Ports de plaisance du Calvados - Pleasure harbours in Calvados 2017-2018 - Calvados Nautisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
BROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:46 Page1
2017-2018
Ports de plaisance
du Calvados
Pleasure harbours in Calvados
www.calvados-nautisme.comBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:46 Page2
Deux blogueuses au pied marin ! Escales
Les auteures des blogs Lalydo et
Pause{s} ont testé une balade le long en Calvados Stays
inCalvados
des côtes du Calvados avec la naviga- 10 sites pour tourner ses amarres,
trice calvadosienne Claire Pruvot. qu’ils soient ports à flot ou zones de
mouillages… Le Calvados a les ar-
Retrouvez le récit
de leur expérience sur leur blog
guments d’une escale aux multi- With 10 sites to moor your
http://lalydo.com et ples couleurs. De l’identité corsaire boat, from floating harbours to an-
https://pausezvous.wordpress.com honfleuraise à la choring zones, Calvados has
quiétude verdoyante everything you need for a
Two seafaring bloggers des pontons d’Isigny, colourful stay. From Honfleur
entrer dans ces ports with its pirating legends to the
The authors of Lalydo and Pause{s}, two Find out what they have to say
French travel blogs, tested an outing pour la première fois verdant tranquillity of Isigny’s
about their journey on their blogs
along the coasts of Calvados with renow- http://lalydo.com and réserve toujours de pontoons, entering our ports
ned local yachtswoman, Claire Pruvot. https://pausezvous.wordpress.com/ bonnes surprises. for the first time is never
without surprise.
Honfleur
PA G E
Grandcamp-Maisy
PA G E 44
Isigny-sur-Mer 8
PA G E Deauville
Port-en-Bessin PA G E
4 PA G E Courseulles-sur-Mer
PA G E Merville-Franceville-Plage 38
12
16
3
Dives-sur-Mer
Ouistreham PA G E
CHERBOURG PA G E PA G E
32
BAYEUX 24 28
PARIS
Caen
PA G E
AFFAIRES MARITIMES MARITIM BUSINESS
Direction départementale : 02 31 53 66 50 - ddtm-sml@calvados.gouv.fr
20
DOUANES CUSTOMS
Direction régionale : 02 31 39 46 00
Rédacteur en chef : Calvados nautisme
Rédaction : Laurent Cauville/Aprim SNSM Société Nationale de Sauvetage en Mer LIFE SAVING AT SEA
Conception et mise en page : Centre régional opérationnel de surveillance & sauvetage de Jobourg (CROSS) : 02 33 52 16 16
studio-hors-serie.fr - Traduction :
Dixit Traduction, Victoria Barbazanges LISIEUX
Délégation SNSM du Calvados : M. Auzou - 06 63 34 45 65
Crédits photos : F. Mahaut, MÉTÉO MARINE MARINE WEATHER FORECAST
Calvados Tourisme (A. Le Gall, L. Durand),
OTI Bayeux, A. Le Goff, J.-B. Pons, T. Houyel,
VIRE www.calvados-nautisme.com/Meteo-marine
F. Bonnin, G. Wait, P. Morel, OTI Isigny-Grandcamp, COACH PLAISANCE FÉDÉRATION FRANÇAISE DE VOILE
B. Valéry, J.-M. Gatey, CRPMN Grandcopaise, TAILOR-MADE SAILING LESSONS WITH THE FRENCH SAILING FEDERATION
S. Guichard, Vue d’Oiseau, CCI Caen-Normandie, FALAISE Deauville : Deauville Yacht Club - 02 31 88 38 19
H. Lefébure, P. Le Bris, CCED (F. Evain), deauville.yacht.club@wanadoo.fr - www.deauvilleyachtclub.fr
Ville de Deauville (D. Barré), DYC, R. Fabry, X. Côte de Nacre : Olivier Lévêque- 06 85 61 59 61 - o.leveque102@laposte.netBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:46 Page4
A tidal gate
where the Aure and Vire
rivers meet
Fresh water joins salt water in this
inland harbour where marine birds
rest their wings in the company of
cows. To reach Isigny, go up the River
Aure to the sounds of the breeze in the
reeds lining its banks until you spot
the masts of boats rising up between
the roofs of the village houses. Come
enjoy a change of scenery and explore
this authentic little port whose char-
ming countryside setting sets it apart
from other more typical marinas.
CAEN
Latitude 49°9’4 N Longitude 001°06’2 W
4
Isigny-sur-Mer Isigny-sur-Mer
5
La porte des marées,
au confluent de l’Aure
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE
MARINA OFFICE et de la Vire
Services techniques (mairie) : C’est un port en pleine terre, où se
02 31 51 24 01 mêlent l’eau douce et l’eau salée. Ici,
dsta@communeisigny.fr
http:/www.isigny-sur-mer.fr/vie-municipale/ les oiseaux marins se reposent sur de
informations-pratiques.html l’herbe à vaches. Pour gagner Isigny, il Cette bulle de campagne, près du
VHF Canal 9 faut remonter la rivière Aure, voir trait littoral, donne sur un océan vert. Le Calvados
de l’intérieur ressurgit : dans les prairies, les
défiler lentement les roseaux sur les bovins ; au marché, l’odeur de la saucisse gril-
SNSM Société Nationale
de Sauvetage en Mer berges et écouter le vent dans les fron- lée… L’eau douce reprend ses droits, maîtresse
daisons, avant d’apercevoir les toits des marais alentours. Ces marais du Bessin qui
LIFE SAVING AT SEA nous appellent en clapotant, avec leurs oiseaux
M. Letellier (Président de la station) des maisons desquelles émergent les migrateurs, eux aussi en escale, à l’abri d’une
06 10 89 56 03 mâts. Une escale au goût d’explora- flore ébouriffée. On les visitera à vélo ou en bar-
www.snsm.org que. La fierté locale est un caramel incompara-
tion, loin des marinas habituelles. Un ble, au goût de sel et de beurre. Le lait, la crème,
décor de marais, un goût d’authenti- les huîtres… La terre, mais jamais loin, la mer.
