GUIDEBIENVENUE Alt.1550#2620 m - Eté/Summer 2015 - Sainte Foy Tarentaise
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Alt.1550#2620 m Eté/Summer 2015 GUIDEBIENVENUE WELCOMEGUIDE Du/from 27/06/2015 au/to 30/08/2015 page 4 page 5 page 7 Ski/herbe Télésiège Les Randonnées Grass skiing Chairlift Hiking
AGENDA été 2015 JUILLET JULY Du 11 au 12 Juillet Fête de l’Edelweiss, Bourg St Maurice Edelweiss Festival OFFICE DE TOURISME DE SAINTE FOY Dimanche 12 Juillet TARENTAISE Ice Trail Tarentaise, Val d’Isère Tél +33(0)4 79 06 95 19 Fax : +33(0)4 79 06 95 09 22, 25 et 26 Juillet info@saintefoy.net www.saintefoy.net Fête de Village, Val d’Isère / Village Fête Val d’Isère Vendredi 17 Juillet à 21h Sainte Foy Tarentaise Officiel Concert Saxo & Piano Eglise de Ste-Foy : Vivaldi, Bach, Gossec, Schumann, Singele, Bizet, Genin, OFFICE DE TOURISME Station Dvorak, Gounod ... Entrée libre ouvert tous les jours Sainte Foy church, free entry du Dimanche 28 juin au samedi 29 août 2015 Du 17 juillet au 21 Août / Tous les vendredis à 18h Du Dimanche au Vendredi 9h-12h30 et 13h15-18h Montées Cyclo Chronométrées et le Samedi 9h-12h et 14h-18h Séez à la Rosière Fridays at 6.00pm - Timed cycle ascents OFFICE DE TOURISME au chef lieu (Chalet Info) Dimanche 19 Juillet ouvert tous les jours Rencontre Franco Italienne au Col du Mont (Sainte-Foy) du Mardi 1er juillet au vendredi 28 août 2015 French-Italian encounter at the Col du Mont (Sainte–Foy) 9h30-11h30 et 15h30-18h30 tél. +33 (0)4 79 06 96 01 Samedi 25 Juillet Festival Jazz N’ Bouf, Villaroger AOUT AUGUST Samedi 01 Août 11ème Foire Savoyarde ‘‘L’ Avaline’’ 11th Savoyard festival “L’Avaline” Dimanche 02 Août • Fête de l’Alpe, Sainte-Foy Tarentaise Alps festival at Sainte Foy Tarentaise • ère VERTICAL K2 (7,6km 2000D+) 1 édition, Villaroger Du 1er au 14 Août Festival de musique Baroque en Tarentaise Tarentaise Baroque music festival Mercredi 05 Août Festival de musique Baroque en Tarentaise Concert à l’Eglise de Sainte Foy à 21h Concert at church at 9pm Du 07 au 09 Août www.tourisme.hautetarentaise.fr Cyclocoeur, Bourg St Maurice Mardi 18 Août La Voix des Alpages - Concert Église de Sainte-Foy, 20h30, Entrée 6€ Sainte Foy church Jeudi 14 août Feu d’artifice XXL, Tignes Le Lac XXL Fireworks at Tignes Le Lac Samedi 15 août Rando-Trail des Marquises, Sainte Foy Du 16 au 17 Aout OFFICES DE TOURISME 2ème Salon de l’agriculture, Bourg St Maurice 2nd Agricultural show at Bourg St Maurice Les Arcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+33 (0)4 79 07 12 57 La Rosière/Montvalezan . . . . . . . +33 (0)4 79 06 80 51 Dimanche 17 août Ste Foy Tarentaise . . . . . . . . . . . . +33 (0)4 79 06 95 19 Fête des Bergers, Col Petit-St-Bernard, Séez Séez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)4 79 41 00 15 Shepherds’ festival at the Small St Bernard Pass, Séez Tignes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)4 79 40 04 40 Val d’Isère . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)4 79 06 06 60 Dimanche 23 août Fête de la St Roch, La Gurraz Villaroger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +33 (0)4 79 06 96 73 Fête traditionnel et cuisson du pain Point information de l’Hospice au Col du Petit Traditional festival and cooking tradional bread Saint-Bernard : ouvert tous les jours du 13 juin au 20 septembre de 10h à 18h Information point in the Hospice at the Col du Petit Saint-Bernard : open daily SEPTEMBRE SEPTEMBER from 13th June to 20th September from 10am to 18pm. 20 et 21 septembre / Ste Foy Tarentaise Journées Européennes du Patrimoine Crédit photos : P. Royer, A. Marmottan, Junakandjunak, Tristan Price, OT Ste Foy Plan Françoise Aymé-Martin • Document non contractuel European heritage days at Sainte-Foy Tarentaise ✆ 04 79 55 67 72
LOISIRS LEISURE CENTRE EQUESTRE / Horse Riding TIR À L’ ARC / Archery Sport de précision et de concentration, des cours Un nouveau centre équestre ! de tir à l’arc pour enfants et adultes. Cours enca- Équitation à poney, à cheval, et en calèche avec Mon- drés par un animateur diplômé. Matériel fourni. tagne Cheval Évasion. De nombreuses formules vous Mardis de 17h à 19h et mercredis de 9h à 12h. seront proposées pour se faire plaisir à tout âge. C’est dans la convivialité et le sourire, que nous vous A sport requiring precision and concentration, archery courses for ferons découvrir les somptueux paysages de Ste Foy children and adults. Qualified teacher. Equipment provided. Tarentaise. Tuesdays 5pm to 7pm. Wednesdays 9am to 12am A new equestrian centre ! • 1/2 heure . . . . . . . . . . . 7€/pers Riding ponies and horses or behind a horse drawn carriage with • 1 heure . . . . . . . . . . . . 13€/pers Montagne Cheval Evasion. A variety of options available, for the enjoyment of all ages. Informations et réservations : A fun way to discover our splendid scenery Bruno Belissard tél. +33(0)6 70 93 59 17 • Poneys (Promenade en main) . . . . . . . . . . . 15mn : 5€ Rés. MMV tél. +33 (0)4 79 23 16 80 Pony-riding led walks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1h : 20€ 8h-12h et 16h-19h30 • Stages Découverte (poney) Introductory classes (pony) lundi au vendredi, 10h à 12h . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170€ Introductory Course pony: Monday to Friday – 10am to 12pm PARCOURS MINI-GOLF / Miniature golf • Balades Riding . . . . . . . . . . . . . . . . . 25€/1h – 2h : 50€/2h • Randonnées Demi-journée ou Journée (Visite touristique 5 modules : ouvert tous les jours de 9h-12h et 14h-18h. au village classé du Monal, au restaurant chez Léon…) Retrait des clubs, balles et livrets à l’Office de Tourisme avec une caution de 20€ + CNI. Durée de la location 2h . . . . . . . . . . . . . . . . . 60€ à 150€ selon option restaurant • Adulte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3€ Half day or all day hacks (visiting Le Monal, restaurant chez Léon…) • Enfants à partir de 7ans à -13 ans . . . . . . . . . . . . . . 2€ • Calèche : sur réservation, 4 pers, 1h . . . . . 