accessibles à cette tranche d’âge. The activities on the previous page are available at this age too. Télécabine GONDOLA [+33(0)4 76 59 09 09] Un petit tour en bulle ? Faites découvrir à votre enfant le magnifique panorama sur la vallée grenobloise. Let your children discover the beautiful panorama of the Grenoble valley. Trésor de Téo TEO’S TREASURE [+33(0)4 76 89 92 65] Téo, la mascotte de Chamrousse, a encore per- du son trésor… Venez en famille et aidez-le à le retrouver ! Animation de l’Office de Tourisme. The mascot of Chamrousse has lost its treasure again… © OT Chamrousse/Émilie Garcin Come in family and help to find it back. Free entertain- ment by the Tourist Office. Pistes de luge SLEDGING AREAS [+33(0)4 76 59 09 09] Petite glissade dans des espaces sécurisés avec une pente faible pendant que les parents pro- fitent d’une terrasse ! Chiens de traîneaux A small glide in a safes areas with a low gradient, while DOG SLEDGING [+33(0)6 85 95 39 82] parents enjoy the terrace! Laissez-vous conduire dans un décor digne Piscine parent-enfant de la Taïga, une glisse douce au rythme des PARENT-CHILDREN POOL SESSIONS chiens. Durée : 20 minutes. À partir de 2 ans. [+33(0)4 76 62 02 08] Réservation par téléphone obligatoire. Les mercredis et vendredis, 11h-12h30. Let us take you on a ride in a Taïga-like settting, a smooth glide at the dogs rhythm. Duration: 20 minutes. On Wednesdays and Fridays, 11am-12.30pm. From 2 years old. Booking required by phone. À PARTIR DE 2 ANS Course de luge LE SERVICE EN PLUS THE EXTRA SERVICE Haribo Kids Snow Prêt de lit bébé pour toute HARIBO SLEDGING RACE [+33(0)4 76 89 92 65] réservation d’un hébergement Avec vos luges, participez à une course déli- par notre centrale. Baby bed lending for any rante ! À partir de 2 ans. accommodation booked Bring your sledges and take part to a crazy race! via our booking centre. Course de luge de Téo NOTRE CONSEIL SÉCURITÉ FAMILLE TÉO’S SLEDGING RACE [+33(0)4 76 89 92 65] OUR FAMILY SECURITY ADVICE Course familiale avec Téo, la mascotte de la station. Couvrez bien votre enfant, surtout lors d’une activité où il ne bouge pas ! Family race with Teo, the resort’s mascot. Wrap your child well, especially during an activity where he doesn’t move much. 5
QUE FAIRE DÈS 3 ANS ? WHAT TO DO FROM 3 YEARS? Les activités des pages précédentes sont également accessibles à cette tranche d’âge. The activities on the previous pages are available at this age too. Cours de ski Ciné-goûter ESF CINE SNACK [+33(0)4 76 54 23 73] ESF SKI LESSONS [+33(0)4 76 89 94 25 Le mercredi. On Wednesdays. ventes-accueil@esfchamrousse.com] Confiez vos enfants à des moniteurs diplômés Ski + garderie pour un apprentissage du ski à leur rythme. DAY-CARE + SKIING [+33(0)4 76 89 96 14] Trust your children to graduated monitors for a ski lear- Option tranquillité : le multi-accueil Les Marmots ning according to their rhythm. emmène les 3-6 ans au ski et gère leur repas ! Patinoire Peaceful option: the day care brings your 3-6 years old children to the ski school and takes care of their meal! ICE RINK [+33(0)4 76 89 92 71] Créneau famille (enfants 4-12 ans) les mercredis Balades en raquette matins. Ouvert tous les après-midis, animations SNOWSHOEING en nocturne. ÉCO-BALADES ECO-SNOWSHOEING Time slot for family (3-12 years old children) on wednesday BELLEDONNE EN MARCHE [+33(0)6 42 02 81 62] mornings. Open every afternoon, night sessions. Balades familiales en raquettes pour observer et Parcours du Petit mieux connaître le milieu naturel montagnard (faune, flore, botanique). À partir de 4 ans. Montagnard These family walks on snowshoes will allow you to better LITTLE