INFORMATIONS TOURISTIQUES
que. Un dépaysement garanti. Office de tourisme intercommunal Isigny-Grandcamp
02 31 21 46 00 - isigny.tourisme@ccigi.fr
www.isigny-grandcamp-intercom.frBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:46 Page6
This tasteful medley of coast and country
overlooks the blue-green ocean. Inland Calvados
imposes its presence on the seafront: from its
prairies and cattle to the market and its delicious
aroma of grilled sausages... Fresh water inundates
and rules over the nearby marshes. In the Bessin
marshlands many migratory birds sing to us, as
they stop over, just like we do, amidst an abun-
dance of nourishing flora. You can take a tour on
bike or boat. The local pride is undoubtedly
Isigny's delicious creamy caramels, with their
distinctive salted butter flavour. Milk, cream,
oysters... The coast encounters the country in a Capacité
delectable symphony. Nombre de places : 42 à flot
TOURIST INFORMATION dont 10 places visiteurs.
Office de tourisme intercommunal Isigny-Grandcamp Longueur : tout gabarit.
02 31 21 46 00 - isigny.tourisme@ccigi.fr
www.isigny-grandcamp-intercom.fr
Tirant d'eau : suivant le coefficient
de la marée, entre 0 et 6 m.
Accès au bassin
Par la Vire, 3h avant et après
la pleine mer. Zone marnante. Services Autre
Accueil Eau à proximité du ponton.
Services aux plaisanciers
Services Techniques Toilettes : 1. I Douche : 1. sur chantiers voisins :
(Mairie) : ouvert du lundi
au vendredi de 8h30 à 12h Station service à proximité. réparation et maintenance-bois,
et de 13h30 à 17h. Cale de mise à l’eau. carénage. Parking.
Isigny-sur-Mer
Capacity Services
6 Number of berths:
42 floating with 10 visitor Water available near pontoon. 7
spots. Length: all sizes. Toilets: 1. I Shower: 1. Other
Draught: depending on tide
coefficient, between 0 & 6m. Petrol station nearby. I Slipway.
Facilities available
Marina access on neighbouring sites:
Via Vire, 3hrs before & after Repairwork & maintenance–
high tide. Intertidal zone. wood, careening zone.
Parking spaces.
Opening hours
Facilities (Town hall):
open Monday through Friday
from 8:30am to 12 noon
& from 1:30pm to 5pm.BROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page8
In the shadow
of the Pointe du Hoc,
a haven
A harbour as lively as a town square
on market day. To get to Grandcamp,
leave the Grand Vey on your starboard
side before taking a narrow channel.
Don't forget your binoculars as a colony
of seals has taken up residence here!
Turn around and look to the East. The
rocky overhang you can see a couple
of miles away is the pointe du Hoc.
Fishing fanatics, nature lovers and
history buffs will all enjoy a trip to this
bustling little port where seagulls line
up on the pier to welcome visitors.
CAEN
Latitude 49°23’5 N Longitude 01°02'9 W
8
Grandcamp-Maisy Grandcamp-Maisy
9
À l’ombre de la pointe
du Hoc, un havre
C’est un port vivant comme une place
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE
MARINA OFFICE de village, un jour de marché. On y
02 31 22 63 16 entre en embouquant un chenal étroit,
portdeplaisance-gdm@orange.fr après avoir laissé par le travers tribord
http://www.grandcamp-maisy.fr/ le Banc du Grand Vey. À vos jumelles ! Plages d’histoire, plages de repos… Ici, à
port-et-ostreiculture/plaisance/ mi-chemin entre Omaha et Utah Beach, on peut
VHF Canal 9 Une colonie de phoques y a élu domi- commencer par retrousser son pantalon et goûter
cile. Demi-tour sur soi-même, jumelles au contact du sable fin, pieds nus, mollets à l’air,
près de la jetée. Un goût de Belle Epoque. Le lieu
SNSM Société Nationale vers l’Est : l’avancée rocheuse à 2 était célèbre en France dans les années 30. On
de Sauvetage en Mer milles, c’est la pointe du Hoc. Grand- pourra peut-être photographier la « Grandco-
LIFE SAVING AT SEA paise », avec ses voiles rouges de fière barque
M. Deluze (Président de la station) camp est une escale qui sent bon la
chalutière. L’iode met en appétit : la coquille (si
06 47 86 63 13 pêche, l’histoire et la nature. On y pénè- c’est la saison) ou la crevette traquée dans les
www.snsm.org tre salué par un alignement de goé- rochers à basse mer, nous attendent. Puis on
partira à pied, à vélo, à cheval, vers d’autres hori-
lands placides, posés sur la jetée. Et on zons. La Pointe du Hoc, juste à côté, nous y invite.