25€ / pers. Mini Golf (5 games), resort centre. Open daily from 9am to 12am and (Plusieurs itinéraires possibles, détails sur demande) from 2pm to 6pm. Clubs available from the tourist office - with a €20 Horse-drawn carriage: By reservation deposit & ID. Rental for 2 hours. (Several routes, information on request) PARCOURS ACCRO BRANCHES Montagne Cheval Evasion ‘LES LUTINS’ / Aerial adventure Renseignements : 5 ateliers accessibles aux enfants à partir de 7 ans, +33(0)6 76 60 53 13 accompagnés de leurs parents. Prêt du matériel sur place montagne-cheval-evasion@ Taille minimum requise : 1,30m. hotmail.com Ouvert tous les après-midis du dimanche au vendredi de 15h à 18h30, du 05 juillet au 28 août 2015. Centre station : Les Maisonnettes, à côté du terrain multisports. • Enfants à p. de 7 ans/children from 7 years . . . . . . . . 3€ • Adultes à p. de 13 ans/adults from 13years . . . . . . . . 5€ 5 aerial routes accessible to children from 7 years, accompanied by responsible adult. Equipment on site. Minimum height 1.30m AQUARELLE / Watercolor Open every afternoon from Sunday to Friday, 3.00pm to 6.30pm. Du lundi 13 juillet au lundi 24 août 2015 Chaque lundi de 14h à 17h, cours d’aquarelle avec le Billeterie sur place peintre Jean-Loup Benoit. Matériel fourni. Office du Tourisme A partir de 10 ans, et à partir d’une personne. +33 (0)4 79 06 95 19 • séance 3 heures / 3 hours course . . . . . . . . . . . . . 35€ Watercolour painting course every Monday with Jean-Loup Benoit, 2pm-5pm. Materials provided. From 1 pers., age 10 and over. AQUARELLE TERRAIN DE TENNIS / Tennis court WATERCOLOUR PAINTING Réservations : Au chef lieu/at Sainte Foy OT +33(0)4 79 06 95 19 • Carte saison adulte / season card adult . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40€ • Carte saison -15 ans / Season card -15 years or under 20€ • 1heure / 1 hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7€/ heure • Accompagnant non titulaire d’une carte . . . . . . . 3€/heure Réservations à Santa Fé (Presse - village) Reservations at Santa Fé (Tobacconist in the village) : Tel : +33(0)4 79 06 90 15 3
EQUIPEMENTS SKI SUR HERBE / Grass Skiing DE LOISIRS • TABLES DE PING PONG : Terrasse, place des Piste d’initiation en front de neige (Tapis gratuit) Charmettes. Prêt de raquettes et balles auprès de l’OT et Piste bleue de Charmettes au départ de Plan Bois Skiset. Vente de balles à supérette Utile (0.50€). Forfait montée télésiège en vente à l’Office de Tourisme Table tennis available on the commercial terrace. Bats and balls available Ouvert : Dimanche au Lundi 9h30-12h30 et 13h30-16h30 from the Tourist Office. Balls on sale at Utile supermarket (0.50€) Location du matériel au magasin Ski Set. • 4 AIRES JEUX pour enfants / 4 play areas for children Initiation slope on the ski front (free magic carpet) - Au chef lieu vers l’Eglise, et sur la route de Villaroger, à Blue slope “Les Charmettes” from Plan Bois coté du terrain multi-sports Pass for chairlift on sale at the Tourist Office - A la station : centre station (2 modules) Open Sunday to Friday 9.30am-12.30pm and 1.30pm-4.30pm - In Sainte Foy by the Church, and on the road towards Villaroger, by the Rental equipment at Ski Set multisport area 1/2j journée - At Sainte Foy station : in the centre (2 units) • Ski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10€ 20€ • Ski + chaussures /Ski+boots . . . . . . . . . 15€ 30€ • 2 TERRAINS MULTI-SPORTS 1 au chef lieu + 1 à la station • Ski + chaussures + casque Prêt de ballons à l’Office de Tourisme. Ski+boots+helmet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17€ 34€ Tournois sportifs organisés chaque semaine par l’OT. 2 MULTI-SPORTS PITCHES: 1 at Sainte Foy village, 1 at Sainte Foy resort. Balls available from the Tourist Office. Tournaments organised weekly by the T.O. Magasin Ski Set : +33(0)6 79 04 99 95 • CHÂTEAUX GONFLABLES / Bouncy Castles +33(0)7 71 07 38 61 2 châteaux gonflables (centre station) sont à disposition info@saintefoy-sports.com des enfants. Uniquement sous la responsabilité des parents. Chaussures interdites. 2 Bouncy castles (Centre resort) for children with parental supervision. • 2 TERRAINS DE BOULES PUBLICS : un au chef-lieu et un à la station (face à l’Iceberg). Prêt de boules à l’Iceberg. 2 PUBLIC BOULES PITCHES: 1 in village and 1 in resort opposite the Iceberg. Borrow boules from the Iceberg. • 1 TERRAIN DE VOLLEY / 1 volleyball area Situé au centre de la station. Prêt de ballons à l’Office de Tourisme. Centre resort. Balls available at the Tourist Office VÉLO DE ROUTE / Road Cycling Traversée par le Tour de France, la vallée de haute Tarentaise et ses magnifiques secteurs cyclo de proximité sauront répondre à toutes les attentes. La piste cyclable de Bourg Saint Maurice / Aime, tour du lac d’Annecy, Cormet de Roselend, Col du petit St Bernard et la vallée d’Aoste, Col de l’Iseran ... Plus d’infos sur www.savoie-mont-blanc.com BABY SITTER / Babysitters www.tourisme.hautetarenraise.fr Crossed by the Tour de France, the valley of Haute Tarentaise and its Une liste de baby-sitters est disponible à L’Office de magnificent cycling areas meet every expectation. The cycling path from Tourisme. Bourg Saint Maurice to Aime, the tour of the lake at Annecy, the ‘Cormet A list of babysitters is available from the Tourist Office. de Roseland’ pass, the Small St Bernard Pass and the valley of Aosta, Italy, Iseran .... Tel : +33 (0)4 79 06 95 19 More information on : www.savoie-mont-blanc.com info@saintefoy.net www.saintefoy.net www.tourisme.hautetarenraise.fr 4
TELESIEGE PIETONS ET VTT Pedestrian and mountain bike chairlift Le Télésiège débrayable 4 places (TSD4) de Grand Plan est - Tranches d’âge / Age groups : ouvert aux piétons et VTT pour la saison d’été 2015, Enfants : de 7 ans à 12 ans du dimanche 05/07/15 au vendredi 28/08/2015. Age d’or : de 65 ans à 72 ans (inclus) Ouvert tous les jours : 10h00 -12h30 et 13h30-16h00, sauf Gratuit pour les – de 7 ans et les 73 ans et plus les samedis La station de Sainte Foy Tarentaise a adopté le système main The “Grand Plan” chairlift is open to pedestrians and mountain libre. Coût du support gratuit bikers this summer season, from Sunday 5 July to Friday 28 August Children : 7 to 12 years 2015. Open Sunday to Friday from 10am to 12.30pm and 13.30pm Seniors : 65 to 72 years (inclusive) to 4pm. Closed on Saturdays. Free pass for under 7s and over 73s, proof of age required. Card included; Sainte Foy resort has adopted a hand-free system. Tarifs publics été 2015 – /Public rates summer 2015 1 montée adulte/ 1 adult ascent......................................... 5 € - Billetterie/Ticket Office 1 montée enfant & âge d’or / children & seniors............... 