MOUNTAIN DWELLER TRACK know the natural mountain environment (fauna, flora, [+33(0)4 76 89 92 65] botanic). From 4 years old. Répondez aux questions sur Chamrousse et AU CŒUR D’UNE NATURE sur le thème des animaux. La reconstitution du PRÉSERVÉE IN A PRESERVED NATURE mot mystère à la fin du parcours vous donnera OLIVIER BIZET [+33(0)6 16 94 63 14] droit à un petit cadeau aux Offices de Tourisme. La nature hivernale à l’état brut. À partir de 4 ans. Answer questions about Chamrousse and the animals. Pure nature in winter. From 4 years old. Get a little gift from the Tourist Office if you find out the mystery word at the end of the track. Snowtubing SNOWTUBING [+33(0)6 82 60 34 04] Spectacles enfants À partir de 5 ans. Espace baby pour les 2-5 ans. SHOWS FOR CHILDREN [+33(0)4 76 89 92 65] From 5 years old. Baby area from 2 to 5 years old. Spectacles de magie, musique ou jongle adap- tés aux enfants, pendant les vacances scolaires. Magic, music or juggling shows for children during LE SERVICE EN PLUS French school holidays (in French) THE EXTRA SERVICE Enfant égaré ? Noter votre Téo chamallows numéro sur le baby bracelet [+33(0)4 76 89 92 65] fourni par l’Office de Tourisme. Lost child ? Write your number Partagez un moment de convivialité en famille on the baby bracelet provided avec Téo, la mascotte de la station. Animation gra- by the Tourist Office. tuite de l’Office de Tourisme. Share a friendly moment in family with the resort’s NOTRE CONSEIL SÉCURITÉ FAMILLE OUR FAMILY SECURITY ADVICE mascot. Free entertainment by the Tourist Office. Le port du casque est recommandé pour le ski! Wearing a helmet for skiing is recommended! 6
OKLET GAMES BO 7
Jeu n ° 1 G a m e n °1 LE LABYRINTHE DE TÉO Téo saura-t-il ressortir tout seul du labyrinthe et retrouver ses chaussures de ski ? TEO’S LABYRINTH Will Teo be able to emerge alone from the labyrinth and get his compass back? 8
Jeu n ° 2 G a m e n °2 SUDOKU Complète la grille ci-contre selon la logique du Sudoku (un seul symbole identique par ligne et par colonne). SUDOKU Complete the grid according to the Sudoku logic Solution (one identical symbol per row and per column). loriage Retrouve ce cor sac sur le supe nte à colorier en ve isme ur à l’Office de To utres avec plein d’a x ! idées cadeau ing Find this colorbag on the canvasideas t and more gif the on sale at Tourist Office! Coloriage Coloring 9
DESSINE TES VACANCES À CHAMROUSSE… DRAW YOUR HOLIDAYS IN CHAMROUSSE… À BIE SEE NTÔT YOU SOON ! ! 10
QUE FAIRE DÈS 6 ANS ? WHAT TO DO FROM 6 YEARS? Les activités des pages précédentes sont également accessibles à cette tranche d’âge. The activities on the previous pages are available at this age too. Club enfants Enigma’ski KIDS CLUB [+33(0)4 76 89 95 31/+33(0)6 75 85 32 80] [+33(0)4 76 89 92 65] Accueil des 6-11 ans, de 9h à 17h30, tout l’hiver, Jeu de piste sur le domaine skiable avec un sous réserve de 3 inscrits minimum. niveau 2e étoile requis. Livrets disponibles aux For children aged 6 to 11 from 9am to 5.30pm all winter, Offices de Tourisme. with 3 children registered at the minimum. Paper chase on the ski area (2nd star level minimum). Motoneige Visites guidées SNOWMOBILING [+33(0)4 76 89 92 69] GUIDED VISITS [+33(0)4 76 59 02 27] Sur un parcours sécurisé et spécialement Découvrez le patrimoine culturel de la station aménagé avec des motoneiges adaptées aux les vendredis après-midi (sur réservation hors enfants à partir de 6 ans sous la conduite de vacances scolaires). Dès 7 ans. moniteurs formés. Discover Chamrousse heritage on Friday afternoons (by Snowmobiling takes place on a safe and specially de- reservation outside French holidays). From 