y reste bercé par le rythme d’un port INFORMATIONS TOURISTIQUES
Office de tourisme Intercommunal Isigny-Grandcamp
actif, mais à taille humaine. 02 31 22 62 44 - grandcamp.tourisme@ccigi.fr
www.isigny-grandcamp-intercom.frBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page10
Capacité
Nombre de places : Capacity
280 places à flot Number of berths:
dont 10 places visiteurs. 280 floatingwith 10 visitor spots.
Longueur : 15 m. Length: 15m. Draught: 2.50m.
Tirant d'eau : 2,50 m.
Marina access
Accès au bassin Night & day, 2hr30
Jour et nuit, 2h30 before & after high tide.
avant et après la pleine mer.
Opening hours
Accueil Low season: from Oct 03, 2016
Basse saison : to April 02, 2017: from 9am
du 03/10/16 au 02/04/17 : to noon and from 1pm to 4:30pm;
de 9h à 12h et de 13h à 16h30 ; from 9am to noon on Saturday ;
le samedi matin de 9h à 12h ; closed on Saturday afternoon,
fermé les samedi après-midi, Services Autre Sunday and bank holidays.
dimanche et jours fériés.
Moyenne saison : du 03/04/17 Eau à partir du ponton. Services aux plaisanciers
Mid season: from April 03 to
June 25, 2017 and from Sept 04
Services Other
au 25/06/17 et du 04/09/17 Borne électrique à partir du ponton. sur chantiers voisins : to Oct 1, 2017: from 8am to Water available on pontoon. Facilities available
au 01/10/17 : de 8h à 12h noon and from 1pm to 5:30pm,
et de 13h à 17h30, fermé Toilettes : 10. I Douches : 7. accastillage, chantiers,
closed on bank holidays.
Electricity available on pontoon. on neighbouring sites: Rigging
Toilets: 10. I Showers: 7.
motoriste, réparation, grutage, & accessories, shipyards, motor
les jours fériés. Haute saison : Laverie à proximité. High season: from June 26
du 26/06/17 au 03/09/17 : mécanicien. Ecole de voile to Sept 03, 2017: Open 7 days dealer, repairwork, engineer.
ouvert 7 jours/7, de 8h à 12h Station service à proximité. et club de voile. Bateau de a week, from 8am to noon
Launderette nearby. Sailing school and club.
et de 13h à 19h. Rampe de mise à l'eau. promenade et pêche en mer. and from 1pm to 7pm. Petrol station nearby. I Slipway. Boat and fishing trips.
Grandcamp-Maisy Grandcamp-Maisy
10 11
Historic beaches, relaxing beaches... Mid-
way between Omaha and Utah Beach, simply
take off your shoes, roll up your trousers and
revel, alongside the pier, in the sensation of the
fine sand between your toes, as the sea air ca-
resses your skin. A true taste of the Belle Époque.
The resort was one of France's most famed in
the 1930s. Make sure you catch a snap of the
"Grandcopaise" a proud old rig with bright red
sails. And as everyone knows, the sea air gives
a hearty appetite: scallops (when in season) and
prawns, gathered amidst the rocks at low tide,
await your palate. Then simply take off on foot,
bike or horseback... to discover many other
splendid sites and landscapes. Historic Pointe
du Hoc, nearby, is just one of them.
TOURIST INFORMATION
Office de tourisme Intercommunal Isigny-Grandcamp
02 31 22 62 44 - grandcamp.tourisme@ccigi.fr
www.isigny-grandcamp-intercom.frBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page12
All about fish
Your trip can be summed up in one
word: authentic. To the East, under the
cliffs, stand the remains of Arroman-
che’s artificial harbour. The air here is
packed with history, salt and sweat for
if, at first sight, Port en Bessin seems
like a quaint little village tucked away
in the surrounding hills, it is actually
an authentic marine fortress. Lose
yourself in all the little alleyways,
explore the docks or take a trip along
the cliffs stopping at the Vauban Tower
on your way. Alternatively you could
breathe in the fresh scent of the mor-
ning’s catch, stretch your legs on one
of the local golf courses or head for the
nearby town of Bayeux.