4 € En vente à l’Office de Tourisme / In sale at the Tourist Office 1(1) montée Pack Famille (1) . .......................................... 16 € Ouvert tous les jours de 9h à 12h30 et de 13h15 à 18h00 Pack famille = 2 adultes + 2 enfants au moins (+7 ans et -18ans). Renseignements : OT - Tél. +33 (0)4 79 06 95 19 Enfant supplémentaire : 4€ Family Pack Ascent = 2 Adults + 2 Children. Additional child : 4€ Open daily from 9am to 12.30pm and 1.15pm to 6pm. Forfait journée adulte / Day pass, children and seniors......... 13 € Forfait journée enfant & âge d’or / child and age d’or day pass.11 € Un magnifique plateau à 1770m ouvert sur une vue panoramique et sur les glaciers du Mont Pourri. 10 montées / 10 ascents - Accès piéton facile à pied (30 min) depuis le parking du adulte / adult . ..................................................................40 € sommet de la station, par la piste de ski de Plan Bois, enfant & âge d’or / 10 child and senior ................................30 € - Accès en télésiège - Restaurant “Chez Léon” ouvert cet été, 06 09 57 23 88. Forfait Semaine / week pass adulte / adult................................................................ 35 € At 1770m is a magnificent plateau with a panoramic view towards the enfant & âge d’or / child and senior ........................................28 € glaciers of Mont Pourri. - Easy pedestrian access (30min) from the parking at the top of the Forfait saison season pass resort, via Plan Bois ski slope adulte / adult................................................................. 70 € - Access by chairlift enfant & âge d’or / child and senior ................................. 55 € - Restaurant “Chez Leon” open this summer 06 09 57 23 88. Site classé ou protégé ▲ 6 1 6 ▲ 2 7 Chez Léon 5 Site classé ou protégé 6 3 La Maison L’À Cœur L’Iceberg à Colonnes L’Après UTILE Accro-branche Suggestions de chemins VTT Chemins Piétons Ouverture du Télésiège de Grand Plan : Du dimanche 05/07/15 au vendredi 28/08/2015 Centre équestre 5 Saint Guérin 1 Retour station par Le Planay Renseignements et Billetterie à l’Office de Tourisme 6 Planay 2 Retour station par Grand Bois Mini-golf 7 Chemin du Loup 3 Retour station par Les Charmettes VTT et piétons – Prudence : Ces chemins sont également empruntés par des véhicules motorisés. 5 Merci de votre compréhension
❀ ❀ ❀ Forêt RTM de Ste-Foy Vente de boissons Site classé Le Crôt ou protégé Site classé ou protégé Chapelle classée Site classé ou protégé Chez Merie Site classé ou protégé Chez Léon Site classé Forêt domaniale ou protégé de Ste-Foy La Maison L’À Cœur Le Perce Neige L’Iceberg à Colonnes ❀ L’Après Le Monal La Grange UTILE Site classé ❀ Réserve de pêche (lacs et cours d’eau) Accro-branche Centre équestre Chef Lieu > La Mazure : 1,5 km Chef Lieu > Station : 6 km Mini-golf Chef Lieu > Le Miroir : 2 km Via Cordata du Crôt
SUGGESTIONS DE CHEMINS VTT CHARTE DU VETETISTE Suggestions of mountain bike routes Mountain bike Charter Accédez en VTT au plateau de Plan Bois avec le Télé- Ces chemins sont empruntés également par des siège de Grand Plan ouvert du dimanche 05/07/15 au piétons. Pour croiser ou dépasser, signalez votre Vendredi 28/08/2015. présence (sonnette…), ralentissez, respectez une Access to Plan Bois plateau by mountain bike with Grand Plan chairlift, distance de sécurité, dépassez les randonneurs au pas open Sunday 5 July to Friday 28 August 2015. ou arrêtez-vous : LES PIETONS SONT TOUJOURS PRIORITAIRES. Modérez votre allure en fonction de la Mise en garde : ces itinéraires se terminent au chef fréquentation et de la visibilité du terrain, respectez les lieu ou à Viclaire. Le retour station est à prévoir. En autres pratiquants. VTT ou en vélo, en sens montée (+ 500m). Respectez la signalisation. Ces chemins sont également empruntés par des véhi- Stop aux spots sauvages : ne créez pas de sentiers, cules motorisés. Soyez courtois - PRUDENCE passerelles et tremplins sans autorisation préalable. Vous n’êtes pas chez vous. Notice: these routes finish at the main village or Viclaire, so plan a way back Respectez les sentiers et l’environnement. Ne dérapez to the resort. By mountain or road bike, the same route in reverse (+500m) pas n’importe où. Ne coupez pas les virages. These paths are also borrowed by pedestrians and motorized vehicles. Faites preuve de respect et de politesse vis-à-vis des Be courteous - CAUTION autres usagers et de la nature. Dites “bonjour” et ne laissez aucun déchet derrière votre passage. NIVEAU : FACILE/ Level: Easy Les trottoirs, les escaliers et autres mobiliers urbains 3 itinéraires de randonnées familiales, en descente, au ne sont pas des aires de jeu. Descendez du vélo dans départ de Plan Bois : les zones piétonnes. 3 routes for a family hike, descending to the departure of Plan Bois: Respectez le code de la route. n°5 - Saint Guérin n°6 - Planay - These paths are also frequented by pedestrians. n°7 - Chemin du Loup - To cross or overtake, signal your presence (bell…), slow down, keep a safe distance, overtake walkers slowly or stop. NIVEAU : ASSEZ DIFFICILE / Level: Intermediate difficulty - PEDESTRIANS ALWAYS TAKE PRIORITY. 3 itinéraires Cross Country sur sentiers ou grands - Keep a safe distance bearing in mind the use of the land and the chemins déjà existants pour public expérimenté. visibility, respecting other users. Respect signposting. 3 cross country routes on existing large pathways for an experienced public. Anticipate carrying in some parts. - “No” to wild spots: do not create new pathways, walkways or transit n°9 - Randonnée de la Motte (environ 33km) points without authorisation, it is not your land. n°10 - Randonnée du Monal (environ 25 km) - Keep to the pathways and respect the environment. Do not skid or cut n° 11 - Petite randonnée du bon conseil (1/2 journée) corners. - Show respect and courtesy to other pathway users and to nature. Say NIVEAU : DIFFICILE / Level: Difficult ‘bonjour’. - - Do not leave any waste behind you. 4 itinéraires – Enduro sur chemins existants. - Pavements, stairs and other urban furniture are not games areas. Descente et montée mixte. - Get off your bike in pedestrian areas. Bon niveau requis, débrouillé mais pas expert. - Respect the Highway Code. 4 routes – Enduro on existing pathways. A mix of descent and ascent. Good level required, although not expert. CONTACTS UTILES n°1 - Grand Bois Office de Tourisme . . . . . . . + 33 (0)4 79 06 95 19 n°2 - Grand Folliet Pompiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 n°3 - Creux de forméïan n°4 - La risque tout MONITEURS VTT Christophe Arpin . . . . . . . . . . . . +(0)6 14 41 53 70 Michel Demortier . . . . . . . . . . . . . +(0)6 60 57 93 82 Franck Grand. . . . . . . . . . . . . . . . +(0)6 09 77 00 21 Pascal Vincent . . . . . . . . . . . . . . .+(0)6 62 20 27 07 Steven (White Room) . . . . . . . . ...+(0)6 73 23 91 85 8