7 years old. signed track, for children from 6 years old accompanied by qualified instructors. Balades en raquette mations proposées SNOWSHOEING Retrouvez toutes les ani e dans le programme SORTIES ACCOMPAGNÉES par l’Office de Tourism . ACCOMPANIED OUTINGS dédié au fil de la saison s offered by the Tourist BUREAU DES GUIDES [+33(0)6 52 44 11 93] Find all the entertainment ed age nda all season long. Loin du tumulte de la station, sur des itinéraires Office in the dedicat secrets, vous apprendrez à interpréter la mon- tagne. Balades adaptées aux enfants. Far away from the resort hubbub, all along secret itine- raries, you will improve your knowledge of the mountain LE SERVICE EN PLUS environment. Walks adapted to children. THE EXTRA SERVICE MONCARTABLE.CHAMROUSSE@GMAIL.COM RAQUETTES ESF Cartable à la neige ACCOMPANIED SNOWSHOEING ESF [+33(0)4 76 89 94 25] du CP au CM2. School follow-up for children. Profitez de balades accessibles à tous pour sil- lonner nos sentiers et appréhender la faune et la NOTRE CONSEIL SÉCURITÉ FAMILLE flore de la région ! OUR FAMILY SECURITY ADVICE Many walks accessible for all to travel around. Follow Apprenez à votre enfant à mémoriser our trails and learn all about the region! votre numéro de téléphone. Our safety advice: teach your children Pistes de luge to memorize your phone number SLEDGING AREAS [+33(0)4 76 59 09 09] Pour plus de vitesse : tracé boardercross à 1650 et piste étroite à 1750 ! For more speed: boardercross shaped in 1650 and nar- row slope in 1750! 11
DOMAINE ALPIN ET TARIFS FAMILLE ALPINE SKI AREA AND FAMILY PRICES TARIFS ADULTE ENFANT JEUNE (1) SÉNIOR SÉNIOR + Prices Adult Child Youth Senior Senior + [1956-2001] [2008-2014] [2002-2007] [1946-1955] [avant/before 1945] 1 JOUR 1 day 36 € 22,50 € 29,50 € 29,50 € 9€ 4 HEURES CONSÉCUTIVES 30,50 € 19 € 25 € 25 € 7,50 € 4 consecutive hours SKI NOCTURNE 20 € 20 € 20 € 20 € 9€ MINI DOMAINE 14,50 € 14,50 € 14,50 € 14,50 € 9€ 6 JOURS 6 days 180,50 € 112,50 € 148 € 148 € 45 € 7 JOURS 7 days 202,50 € 126,50 € 166 € 166 € 50,50 € (1) De 1994 à 2001 sur présentation d’un justificatif de scolarité. From 1994 to 2001 with school proof. PROMOTIONS DES DOMAINES POUR DÉBUTER PACK TRIBU OU S’AMUSER EN FAMILLE AREAS TO LEARN OR HAVE FUN IN FAMILY 10% sur le forfait 6 ou 7 jours, à partir de 4 personnes payantes, en un seul règlement. • MINI DOMAINE : Accès aux pistes vertes pour apprendre le ski à petit prix. 10% on the 6 or 7-day skipass, from 4 paying people, one payment only. Access to green slopes to learn skiing at a low price • KID PARK : Sauts, slaloms et mini boardercross. GRATUIT ! FREE ! Jumps, slaloms and mini-boardercross Forfait gratuit pour les petits nés à partir de 2015 (hors assurance). • LA MONTAGNE DE TÉO : Ensemble de modules ludiques pour toute la famille. Free skipass for children born in 2015 and after (without insurance and keycard). A series of fun modules for the entire family. SKI NOCTURNE NIGHT SKIING Tous les samedis de l’hiver et les jeudis des vacances scolaires, également sur les pistes vertes et bleues. Every Saturday and on Thursday during French school holidays, also on green and blue slopes. WEEK-END DE PÂQUES : forfait enfant à 1€/jour. EASTER WEEK-END: child pass for 1€/day. VACANCES DE PÂQUES : 1 forfait séjour adulte acheté = 1 forfait séjour enfant offert (forfaits 2 à 7 jours de durée et validité identiques). EASTER HOLIDAYS: buy one adult multiday pass = get one child 6-day pass free (2 to 7 days skipasses, for same duration and validity). © Fred Guerdin 12