CAEN
Latitude 49°21’1N W Longitude 00°45’4 W
12
Port-en-Bessin Port-en-Bessin
13
Une histoire de pêche
L’escale impose un adjectif : « authen-
tique ». Vers l’Est, sous les falaises, se
détachent les restes du port artifi-
ECLUSIERS ciel d’Arromanches. L’air est chargé
LOCK KEEPERS d’histoire, de sel et de sueur. Car si, au
02 31 21 71 77
premier coup d’œil, Port-en-Bessin
Dans ce port taillé pour essuyer toutes les
SNSM Société Nationale ressemble à un petit village terrien tempêtes, une balade sur les jetées s’impose,
de Sauvetage en Mer niché dans les rondeurs de collines comme on arpenterait des remparts. Loin du
LIFE SAVING AT SEA sombres, c’est une authentique forte- tourisme de masse, aux premières loges pour le
M. Gérard (Président de la station) retour des pêcheurs. Pour assister au spectacle
06 75 25 07 03 resse de marins. Il faut se perdre dans de la débarque, acheter à la criée ou sous la halle
aux poissons. En rentrant, on peut jouer à cache-
www.snsm.org ses ruelles, faire le tour des bassins ou cache dans les petites rues labyrinthiques. Tant
longer la falaise en passant par la Tour pis si on oublie que Guillaume le Conquérant a
Vauban. Il faut humer la pêche à la construit sa flotte ici. Mais à quelques kilomètres,
Bayeux, ville musée, nous en racontera les ex-
criée, se dégourdir les jambes sur les ploits avec sa célèbre Tapisserie. Incontournable.
parcours du golf et pousser jusqu’à INFORMATIONS TOURISTIQUES
Office de tourisme de Port en Bessin
Bayeux, tout proche. 02 31 22 45 80 - port@bayeux-tourism.com
www.bessin-normandie.comBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page14
In this harbour town, designed to resist
the tempestuous elements, a stroll along the pier
is like a walk along a city rampart. Far from the
hustle and bustle, this intimate resort brings
you to the heart of the local fishing tradition.
Wait for the return of the trawlers and enjoy a
taste of the last catch from the indoor fish market.
The town's maze of small streets is an invitation
to play hide and seek. What does it matter if we
forget that William the Conqueror built his fleet
here? Just a few miles away, the museum town
of Bayeux offers us a detailed tale of his feats via
the famous Bayeux Tapestry. Not to be missed.
TOURIST INFORMATION
Office de tourisme de Port en Bessin
02 31 22 45 80 - port@bayeux-tourism.com
www.bessin-normandie.com
Capacité
Escale limitée à 48 heures Services
du 1er avril au 31 octobre.
Ponton d'accueil de 24 mètres. Rampe de mise à l'eau. Autre
Tirant d'eau : 1,50 m. Pour les escales uniquement : Services aux plaisanciers
2 toilettes, 2 douches, bac à vaisselle, sur chantiers voisins :
Accès au bassin mécanique marine, réparation,
2 h avant et après la pleine mer. bac à linge (services payants, accastillage, mécanicien,
Accueil renseignements à l’office de tourisme grue, zone de carénage,
Eclusiers : 02 31 21 71 77. VHF 18. 02 31 22 45 80). restauration en ville.
Port-en-Bessin
Capacity Services
14 Maximum stopover 48 hours
From 1st April to 31st October. Slipway. 15
80 feet-long pontoon. Draught: 1.50m. For stopovers only: Other
Marina access 2 toilets, 2 showers, Sink,
2hrs before & after high tide.
Facilities available
Washbasin (services subject to a charge, on neighbouring sites:
Opening hours information at the tourist office : Marine mechanic, repairwork,
Locks: 02 31 21 71 77. VHF 18. 02 31 22 45 80). rigging & accessories,
engineer, crane, careening zone,
restaurants in town.BROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page16
Navigate the labyrinth
of Courseulles
With a long wooden landing stage on
the port side and an impressive cross
to starboard, the entrance to this ani-
mated fishing harbour is quite remar-
kable. The hum of the town is never far
from the docks where fishermen sell
the day's catch as soon as it is unloa-
ded and where visitors can moor their
boats just a hop and a skip from sea-
food restaurants and shops. Like its
neighbouring town of Arromanches,
this lively port of call is also grounded
in history with the nearby D Day
Landing beaches only ten miles to the
west.
CAEN
Latitude 49°20’4 N Longitude 00°27’4 W
16
Courseulles-sur-Mer Courseulles-sur-Mer
17
Naviguez dans le dédale
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE des bassins courseullais
MARINA OFFICE Une longue estacade de bois à bâbord,
02 31 37 51 69 un imposant calvaire à tribord. À elle
port@ville-courseulles.fr seule, l’entrée dans Courseulles, port
www.courseulles-sur-mer.com
de pêche animé, procure des images
TOUR DE CONTROLE singulières. Dans le petit bassin, la ru- Une station nautique de premier plan,
une offre taillée pour toutes les durées d’escales,
CONTROL TOWER meur de la ville n’est jamais loin. On de quelques jours à beaucoup plus. Ici, le guide
02 31 37 46 03 s’amarre à deux pas des restaurants de de l’Office du Tourisme fait plus de 60 pages,
VHF Canal 9 avec son gros programme de manifestations,
fruits de mer et des commerçants. Les toute l’année. Les plages, de part et d’autre de la
SNSM Société Nationale pêcheurs vendent ici le produit de leur longue jetée de bois, sont aussi des spots pour
de Sauvetage en Mer pêche, sitôt débarquée. Une escale vi- la planche, le stand up paddle et toutes les disci-
LIFE SAVING AT SEA plines dans le vent que l’école de voile est prête
vante, mais également une porte ou- à faire découvrir. Et pour voyager toujours plus,
M. Busnel (Président de la station) la piscine d’eau de mer chauffée, à côté de l’aqua-
06 31 53 89 21 verte sur la mémoire. Les plages du
rium, c’est comme un rectangle de Caraïbes en
www.snsm.org D.Day sont toutes proches, à l’image Côte de Nacre.
d’Arromanches, à seulement 10 milles INFORMATIONS TOURISTIQUES
Office de tourisme de Courseulles
dans l’ouest. 02 31 37 46 80 - tourisme@courseulles-sur-mer.com
www.courseulles-sur-mer.comBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page18
Capacité
Nombre de places : 750
à flot en 2 bassins dont 25 Capacity
places visiteurs, plus pontons Number of berths:
d'échouage sur la Seulles. 750 floating in 2 basins with
Bassin Joinville : 25 visitor spots. Mooring
longueur : 11 m, maxi 12m. pontoons on the river Seulles.