BIEN-ETRE / WELLNESS Spa D’Altitude Ô Des Cimes PILATES / YOGA Ouvert à tous : Un lieu essentiellement dédié au Bien-être et à la Détente. Le Spa O Des Cimes de la Résidence CGH Stage PILATES A partir du 13 Juillet Les Fermes de Ste Foy vous propose une large Carte de avec Sarah Sissons Soins (visage, corps, enfants/ados et soins esthétiques) Le Pilates est une méthode pour vous évader vers des sommets de plénitude. de fitness complète, adaptée Soins de 45€ à 110€, avec espace détente sauna, à tout âge et à tout niveau. C’est un programme per- hammam et bains bouillonnants. mettant de rééquilibrer les muscles du corps, en se The Spa Ô Des Cimes of the residence CGH Les Fermes de Sainte concentrant sur les muscles Foy proposes a large range of rites of our personalized treatments, principaux qui interviennent to reveal the radiance of your skin and to take you to peaks of dans l’équilibre et le maintien de la colonne vertébrale. satisfaction, rates between 45€ and 110 € spa open to everyone. A complete fitness method, suitable for all ages and abilities, from first time exercises to sportsmen wishing to improve their fitness and prevent injury; also for those suffering with back problems. Pilates SPA d’Altitude Ô des Cimes also helps to relieve stress and tension leaving one feeling revitalised Réservations et informations and relaxed. Résidence CGH**** Les Fermes de Sainte-Foy Stage complet Lundi au Jeudi, 17h30 à 18h30 45€ /pers. Tél.+33 (0)4 79 06 14 61 minimum 4 personnes. stefoy@cgh-residences.com Salle de séminaires de la résidence mmv l’Etoile des www.cgh-residences. Cimes au 1er étage Informations et réservations : Sarah Sissons +33(0)6 87 82 33 36 HATHA YOGA Avec Mary Gordon-Cumming. (Re) découverte du Hatha Ô PURE SPA yoga. Beaucoup plus qu’une séance de stretching, on incorpore les postures phy- Plongez dans l’univers ‘‘Ô Pure Spa’’ by Payot, le concept siques avec la respiration et la méditation pour cultiver un SPA MMV situé au sein de la résidence ‘‘L’Etoile Des Cimes’’. bien-être total. Profitez de l’espace aquarelaxant de 150m2 avec A partir de 12 ans hammam, sauna, jacuzzi et son espace soins. Réservation obligatoire (Re) discover Hatha yoga. Much more than stretch class we will Ô Pure Spa by Payot, the concept spa mmv explore physical postures, breath work and meditation to cultivate situated within the residence ‘‘l’Etoile des Cimes’’. a sense of total well-being. Open to all from 12 years up. Take advantage of the space Well-being of 150m2 with hammam, Reservation necessary… sauna, Jacuzzi, care and treatment area. Tous les Mardis à partir du 14 Juillet De 9h30 à 10h45 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15€/pers. Salle de séminaires de la résidence mmv l’Etoile des Cimes - 1er étage Ô Pure Spa by Payot Informations et réservations : MMV L’Etoile des Cimes Mary Gordon-Cumming +33(0)6 24 09 43 89 La Chapelle station Tél.+33 (0)4 79 23 16 84 spa.saintefoy@mmv.fr www.mmv.fr PISCINES Swimming-pools Centre nautique de Bourg-St-Maurice . . . 04 79 07 09 27 Espace aquatique Le Lagon de Tignes . . 04 79 40 29 95 Centre aquasportif à Val d’Isère . . . . . . . . 04 79 04 26 01 9
RANDONNÉE HICKING ACCÈS AU PLATEAU DE PLAN BOIS REFUGE DU RUITOR Un magnifique plateau à 1770m ouvert sur une vue Situé sur le plateau de la petite Sassière à 2038m, au panoramique et sur les glaciers du Mont Pourri. pied du Ruitor. Refuge privé et surveillé toute l’année, sur - Accès piéton facile à pied (30 min) depuis le parking réservation, cuisine équipée, 40 couchages. du sommet de la station, par la piste de ski de Plan Bois, Situated at 2038m alt, at the foot of the Ruitor. Private refuge, - Accès en télésiège supervised all year, reservations required, kitchen equipped, 40 - Le restaurant “Chez Léon” à l’arrivée du télésiège est beds. ouvert cet été, Tel + 33 (0)6 09 57 23 88. A magnificent plateau at 1770m opens on a panoramic view and Refuge du Ruitor the glaciers of Mont Pourri. Tel : +33(0)4 79 06 92 12 - Easy pedestrian acces (30min) from the parking at the top of the ou +33(0)4 79 06 90 12 resort, by the ski slope of Plan Bois, www.ruitor.com - Access by chairlift - Restaurant “Chez Leon” is open this summer info@ruitor.com + 33 (0)6 09 57 23 88. TRAILS Pour les sportifs amoureux des grands espaces, 2 parcours ‘‘Trails’’ au départ de la station. REFUGES Carte détaillée disponible à l’Office de Tourisme 2 courses for the sporty who love great spaces. Le Monal............................................ +33(0)6 07 38 24 69 Map available in the tourist office Ruitor.......... +33(0)4 79 06 92 12 ou +33(0)4 79 06 90 12 Parcours facile L’HERMINE L’Archeboc (La Motte)....................... +33(0)4 79 06 87 19 Dénivelé : 250m à 300m Easy course L’Hermine vertical : 250 to 300 m Parcours Moyen L’ECUREUIL GRANDES RANDONNÉES Dénivelé : environ 400m TRAVERSANT SAINTE FOY Medium Course l’Ecureuil vertical app. 400m Great hikes crossing Sainte Foy Le Grand Tour de Tarentaise : SORTIES NOCTURNES Beaufortain/Vanoise/Lauzière, 240 km, 27 étapes. Grand Tour of Tarentaise : Beaufortain/Vanoise/Lauzière, 240 km, Sortie Apé’rando dégustation 27 stages. Randonnée pour tous sous les étoiles avec apéritif et Le Sentier Intervillages de Haute Tarentaise : dégustation de produits régionaux. Départ 19h devant une boucle de 150 km que vous pouvez emprunter à l’Office de Tourisme partir de toutes les communes de Haute Tarentaise. Carte Hiking under the stars open to everybody with aperitif and tasting disponible à l’OT Intervillage Route: a loop of 150km, which can be joined at any of local products. Departure 7pm next to the Tourist Office commune in Haute Tarentaise. Contact Olivia : +33(0)6 13 76 23 41 Free map available from the Tourist Office. Sortie Trail nocturne Une façon originale de découvrir les sentiers trails à la lumière d’une frontale. Départ 19h devant l’Office de La haute route glaciaire : un itinéraire de randonnée Tourisme. pédestre sur sentiers balisés d’environ 70 km avec un Original outing to discover the trails with headlamp. Departure passage glaciaire de plus ou moins 3 km. 7pm next to the Tourist Office. High Glacier Route : a hiking trail on signposted paths of about 70km, with a passage over the glacier of about 3km. Contact Seb : +33(0)6 75 63 02 88 Tarif adulte . ................................................................ 