DOMAINE NORDIQUE ET TARIFS FAMILLE NORDIC SKI AREA AND FAMILY PRICES TARIFS ADULTE ENFANT JEUNE (1) SÉNIOR SÉNIOR + Prices Adult Child Youth Senior Senior + [1956-2001] [2008-2013] [2002-2007] [1946-1955] [avant/before 1945] ENTRÉE AVANT 12H30 7,70 € 3,60 € 4,50 € 6,90 € 4,60 € Arriving before 12.30pm APRÈS 12H30 After 12.30pm 6,50 € 3,10 € 3,80 € 5,90 € 3,90 € 6 JOURS 6 days 37 € 17,50 € 21,50 € 33 € 22 € SAISON Season 92,50 € 43 € 54 € 83 € 55 € (1) De 1994 à 2001 sur présentation d’un justificatif de scolarité. From 1994 to 2001 with school proof. PROMOTIONS GRATUIT ! FREE ! PACK TRIBU Forfait gratuit pour les petits nés à partir de 2014 (hors assurance et keycard). 10% sur le forfait 6 jours, à partir de 4 personnes Free ski pass for children born in 2014 and after (without payantes, en un seul règlement. insurance and keycard). 10% on the day or 6-day skipass, from 4 paying people, one payment only. PACK FAMILLE FAMILY PACK 15% sur le forfait journée pour 4 personnes de la même famille, en un seul règlement. 15% on the day skipass for 4 people of the same family, one payment only. Numéros d’urgence © Benjamin Becker EMERGENCY NUMBERS Gendarmerie National police station 17 Police Municipale Local police station +33(0)4 76 89 99 43 Services pratiques Services de secours Pompiers Firemen 18 PRACTICAL SERVICES Secours en montagne Mountain rescue 112 Distributeur Bank Service sécurité des pistes de ski alpin Agence postale Post office et nordique Alpine and nordic rescue service Laverie Laundry service +33(0)4 76 59 09 12 Station-service Petrol station Cabinet médical-Radiologie Salle hors sac sur le domaine nordique Health centre- X-rays +33(0)4 76 89 94 68 Picnic room at the nordic area Pharmacie Chemist +33(0)4 76 89 96 67 Casiers à chaussures au salon des voyageurs Cabinet infirmier Nursing Office Shoes lockers Vaulnaveys +33(0)4 76 54 60 48 Consignes à bagage au bureau de l’ESF (5 €) Saint-Martin-d’Uriage +33(0)4 76 51 32 81 Luggage lockers at the Ski school office (5 €) 13
PRESTATAIRES FAMILLE PLUS SERVICES WITH FAMILLE PLUS LABEL Hébergement Holiday vouchers BÉBÉ ET JEUX EQUIPEMENT Games & babies TÉLÉPHONE Phone number ACCOMMODATION VACANCES CHÈQUES equipment* & MAIL & e-mail TYPE Name NOM LIEU Place Type Hôtel +33 (0)4 76 89 90 63 Auberge du Virage Hotel 1650 contact@aubergeduvirage.com Inclus / Included a Chambre d’hôtes +33 (0)4 76 89 93 66 L’Étape du Fanfoué Guest house 1650 jeff@chamrousseparapente.fr Inclus / Included a Résidence de Tourisme +33 (0)4 76 15 15 30 Villages du Bachat Tourist residence 1700 resa.partenaires@popinns.com Payant / Charged a Village vacances +33 (0)4 76 89 91 11 La Bérangère Holiday village 1750 accueil@residencelaberangere.com Payant / Charged a * Chaise haute, lit bébé, baignoire. Liste des meublés labellisés auprès de la Centrale de Réservation de l’Office de Tourisme. * Baby bed, bath tube and chair. List of the private rentals with Famille Plus label available from th e Toursit Office booking centre. Restaurants Adapted furniture Holiday vouchers Baby changing TÉLÉPHONE Phone number RESTAURANTS VACANCES MOBILIER Child menu* CHÈQUES ENFANT* CHANGE ADAPTÉ & MAIL & e-mail MENU facility COIN Name NOM LIEU Place La Salinière 1600 +33 (0)4 76 89 95 94 a a r r Auberge du Virage 1650 +33 (0)4 76 89 90 63 a a r a Le Boucanier 1650 +33 (0)4 76 89 92 01 a a r r L’Écureuil 1650 +33 (0)4 76 89 90 13 a a a a La Pierre chaude 1650 +33 (0)4 76 89 92 41 a a r a Le Chalet 1700 +33 (0)4 76 59 08 24 a a a r +33 (0)4 76 89 91 11/+33 (0)3 28 04 54 54 La Bérangère 1750 accueil@residencelaberangere.com a a a a Easy Rider 1750 +33 (0)4 76 42 73 10 a a r a La Croix 2250 +33 (0)4 76 59 09 31 a a a r * Alternative au steak/frites. Alternative to steak/fries. Commerces : location de matériel SHOPS: EQUIPMENT RENTAL SKI/SNOWBOARD Prestataires hors label PORTE-BÉBÉ Ski/snowboard TÉLÉPHONE Providers without label RAQUETTES VÊTEMENTS Phone number POUSSETTE Baby carrier Snowshoes Clothes Stroller Sledge LUGE Name NOM LIEU Place Le Nordic 1600 +33 (0)4 76 59 01 14 r a r a a r La Salinière 1600 +33 (0)4 76 89 95 94 r a r a a r Axunn 1650 +33 (0)4 76 24 77 90 NC NC NC NC NC NC Go Sport Montagne 1650 +33 (0)4 38 37 16 00 a a r a a r 14