Tirant d'eau : 2,5 m. Joinville Basin: Length:
Bassin Île-de-Plaisance : 11m/12m - Draught: 2.5m.
longueur : 8 m. Ile de Plaisance Basin:
Tirant d'eau : 1,5 m. Length 8m - Draught: 1.5m.
Accès au bassin Marina access
Bassin Joinville : 2h avant et Joinville Basin: Gate opens
après la pleine mer avec porte. 2hrs before & after high tide.
Bassin Île-de-Plaisance :
3h avant et après la pleine
Services Autre
Ile de Plaisance Basin:
automatic doorway opens
mer avec accès Eau à partir du ponton. Station de pompage des eaux 3hrs before & after high tide. Services Other
par le seuil rabattable. Borne électrique à partir du ponton. usées (gratuit pour les usagers Opening hours Water available on pontoon. Liquid waste pumping station
Accueil Toilettes : 10. I Douches : 10. du port). Pavillon Bleu. Services Open on weekdays throughout Electricity available on pontoon. (free for marina users).
Ouvert toute l’année en semaine Station service GO/SP. aux plaisanciers sur chantiers the year from 9 am to 12 noon. Toilets: 10. I Showers: 10. Pavillon Bleu. Facilities available
de 9h à 12h. A partir d’avril, voisins : accastillage, réparation, From April, on Sundays on neighbouring sites: rigging
le dimanche et jours fériés Cale de mise à l'eau. and public holidays from 9 am Petrol station GO/SP. Slipway.
électronique, voilerie, grutage, & accessories, repairwork,
de 9h à 12h. Juillet et août, Ponton d’attente - Avant port mécanicien, grue : 25 tonnes,
to 12 noon. In July and August, Slipway. I Waiting ponton. electronic work, sail-loft, crane,
Outer harbour. I Launderette: in town.
du lundi au samedi, de 9h à 12h Monday to Saturday, from 9 am
et aux heures de marées Laverie : en ville. zone de carénage : à 300 m. to 12 noon and during high engineer, crane: 25 tons, careening
entre 14h et 20h. Location de bicyclettes : en ville. Aire technique. tides from 2 to 8pm. Bike hire: in town. zone: 300m away. Repair area.
Courseulles-sur-Mer Courseulles-sur-Mer
18 19
A first-class watersports resort, a vast offer
to suit all - from a short break to a long holiday.
The Tourist Office offers a vast calendar of
events all year round, detailed in its 60-page
programme. The beaches, stretching on either
side of the wooden pier, are ideal spots for sur-
fing, stand-up paddle and a variety of other
exciting and novel activities waiting to be dis-
covered at the sailing school. And at the heated
sea water pool next to the aquarium, this idyllic
destination offers a hint of paradise in the heart
of the Côte de Nacre.
TOURIST INFORMATION
Office de tourisme de Courseulles
02 31 37 46 80 - tourisme@courseulles-sur-mer.com
www.courseulles-sur-mer.comBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page20
A port that vibrates
to the rhythm of the city
At the end of a lively canal the city
awaits. Located in the heart of Caen, the
pleasure harbour marks a spot where
history and modernity unite. Boats
are moored at the foot of William the
Conqueror’s chateau where pubs, res-
taurants and shops abound in this
vibrant urban setting. The path that
leads you gently into the heart of this
region is also highly varied. A three-
knot ride along the canal from Ouistre-
ham takes you on a trip via modern
port installations and historic sites
like the Pegasus Bridge or the
Benouville chateau.
CAEN
Latitude 49°11’0 N Longitude 00°21’1 W
20
Caen Caen
21
Un port qui vibre
au rythme de la ville
Au bout d’un canal animé, en plein cœur
de ville, le bassin de plaisance est une
CAPITAINERIE (Ouistreham)/ escale où s’entremêlent histoire et
ECLUSES
HARBOUR MASTER modernité. On s’amarre à proximité du
02 31 36 22 00 château de Guillaume Le Conquérant,
VHF Canal 74 le long d'un vaste quai où foisonnent les Escale en métropole régionale. Batte-
pubs, les restaurants, les commerçants. ments de la grande ville. Il se passe toujours
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE quelque chose ici, qu’importe la saison. Des ter-
MARINA OFFICE Toute la respiration d’une ville autour rasses animées du vieux Vaugueux, à l’ombre
02 31 95 24 47 de votre bateau. Le chemin qui mène des remparts du château de Guillaume, au quar-
plaisance-caen-ouistreham@caen.cci.fr tier de la Presqu’île en plein renouveau. Plein
jusque-là est du même registre varié : centre, et à deux pas du port, les rues et places
www.caen-plaisance.com le canal, depuis Ouistreham, offre une piétonnes irriguent le cœur de la cité ducale.