25 € Tarif enfant................................................................... 20 € La Via Alpina : 5000 km de sentiers pédestres à travers les 8 pays de l’arc alpin, reliant Monaco à la Haute Savoie Le jour de ces sorties sera communiqué le Dimanche dans sa partie française. A Ste Foy, la via Alpina traverse par le Col du Mont, descend vers le refuge de l’Archeboc. matin au Pot d’accueil de l’Office de Tourisme (11h). The Alpine Road: 5000km of pedestrian paths to cross the 8 The day of these outings will be communicated on Sunday countries of the Alpine arc, the French side joining Monaco to Morning at the welcome drink of the Tourist Office. Haute Savoie. At Sainte Foy, the Alpine Road crosses by the Col du Mont, descends towards the refuge of Archeboc. 10
LES INDISPENSABLES TOPOS RANDONNEES Vanoise Ecotourisme Indispensible booklets - 20 fiches randonnées au départ de Sainte-Foy.......... 7€ Randonnées à thème à la journée 20 hiking trails from Sainte Foy Hors des sentiers battus, pour groupes constitués ou familles avec enfants. Service de véhicule 9 places En vente à l’Office de tourisme / on sale at the Tourist Office inclus, pour s’approcher des lieux et sites remarquables - Carte IGN 3532ET Les Arcs/La Plagne par les voies réservées aux alpagistes et aux habitants des hameaux. En vente chez Ski Set ou au village à Santa Fé On sale at Ski Set in the resort or Santa Fé in the village 5-8 personnes : 160 € / jour Possibilité de fondue, casse croûte et nuitée en chalet d’alpages entièrement rénové : tarifs sur mesure en fonction des prestations offertes. Randonnées en étoile : A partir d’un chalet d’alpages, proche du Monal : 2 à 7 jours de randonnées hors sentiers battus. Programmes et devis à la carte pour groupes ou familles de 5 à 8 personnes. Traversée de la Vanoise sans portage 7 jours de marche - nuits en refuges, gîtes et chalet BRUNO DAVY d’alpages. Programme en tout compris à partir de 625 €/pers. Accompagnateur en montagne diplômé d’état. Journées ou 1/2 journée. Balades familiales, randonnée Tour du Ruitor (4 jours - à partir de 340 €/ pers) ou de cueillette, randonnée découverte et compréhension du l’Archeboc (3 jours - à partir de 195€ / pers), à la carte en tout compris - pour bons marcheurs uniquement. milieu montagnard, ascension sommets, treks avec nuit(s) en refuge, lacs d’altitude … Full day, themed hikes Programme de Bruno disponible chaque semaine à l’OT. Off the usual trails, for groups or families with children. Includes Bruno, certified local mountain guide. All kind of outings on use of 9-seater vehicle for approach to exceptional sites by roads request: harvest of herbs, initiation to the mountain environment normally reserved to alpage farmers and residents. 5-8 pers : 160 € / day (half-day or full day), ascent of summit, treks with night(s) in refuge. Options include fondues, snacks and nights in fully renovated Alpage chalets, prices vary according to services. Rando cueillette/Harvest Walking Under the stars 5-15 ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10€/pers. From an alpage chalet, near to the classified village of Le Monal: Adultes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15€/pers. a 2-7 days hike off the beaten track. Programs and individual tailored quotation for groups or families, 5-8 people. Découverte du milieu montagnard Crossing La Vanoise without porterage. Exploring the mountain environment 7 days hiking - nights in refuges, gîtes and à partir de 5 ans/15 ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10€/pers. Alpage chalets. All-inclusive from 625 €/pers. Adultes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15€/pers. Tour of Le Ruitor 4 days hiking – from 340€/ pers - or the ARCHEBOC 3 days hiking - from 195€ / pers. All inclusive prices vary with Randonnée 1/2 journée (Gorges de Nantcruet..) ½ day hike services. à partir de 6 ans/15 ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12€/pers. Good walkers only. Adultes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16€/pers. Randonnée journée (lacs de montagne…) Jean Pierre Lamic Le Fenil 73640 Ste Foy Tarentaise Full day hike (“mountain lakes”) Tél. +33 (0)6 81 54 68 55 à partir de 8 ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20€/pers. jplamic.ecotourisme @gmail.com Adultes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24€/pers. www.vanoise-ecotourisme.com Randonnée journée ‘‘grands sommets’’ Full day hike (“High summits”) PARC NATIONAL DE LA VANOISE jusqu’à 3000m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32€/pers. + 3000m (Grande Sassière, Archeboc ...) . . . . . . 40€/pers. Une hôtesse du PNV vous accueille à l’Office de Tourisme Bruno Davy de Bourg Saint Maurice du 06/07 au 27/08, Le Raffort du lundi au Jeudi : 10h/12h30-15h30/18h30 73640 Sainte-Foy Tarentaise Vendredi : 9h30/12h30 +33 (0)6 72 91 44 98 Dimanche : 15h30/18h30 lesrandos2bruno@laposte.net VANOISE NATIONAL PARK A hostess from the Vanoise National Park invites you to the Bourg Saint Maurice Tourist Office from 6 July – 27 August 2015. Monday to Thursday: 10am - 12.30pm and 3.30pm - 6.30pm Fridays: 9.30am - 12.30pm Sundays: 3.30pm – 6.30pm 11