Intersport 1650 1650 +33 (0)4 76 89 90 89 a* r r a a r Jean-François Sport 1650 +33 (0)4 76 89 92 56 r a r a a r Sgambato.fr Skiset 1650 +33 (0)4 76 89 91 63 a a r a a r Ski service skimium 1650 +33 (0)4 76 89 95 84 r r r a a r Sport 2000 Kevin Sport 1650 +33 (0)4 57 93 06 64 r a r r a r Vernon Sport 1650 +33 (0)4 76 59 02 29 r a r a a r White Session 1650 +33 (0)4 76 89 91 94 r r r a a r Go Sport Montagne 1700 1700 +33 (0)4 76 44 35 99 a a a a a r Intersport 1700 1700 +33 (0)4 76 44 39 20 a* r r a a r Ski Set Arselle sport 1700 +33 (0)4 76 01 06 32 r a r a a r Bucherie Sport 1750 +33 (0)4 76 89 9697 r a* r a a r Fouartes Sport Skiset 1750 +33 (0)4 76 89 94 28 a a r a a r Freeride Loc 1750 +33 (0)4 76 51 98 65 r a r a a r Intersport 1750 1750 +33 (0)4 76 51 74 52 a* r r a a r Intersport L'Écrin des Neiges 1750 NC a r r a a r Last Run 1750 +33 (0)4 76 54 31 49 r a r a a r Nanou Boutique 1750 +33 (0)4 76 89 94 84 r r a a a a No Limits 1750 +33 (0)4 76 59 00 41 a a r a a r Sgambato Ski Shop Sport 2000 1750 +33 (0)4 76 89 96 87 a a a a a r Surf Road 1750 +33 (0)4 76 59 04 05 r r r r a r * Luges-poussettes pour bébés. * Sledges for babies. QUE FAIRE EN INTÉRIEUR ? INDOOR ACTIVITIES Cinéma CINEMA Bibliothèque [+33(0)4 76 54 23 73] Ludothèque 3 séances du lundi au vendredi (17h30/21h), LIBRARY - GAMES [+33(0)4 76 59 02 27] jusqu’au samedi pendant les vacances scolaires TARIF : 5€/semaine, pour l’emprunt (séance sup. à 15h). Ciné-goûter les mercredis. de 8 livres par famille, échangeables 2 showings from Monday to Friday (5.30/9pm), until en cours de semaine. Saturday during French school holidays (additional showing at 3pm). Cinema & snack on Wednesdays. NOUVEAU : une centaine de jeux de société en prêt ou sur place. FESTIVAL CINÉ JEUNESSE [10-14 février 2020] HORAIRES : lundi, mercredi, CHILD CINEMA WEEK [February 10th-14th 2020] vendredi {15h30-18h} & samedi {10h-12h}. PRICE: 5€/week. You can borrow 8 books per family and LE SERVICE EN PLUS exchange them during the week. THE EXTRA SERVICE Demandez les numéros NEW: Borrow some board games de babysitters et vos objets or play on the spot. perdus aux Offices de Tourisme. OPENING TIMES: Monday, Wednesday and Friday Ask for the list of babysitters {3.30pm-6pm} & Saturday {10am-12pm}. and the lost property service at the Tourist Offices. 15
S FA AGENDA DES FAMILLE MILY AGENDA Tournée Pasquier Chalet du Père NToël PASQUIER TOUR FATHER CHRISTMAS CHALE 13 février 2020 February, 16th ber, 22 nd 22 décembre 2019 Decem Family Challenge Festival Ciné-jeunNesse RE FAMILY CHALLENGE CINEMA WEEK FOR CHILD th 4 mars 2020 March, 4 th ry, 10th-14 10-14 février 2020 Februa Week-end de Pâques Family Challenge EASTER WEEK-END FAMILY CHALLENGE 11-13 avril 2020 April, 11 -13th th 12, 19 & 26th févthrier th202 0 LES ENFANTS FORFAIT À 1€/DAY POUR February, 12 , 19 & 26 1€/DAY SKIPASS FOR CHI LDREN Fêtes de Chamrousse Chasse aux œufs CHAMROUSSE PARTY EASTER EGG HUNT r et 3 mars 202 0 11, 18, 25 thfévrie 13 avril 2020 April, 13 rd March, 3 rd February, 11 , 18 , 25 and th th OFFICE DE TOURISME 42 Place de Belledonne 38410 Chamrousse T. : +33 (0)4 76 89 92 65 info@chamrousse.com www.chamrousse.com 16
Vous pouvez aussi lire