VHF Canal 9 Caen, ses abbayes et ses « cent clochers », avec un
balade entre installations portuaires et
patrimoine bâti encore bien vivant, se découvrent
hauts lieux historiques, comme Pegasus aussi le nez en l’air. A pied, à vélo, ou en tram.
Bridge ou le château de Bénouville. À INFORMATIONS TOURISTIQUES
Office de tourisme de Caen
7 noeuds, vous entrez lentement dans 02 31 27 14 14 - info@caen-tourisme.fr
www.caen-tourisme.fr
le poumon d’une région.BROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page22
Capacité
Nombre de places : 92 à flot Capacity
dont 16 places visiteurs. Number of berths:
Longueur : 40 m sur quai et 20 m 92 floating with 16 visitor spots.
sur ponton. Tirant d'eau : 3,50 m. Length: 40m at quay & 20m
on the pontoon. Draught: 3.50m.
Accès au bassin
Ecluse de Ouistreham : 2h45 Marina access
Services
avant et 3h45 après la pleine mer. Services Autre Ouistreham lock: 2hrs45 before Secured pontoons Other
Ponts (gratuit). Les horaires & 3hrs45 after high tide. Bridges
Pontons sécurisés et vidéo surveillance. Water available on pontoon.
de sas peuvent faire l'objet de Port en centre-ville : tous (free). Lock operating hours may Port in the centre of town:
restrictions particulières. Contacter Eau à partir du ponton. be subject to specific restrictions. Electricity available on pontoon : all shops, leisure, cultural
commerces, loisirs, activités
le bureau du Port de plaisance Borne électrique à partir du ponton : Contact the Ouistreham harbour 6A/16A/32A.
de Ouistreham (02 31 96 91 37) culturelles et touristiques à & tourist activities nearby.
Toilets: 6. I Showers: 6.
authority (+33 2 31 96 91 37)
ou la Capitainerie (02 31 36 22 00) 6 A, 16 A et 32 A. proximité. Services aux or the harbour master’s office Facilities available on
pour confirmer la validité Toilettes : 6. I Douches : 6. plaisanciers à proximité : (+33 2 31 36 22 00) to confirm Sink for washing dishes. neighbouring sites: Shipyards,
de ces horaires.
Bacs à vaisselle. I Wifi public gratuit.
chantiers navals, shipschandlers, opening times. saddlers, mechanic, ship
Public Wifi Internet access free of charge.
mécanique, selliers. Membre chandler. Member of the
Accueil Restauration : en ville. Opening hours Restaurants: in town. Trans Europe Marina network.
Juillet et août de 15h à 18h. du réseau Trans Europe Marinas. In July and August: from 3pm
Laverie : en ville. Ecole de voile. Programme de to 6 pm. From September to June:
Launderette : in town. Events and activities
De septembre à juin
de 14h30 à 16h30. Location de bicyclettes à proximité. manifestations et animations. from 2:30pm to 4:30 pm. Cycle hire close to the marina. programme. Sailing school.
Caen Caen
22 23
A stopover in the regional capital. A dynamic
city with a beating heart. There is always some-
thing going on in Caen, whatever the season.
From the lively patios of the old Vaugueux quarter,
to the shade of William the Conqueror's castle
ramparts, via the renaissance of the Presqu'île
on the waterfront. In the heart of the city, just a
stone's throw from the port and marina, pedes-
trian squares and streets meander throughout
the heart of the ducal city. Caen, the "town of a
hundred steeples", with its abbeys and its fine
architectural heritage is a place to discover with
your head held high. On foot, cycle or tramway.
TOURIST INFORMATION
Office de tourisme de Caen
02 31 27 14 14 - info@caen-tourisme.fr
www.caen-tourisme.frBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page24
A well protected port
With the rustling of the breeze in the
poplar trees and the cries of ducks and
swans amid the seagulls, mooring in
bucolic Ouistreham mer. On your ans
stopping over in a calm, spacious and
well- equipped pleasure harbour. On
your way here you may cross paths
with ferries and local fishermen. Not
far from the famous Pegasus Bridge
and nestled along the canal that leads
to Caen, this harbour is a great starting
point for exploring not only the city
of William the Conqueror. On your but
also the Pearly Coast’s resorts, Sword
Beach or the wildlife of the Orne es-
tuary.