MONTAGNE MOUNTAIN ESCALADE / Climbing BUREAU DES GUIDES DE SAINTE FOY Mountain guide - Site d’escalade du Pré Retrouvez les activités du Bureau des Guides dans le A la Mazure, direction Le Crôt jusqu’au parking programme hebdomadaire de l’OT. Exposition Sud, 34 voies de 15 à 40 m, 4 à 8a. Check the activities of the Bureau des Guides in the weekly programme from the Tourist Office. - Site d’escalade de la Combe - Le Monal, de 5 à 8a. - Site d’escalade du Ruitor (Vallon de la Sassière) : 16 voies Escalade 1/2 j grandes voies entièrement équipées de 4c à 6b. Climbing high cliff half day.............................................80€/pers Ecole d’escalade 1/2 jour half day...............................30€/pers - Le Pré climbing wall (From La Mazure, follow the road to Le Crot, till to Via Ferrata/Via Cordata 1/2 j / half day. ...................50€/pers the carpark, South facing. 34 routes from 15 to 40 metres. Grades 4 to 8a Via Ferrata 1 j / day.................................................75€/pers (French classifications). Canyoning 1/2 j / half day. .......................................51€/pers - La Combe; Le Monal : Grades 5 to 8a Randonnée glaciaire.. half day from / 1/2 j à partir de 65€/pers - Le Ruitor (Vallon of La Sassiere): 16 routes from 4c to 6b A vous de composer votre cocktail sportif ! Enfant 1/2 journée ............................... à partir de 38€/pers comprenant une activité le matin et une l’après-midi. Alpinisme /mountaineering : Outings on request Courses à la demande, nous consulter Votre guide peut vous prêter le matériel technique Note : your guide can lend you technical equipment Jean Noël Gaidet : +33(0)6 14 62 90 24 Franck Grand : +33(0)6 09 77 00 21 guides.saintefoy@gmail.com www.guide-montagne-tarentaise.com LA VIA CORDATA DU CRÔT Le Crôt Via Cordata Voie d’escalade sur laquelle on évolue encordé. D’une difficulté de niveau ‘‘3 sup’’ maximum. Une vraie découverte dans une ambiance de ‘‘grande voie’’, pour ouvrir l’escalade à tous les novices. On évolue à tout moment encordé, en toute sécurité, le cheminement naturel dans la roche est très facile, naviguant dans la falaise. FRANCK GRAND Dans les traversées ou dans les moments plus difficiles GUIDE DE HAUTE MONTAGNE (dalle bombée, roche sans prise) l’équipement artificiel intervient avec des palettes pour les pieds. Voie ouverte à Guide de haute montagne, membre du Bureau des Guides de toute cordée. Ste Foy : La via cordata du Crôt se situe 1 km après l’école Alpinisme, randonnée glaciaire, VTT, montagne, escalade, via- d’escalade du Pré. cordata, via-ferrata … Parking du Mayen ou parking du site d’escalade. Attention : avoir un chef de cordée est obligatoire. High mountain guide, member of the Sainte Foy Bureau des Guides, Encadrement possible avec le bureau des guides de Sainte Alpine climbing, glacier hiking, mountain biking, mountain, climbing, Via Foy. Minimum 10 ans. Cordata, Via Ferrata… The Via cordata is an ideal introduction to climbing for beginners, as you climb in complete security, attached to a rope. A real discovery with the Renseignements-Réservations: feeling of high climbing.Level is ‘‘3 sup’’ maximum. +33(0)6 09 77 00 21 Situated above ‘‘the Pré” climbing wall near Le Crôt. Available to all, excepting one member of the party who must be able to free climb to grandfranck@aol.com attach the rope. The via cordata of Le Crôt is situated 1km far from the climbing school of Le Pré, parking du Mayen. Tuition available from the Bureau des Guides de Sainte- Foy (minimum 10 years old). 12
TARENTAISE TOURS EAUX VIVES Via ferrata, canyoning, rafting VTT, randonnée ... WHITE WATER SPORTS à la journée, en week-end ... Cocktail rafraichissant, descente détonnante, verticalité Base internationale d’eaux vives de Bourg-St-Maurice, route domptée, contemplation passionnée, détente méritée... d’Hauteville profitez, c’est l’été ! International white water sports base Bourg-St-Maurice, La palette des activités est vaste, il ne reste plus qu’à towards Hauteville choisir ou toutes les essayer… Via ferrata, canyoning, rafting, mountain biking, hiking… SPORT NATURE For the day, for the weekend… A refreshing cocktail; invigorating descents, tamed heights, passionate contemplation, well-earned relaxation… Amateur de sensations fortes ou simplement à la Enjoy, it’s summer! With a great range of activities, choose your recherche d’évasion, venez découvrir nos activités d’eau favourite or try them all! vive. Raft, canoé-kayak, nage en eau vive. A partager en famille, entre amis ou individuellement (dès Infos à notre bureau Village de Ste Foy : du lundi au 9 ans). Tous les jours de mai à septembre, matin et après- midi . vendredi / Information at our office in Sainte Foy village, Monday to Friday. Whether you are an adrenalin junkie or just looking for a change of scene, come and discover our white water activities. Rafting, canoeing and kayaking, white water swimming. To enjoy as a family, with friends or by yourself (from 9 years). Tel. +33 (0)4 57 37 65 65 ou Daily from May to September, morning and afternoon. +33(0)6 18 98 86 46 Rafting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 40€ à 54€ contact@tarentaise-tours.com Nage en eau vive /white water swimming . . . de 55€ à 80€ www.tarentaise-tours.com Canoë . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 55€ à 65€ Sport Nature / Jérôme Coulon Tél. +33 (0)6 22 77 17 28 contact@sport-nature-savoie.com www.sport-nature-savoie.com COUREURS DE RIVIÈRES PARAPENTE La raison d’être des Coureurs de Rivières Rafting : Vous faire partager notre passion. Tous les sports d’eau vive en Tarentaise et Val d’Aoste : PARAGLIDING rafting, canoë-raft, nage en eau vive, canyoning. The River Runners philosophy is to share their passion ECOLE DE PARAPENTE ARCS EN CIEL Cocktail 100% wild water evasion – pleasure – discovery - rafting – wild water swimming – canoë – canyoning Ecole de parapente, stage tous niveaux, vols biplaces, De Mai à Septembre - From May to September boutique vol libre, multiactivités Rafting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 42€ à 55€ Baptêmes / initiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . à partir de 70€ Nage en eau vive /white water swimming . . . . . . de 55€ à 65€ Canoë . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 55€ à 65€ Paragliding school, tandem flights, training courses, outdoor activities. coureurs.rivieres@wanadoo.fr Tel. +33(0)4 79 07 61 91 www.coureurs-rivieres.com parapente@arcsenciel.fr 1090 route d’Hauteville www.arcsenciel.fr 73700 Bourg St Maurice Tél. : +33 (0)4 79 04 11 22 +33 (0)6 11 22 26 22 13