CAEN
Latitude 49°20'5 N Longitude 00°14'7 W
24
Ouistreham Ouistreham
25
Un port très protégé
CAPITAINERIE / ÉCLUSES Bruissement du vent dans les peu-
HARBOUR MASTER / LOCKS pliers, canards et cygnes au milieu des
02 31 36 22 00
VHF Canal 74 goélands. Tourner ses amarres à Ouis-
treham, c’est faire halte dans un port
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE de plaisance situé dans un havre de
MARINA OFFICE verdure. L’escale est calme, spacieuse
02 31 96 91 37 Une station comme un prélude, comme une
bien équipée. On y arrive en croisant base de départ vers une très large palette de dé-
plaisance-caen-ouistreham@caen.cci.fr paysements. Ouistreham, c’est un avant-goût de
www.ouistreham-plaisance.com les ferries et les pêcheurs locaux. Caen, juste à côté par la voie express. C’est un
VHF Canal 9 Creusé le long du canal qui mène à parfum british, avec sa gare maritime ouverte
Caen, à deux pas du célèbre Pegasus sur le « Channel » et son flot quotidien de voi-
SNSM Société Nationale Bridge, le port est un bon point de dé-
tures anglaises. C’est la porte de la côte de Nacre,
de Sauvetage en Mer de ses plages, de ses villas, des casinos qu’on
LIFE SAVING AT SEA part pour découvrir la cité de Guil- fréquente en famille. C’est l’appel de la flânerie,
sur la Pointe du siège et les promesses du temps
M. Lelandais (Président de la station) laume le Conquérant, Sword Beach, les retrouvé, à Cabourg, du côté de chez Proust.
06 07 80 07 97 stations balnéaires de la côte de Nacre, INFORMATIONS TOURISTIQUES
www.snsm.org Office de tourisme de Ouistreham Riva-Bella
ou encore l’espace naturel de l’estuaire 02 31 97 18 63 - info@tourisme-ouistreham.fr
www.ouistreham.fr/office/
de l’Orne.BROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page26
Capacité
Services
Nombre de places : Pontons sécurisés et vidéo surveillance.
650 à flot dont 70 places Capacity Services
Eau à partir du ponton. Number of berths: 650 floating
visiteurs. Longueur : 20 m.
Tirant d'eau : 3,50. Borne électrique à partir du ponton : with 70 visitor spots. Secured pontoons (Security camera).
6 A, 16 A et 32 A. Length: 20m. Draught: 3.5m. Water available on pontoon.
Accès au bassin
Ecluses. Plan d'eau Toilettes : 18 et douches : 8 Marina access Electricity available on
à hauteur constante. Ecluse (accessibles aux personnes à mobilité réduite). Locks. Constant water depth. pontoon:6A/16A/32A.
de Ouistreham : 2h45 avant Ouistreham lock: 2hrs45 before
et 3h45 après la pleine mer.
Lave-linge / sèche-linge. Autre & 3hrs45 after high tide. Toilets: 16. Showers: 8 (handicap accessible). Other
Ponton d'attente dans l’avant- Wifi gratuit pour les usagers. Pavillon Bleu d’Europe. Waiting pontoon in the outer Launderette - dryer. Pavillon Bleu. Member of the
port (attente du sas). Les horaires Location de vélos. Carte de crédit. harbour (waiting for entry). Lock Free Wifi Internet access for visitors.
de sas peuvent faire l'objet Membre du réseau Trans Europe operating hours may be subject Trans Europe Marina network.
de restrictions particulières. Station service 24/24h GO/SP 98. Marina. Programme de to specific restrictions. Contact Bike hire. I Credit card. Events and activities programme.
Contacter le bureau du Port Cale de mise à l'eau payante. manifestations et animations. the Ouistreham harbour authority Petrol station GO/SP 98 24/7. Station Nautique (watersports
de plaisance de Ouistreham Station Nautique. Services aux (+33 2 31 96 91 37) or the harbour resort). Car hire available, boat
(02 31 96 91 37) ou la Ponton d'attente dans l’avant-port master’s office (+33 2 31 36 22 00) Slipway subject to a charge.
plaisanciers sur le port : accastillage, hire with or without permit, inshore
Capitainerie (02 31 36 22 00) (attente du sas). to confirm opening times. Waiting pontoon in the outer harbour
chantiers navals, électricien, grues, & ocean navigation training
pour confirmer la validité Chariot de levage : 15 tonnes. (waiting for entry).
de ces horaires. mécanicien, motoriste, sellier, Opening hours courses, fishing material, bus
Zone de carénage écologique voilerie, frigoriste. À proximité : July and August: from 8am Boat hoist: 15 tons. to Caen in town, bars and catering.
Accueil et aire technique. possibilité de louer un véhicule, to 12pm & from 2pm to 8pm. Ecological careening zone and repair area. Facilities available on the commer-
Juillet et août de 8h à 12h location de bateaux avec ou May, June and September: 8:30am cial area alongside the basin:
et de 14h à 20h. Mai, juin Point de collecte des déchets spéciaux. Special waste disposal point
sans permis, formation permis to 12m & from 2pm to 6:30pm Rigging & accessories, shipyards,
et septembre de 8h30 à 12h Station de pompage eaux grises, eaux Pumping station for grey,
et de 14h à 18h30. De janvier côtier et hauturier, matériel From January to April and from electrician, crane, engineer, motor
à avril et de octobre à décembre noires, eaux de fond de cale. de pêche, bus de ville pour Caen, October to December : from 9am black and bilge waters. dealer, saddler, sail-loft, marine
de 9h à 12h et de 14h à 17h. Parking gratuit réservé aux plaisanciers. bars et restauration. to 12pm & from 2pm to 5pm. Free parking for pleasure boaters. refrigeration outfitter.
Ouistreham Ouistreham
26 27
A resort that resounds like a prelude, a base to
explore a multitude of ever-changing settings.