PATRIMOINE HERITAGE VISITES GUIDEES / Guided tours PATRIMOINE LOCAL / Local heritage Avec l’association pour la Restauration du Patrimoine : A BOURG ST MAURICE ‘‘L’Eglise de Ste Foy’’. Musée des minéraux & de la faune Mobilier baroque exceptionnel des XVIIe et XVIIIe siècles, Mineral and Fauna museum orfèvrerie, broderies, cuir de Cordoue. Juillet-août : ouvert tous les jours, de 10h à 12h et de 15h Juillet / Août : possibilité de visite gratuite, à la demande, à 19h (sauf Dimanche et Lundi matin) en saison d’été. S’adresser à Mr Bradel au 04 79 06 96 57 - Gratuit La Coopérative Laitière de Haute Tarentaise Haute Tarentaise Dairy Cooperative With the Association for the Restoration of Cultural Heritage: “The Visite libre et gratuite de la fabrication du Beaufort churches of Sainte Foy”. Exceptional 17th and 18th century baroque Lundi au Vendredi de 9h30 à 11h30 buildings. Free visits by arrangement during the summer season. Contact M Bradel on 04 79 06 96 57. A SEEZ Espace Saint Eloi Space Saint Eloi forge, bijouterie savoyarde, art baroque SAINTE FOY / VILLAROGER forge, savoyard jeweller, baroque art du lundi au samedi, de 14h à 18h. ‘‘Le Monal, entre nature et patrimoine’’ Tarifs : Adulte : 3€ et enfant de -12 ans gratuit si accompagné Visite guidée de ce ‘‘hameau de remue’’ devenu Site d’un adulte. classé…dans un paysage prestigieux. Moulin de Saint Germain The Mill of Saint Germain Les Samedis du 11/07 au 22/08. RDV à 15h devant la Entrée gratuite chapelle Saint-Clair au Monal, sauf si mauvais temps. du 21 au 30 Juin : samedi et dimanche 14h-18h Sans réservation. Durée visite 1h15 environ. Juillet/Août : tous les jours sauf le samedi : 14h-18h Prévoir 1h30 de marche facile depuis la station de Ste Foy- Bonconseil. Eglise St Pierre et son trésor Tarif : 5€ /pers. Enfant ( - de 12 ans) : gratuit The church of Saint Peter and its treasure Du 16 Juin au 19 Septembre : Tous les jours sauf le samedi: Guided visit of this “hamlet of the past” become classified site a protected 15h – 18h. Entrée gratuite site… in a privileged setting. Saturdays, from 11/07-22/08. Meet at 3pm in front of the Chapelle Saint-Clair at Monal, except in bad weather. No La Galerie Reignier reservation necessary. 1h15 approx. Espace où se rencontrent des oeuvres peintes durant Allow 1h30 easy walk from Ste-Foy-Bonconseil. Price : 5€/pers l’occupation allemande (1940-1943) Juillet - Août : lundi au samedi, 15h-17h - Gratuit ‘‘Eglise ND de l’Assomption’’ un exemple d’Art View works painted during the German occupation baroque » : bel exemple de baroque alpin avec ses trois retables de style baroque et son mobilier préservé. Fabrication artisanale du Père Rullier Artisan Crozet Fabrication Les Mardis du 14/07 au 18/08. RDV à 10 h devant l’église •Boutique : Toute l’année de 8h30 à 19h. de Villaroger. Sans réservation. Durée 1h15 environ. •Visite des ateliers de fabrication de crozets : le jeudi en été à Tarif : 5€ / pers. Enfant ( - de 12 ans) : gratuit 14h, 15h et 16h Visite gratuite pour les individuels mais sans dégustation “The church Notre Dame of the Assumption”, a lovely example of Alpine Baroque Art with 3 baroque style altarpieces and preserved furniture. Maison des Artisans et du Patrimoine Tuesdays from 14/07 to 18/08. Meeting point at 10am in front of the church The House of Artisans and Heritage in Villaroger. No booking required. Juillet - Août, du mardi au samedi / Entrée gratuite Price: 5€/pers. Children (-12 yrs) free. Tannerie Favre Pascale ODIN-GUICHON Deux siècles du travail des peaux (depuis 1805). •Toute tél. 04 79 07 24 09 (le soir) l’année de 9h30 à 18h •Fermé samedi et dimanche. ou 06 84 40 37 17. Entrée gratuite avec.pascale@free.fr Filature Arpin www.gam-arcs.fr Fondée en 1817, la fabrique de drap est le témoin d’une ancienne industrie textile qui crée toujours ses produits Chèques vacances acceptés dans la plus pure des traditions artisanales. • Visite libre avec livret de 9h30 à 12h et de 14h à 16h Adulte : de 4 à 5 € Enfant : de 2 à 3 €. AU COL DU PETIT ST BERNARD OUVRAGES / Library Hospice du Petit St Bernard Small St Bernard’s Hospice En vente à l’Office de Tourisme / On sale at the Tourist Office Du 13 Juin au 20 Septembre : Juillet/Août : tous les jours, 10h/18h «Découvrir le patrimoine naturel de Sainte-Foy Tarentaise’’ Jardin de la Chanousia Edition du Parc National de la Vanoise . . . . . . . . . . . . 19€ The Botanic garden of Chanousia ‘‘Sainte-Foy Tarentaise – La Gurraz- Villaroger’’ Du 1er Juillet au 15 Septembre : tous les jours, 9h-19h par Jean-Louis Bradel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15€ Tarifs : 3€/adulte et gratuit pour les enfants -12 ans. Visite guidée supplément 1€ 14
VISITES VISITS FERMES A PROXIMITÉ / Farm A VAL D’ISERE Ferme de l’Adroit Tel +33(0)4.79.06.13.02 FERME A SAINTE FOY A partir de 8 h 30 : fabrication du fromage A partir de 17 h 30 : Participation à la traite des vaches Sainte Foy’s Farm Toute la journée : découverte des animaux From 8.30am : The fabrication of cheese From 5.30pm: Participation in cow milking Quels sont les fromages que All day long : Discover the animals of the farm vous trouverez à Sainte Foy ? A SEEZ Vous trouverez à Sainte Foy, La Petite Ferme de Camille et Tanguy 3 fromages typiques de la Route direction La Rosière. Road going to La Rosière Haute Tarentaise : le Beaufort Visite gratuite de la ferme (Chèvres, ânes, cochons...) (Le Prince des Gruyères), la Tel : +33(0)6 99 21 96 38 ou +33(0)6 59 35 12 87 Tomme, et le Persillé. Le persillé de Sainte Foy, un SORTIE A AOSTE (Italie) fromage de chèvre unique Outing to AOSTA (Italy) : c’est un type de bleu à la silhouette cylindrique (une dizaine de centimètres de Tous les mardis du 07 juillet au 25 août 2015 : marché à diamètre pour une vingtaine de hauteur, pour un Aoste au départ de Bourg St Maurice (8h30 - retour 19h poids entre 1 et 1,5 kilo), à la croûte très rustique environ). variant du gris à l’ocre brun. La pâte laisse Possibilité de visite guidée de la ville gratuite avec un apparaître un bleuissement après 4 ou 5 mois guide du patrimoine. Vieille ville et collégiale Saint Ours. d’affinage. Commentaires dans le bus. Carte d’identité obligatoire. Le Persillé est fabriqué pendant la saison estivale Every Tuesday market in Aosta / Departure Bourg St Maurice. au village du Monal chez Mme Yvette Empereur. Option of free guided tour of the town. Old town and collège of Vente directe du fromage à 1874 mètres d’altitude Saint Ours. Commentary in the bus. Identity card obligatory (GAEC) et vente également de Beaufort et de Adultes/Adults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27€ Tomme. Enfants de 4 à 12 ans / Children from 4 to 12 . . . 13,50€ What kind of cheeses can you find in Sainte Foy ? -4 ans / -4 years old . . . . . . . . . . . . . . . . . . . gratuit / Free 3 typical cheeses of the ‘Haute Tarentaise’: Beaufort, Tomme and Persillé. The “Persillé” of Sainte Foy is a unique, cylindrical, blue goat’s cheese with Sur réservation / on booking : CARS MARTIN +33 (0)4 79 07 04 49 a rustic grey or ochre rind. The “Persillé” is made during summer at Mrs Yvette Empereur’s. MARCHES D’ETE You can buy Beaufort, Tomme and Persillé in summer in the village of the Monal at 1,874 metres. Local markets • SAMEDI 8h à 13h/ Saturday 8am – 1pm G.A.E.C. du Clou BOURG-ST-MAURICE Famille Empereur • MERCREDI 15h à 19h/ Wednesday 3pm - 7pm Le Chavarnier (Hiver) Marché des producteurs et artisans (01/07 au 01/09/15) Le Monal (Eté) • DIMANCHE et JEUDI 9h à 19h TIGNES Tél. +33(0)4 79 06 90 79 Sunday and Thursday 9am - 7pm +33(0)6 22 25 61 06 • LUNDI 9h à 19h / Monday 9am - 7pm VAL D’ISÈRE • JEUDI 9h à 19h LA ROSIÈRE Thursday 9am -7pm 15
VENTE IMMOBILIERE PROPERTY SALES SAINTE FOY AGENCE RESIDENCE LE RUITOR **** Vous recherchez un bien à acheter, ou vous avez un bien à Sa décoration élégante, ses vues magnifiques et vendre ? ‘‘Sainte-Foy Agence’’ est à votre disposition sur la qualité de ses prestations vous plongeront dans une la place des Charmettes (en face de la supérette) et vous ambiance cosy, chaleureuse et accueillante. Superbe propose un service complet. A très bientôt. Sandrine et Marie-Agnès. selon www.booking.com (8,7). Looking for a property to buy, or you have a property to sell ? The stylish decoration, the magnificent view and the cosy atmosphere of the “Sainte-Foy Agence” welcomes you in “La Place des Charmettes” (opposite Residence The Ruitor will captivate you. Top quality construction. Fabulous the supermarket). We will take you gently through the whole process. according to www.booking.com (8,7). See you soon BONCONSEIL - BP 4 INVEREXPAN FRANCE SARL 73 640 STE FOY STATION Rés. Le Ruitor • La Bataillette Tél. +33 (0)4 79 220 220 73640 Sainte Foy Tarentaise mag@saintefoy-agence.fr Tél. +33 (0)4 79 41 08 17 sc@saintefoy-agence.fr Fax +33 (0)4 79 40 18 72 www.saintefoy-agence.com info@residenceleruitor.com www. residenceleruitor.com LEGGET IMMOBILIER ETOILE DES CIMES SOTARBAT PROMOTION Expert de la région, nous proposons un service professionnel bilingue pour acheteurs et vendeurs. Gardien de la tradition depuis 40 ans. Mettez une annonce sur notre site et profitez d’une Concepteur, construction et promoteur en Savoie visibilité mondiale. Meilleure Agence immobilière Française 2014-2015 par www.propertyawards.net Keeping the tradition for over 40 years. Designer, constructor and promoter in Savoie. Expert in local area, friendly and professional bilingual service for buyers and sellers. Advertise on our site and benefit from worldwide exposure. Best Estate Agency 2014-2015 by www.propertyawards.net SOTARBAT PROMOTION +33 (0)4 79 09 93 27 Bureau de vente à la résidence +33 (0)4 79 08 24 03 Fax +33 (0) 79 07 56 98 sortarbat.promotion@orange.fr contact@etoiledescimes.com www.sotarbat-promotion.com +33 63 14 70 926 ben@leggett.fr www.leggettstefoy.com RÉSIDENCE**** L’ETOILE DES CIMES CONTACTS Vente de logements du T2 au T4 au pied des pistes avec piscine et espace bien être. Sainte-Foy Agence............................. +33(0)4 79 220 220 Investissement locatif avec défiscalisation LMNP et loyers Sotarbat Promotion............................ +33(0)4 79 09 93 27 garantis par le Groupe MMV. Occupation propriétaire à la carte. Résidence **** Le Ruitor..................... +33(0)4 79 41 08 17 Sale office at the reception. Apartment from one to three bed, ski in ski out, with swimming pool and Les Hauts du Monal........................... +33(0)6 74 54 96 59 wellness area. Purchase with Lease back formula with guaranteed income Legget Immobilier.............................. .+33(0)6 31 47 09 26 by MMV group . Flexible owner’s occupancy. Jacques Portères Rés mmv L’Etoile des Cimes ..................+33(0)6 73 42 67 14 Bureau de vente à la résidence. Jacques PORTERES jap-consult@orange.fr contact@etoiledescimes.com Tel 06 73 42 67 14 16
COMMERCES SHOPS COMMERCES / SHOPS TT SHOP New ! Ste Foy Sport - Ski Set......................+33(0)4 79 06 99 95 Mode Montagne / Sportwear / Voyage - Homme, Femme et Enfant Venez vite découvrir le meilleur des marques PATAGONIA, JULBO Parapharmacie et TINGERLAAT pour vous équiper autant pour la montagne que pour tous les jours. Toujours testé et approuvé par notre équipe de Ste-Foy Nature Santé .......................+33(0)4 79 08 59 70 professionnels de la montagne ! Mountain / Sportwear / Travel Fashion - Men, Women and Kids Supérette Utile Les Fermes de Ste Foy.+33(0)4 79 06 43 67 Discover the best of PATAGONIA, JULBO and TINGERLAAT to Epicerie le Campailllou chef lieu........+33(0)4 79 06 90 05 enjoy great equipment as for mountaineering as daily use. And always tested and approved by our mountain professional team! Presse, cadeaux Santa Fé chef lieu...+33(0)4 79 06 90 15 TT Shop chef lieu...............................+33(0)4 57 37 65 65 GAEC du Clou vente directe fromages . . . . . . . . . . . . . +33(0)4 79 06 90 79 Rte Val d’Isère / Ste Foy Village Rens : +33 (0)4 57 37 65 65 Alexandra Esthétique . . . . . . . . . . . +33(0)6 09 59 38 07 shop@tarentaise-tours.com www.shop.tarentaise-tours.com Tarentaise Tours Agence évènementielle . . . . . . . . . . . . . . +33(0)4 57 37 65 65 SAINTE FOY NATURE SANTE SKI SET - SAINTE FOY SPORT Parapharmacie, cosmétiques, produits bio, parfums, idées Ouvert tous les jours de 9h30 à 19h cadeaux. Fermé le samedi Matériel de montagne, accessoires et vêtements sélectionnés Non-pharmaceutical chemist products, cosmetics, organic parmi les plus grandes marques. products, perfumes, gifts, bathroom linen rental. Location de Ski sur Herbe Open daily from 9.30am-7pm, except Saturdays. Ouvert tous les jours/ Open everyday Recent ski and snowboard equipment selected from the most De 9h00 à 10h30 et de 16h30 à 19h famous brands, NORTHFACE, OAKLEY, PULL-IN, SUPERDRY, 9am to 10.30am and 4.30pm to 7.00pm COLMAR… Ski grass equipment rental. Galerie de la résidence mmv L’Etoile des CImes. SAINTE FOY NATURE SANTÉ Résidence La Chapelle SKI SET - SAINTE FOY SPORT 73640 Sainte Foy station 73640 Sainte Foy station Tél. +33(0)4 79 08 59 70 Tel : 04 79 06 99 95 Fax : 04 79 06 97 73 info@sainte-foy-sports.com www.sainte-foy-sports.com 17
Vous pouvez aussi lire