Ouistreham is a foretaste of Caen, just a short
distance away via the dual carriageway. It is a
home away from home, a hint of Britain on the
Continent, with the ferry terminal overlooking
the Channel and its daily flow of incoming tou-
rists and vehicles. It is the gateway to the Côte
de Nacre coast, to its beaches, its villas and its
casinos, open to the whole family. It is an invi-
tation to enjoy a relaxing stroll along the Pointe
du Siège, and why not set off in search of lost
time in Marcel Proust's Cabourg nearby.
TOURIST INFORMATION
Office de tourisme de Ouistreham Riva-Bella
02 31 97 18 63 - info@tourisme-ouistreham.fr
www.ouistreham.fr/office/BROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page28
A wetland
anchorage point
A hint of Camargue in the heart of Nor-
mandy. Boats glide amidst the reeds,
rubbing shoulders with the dune sands,
as the migratory birds waltz above.
The Orne estuary unveils its many trea-
sures. Binoculars are a must in this
varied environment between coast and
country, where the bocage intermingles
with the tidal reservoirs and the salt
meadows. At low tide, as the sea sand
basks in the sun, the low light echoes
across its lustrous surface. Once moo-
red, the nautical base patio offers you a
first spot to contemplate this captiva-
ting panorama.
CAEN
Merville-
L a t i t u d e 4 9 ° 17 ' 2 2 0 N Longitude 00°14'760 W
28 Franceville-Plage Merville-Franceville-Plage
29
Mouillage
en zone humide
Petit air de Camargue. Le bateau glisse
entre les roseaux, frôle les pelouses
dunaires, sous le ballet d’oiseaux no-
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE mades. L’estuaire de l’Orne se dévoile.
MARINA OFFICE Jumelles conseillées dans ce milieu Comme protégée par les dunes, Merville-
Club Nautique de Franceville Franceville-Plage se garde de l’agitation. Station
entre terre et mer, où le bocage se fond vivante, mais tranquille. Près de la promenade,
02 31 24 21 97
clubnautiquefranceville@orange.fr
dans un paysage de vasières et de prés les terrasses et les commerces reçoivent avec
bonhomie. Un accueil aussi « nature » que l’en-
M. Toullet, capitaine du port : salés. A marée basse, quand la tangue vironnement tout proche. Le village ouvre sur
06 20 55 49 11 s’offre au soleil, le l’estuaire de l’Orne. On y ressent le respect d’un
VHF Canal 6 ou 16 couchant se reflète écosystème riche et si fragile, avec ses oiseaux,
sa flore d’exception. Pour les approcher intelli-
sur cette peau lui- gemment, la Maison de la nature toute proche
sante. Le mouillage nous tend les bras. Parce qu’on est resté jeune,
on ira aussi tester le kite. Et pour sentir vibrer
pris, la terrasse de l’histoire du D Day, visiter la batterie...
la base nautique INFORMATIONS TOURISTIQUES
Office de tourisme - Campagne et Baie de l'Orne
sera un premier lieu 02 31 24 23 57 - contact@ot-cabalor.fr
www.tourisme-campagnebaieorne.fr
de contemplation.BROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page30
Merville-Franceville-Plage nestles
amidst the dunes, sheltered from the hustle and
bustle. It is a lively, yet tranquil destination. A
convivial welcome awaits you on the patios and
in the boutiques that line the promenade. A wel-
come that is as "natural" as the surrounding envi-
ronment. The village overlooks the Orne estuary.
Here, a rich and yet so fragile ecosystem, with
an exceptional array of bird and plant species,
commands respect. The nearby Maison de la
Nature explains how to intelligently approach
and appreciate them. And since, deep down, we Capacité
are all still young and adventurous, why not try Nombre de places :
out kitesurfing. To relive the emotion of D-Day, 60 mouillages à flot
simply head for the artillery battery... + 120 échouages sur corps morts.
TOURIST INFORMATION
Office de tourisme - Campagne et Baie de l'Orne
Longueur : 9 m.
Tirant d’eau : 1,80 m.
Services
02 31 24 23 57 - contact@ot-cabalor.fr Eau à partir du ponton.
www.tourisme-campagnebaieorne.fr Accès au bassin Borne électrique à partir du ponton :
Libre mais conseillé 3h avant
et après la pleine mer. 220 V ou 380 V.
Toilettes : 3. I Douche : 1.
Accueil
Restaurant : « Face Baie» :
Autre
Ouvert du 15/06 au 15/09 Navette ponton-bateaux :
de 7h à 20h. Ouvert du 15/03 02 31 79 61 30.
au 14/06 et du 16/09 au 15/11 06 83 56 39 74.
de 8h à 20h. Fermeture annuelle Rampe de mise à l'eau. Club de Voile et de Pagaie :
du 15/11 au 15/03. Zone de carénage. 02 31 24 46 11.
Merville-Franceville-Plage
Capacity Services
30 Number of berths:
60 moorings traduc+ 120 dead Water available on pontoon. 31
weight moorings. Length: 9m. Electricity available
Draught: 1.80m.
on pontoon: 220V or 380V.
Other
Shuttle to pontoon
Marina access Toilets: 3. I Showers: 1. & boats: 06 83 56 39 74.
Non-restricted but advised
3hrs before & after high tide. « Face Baie » Restaurant: 02 31 79 61 30. Sailing and sea kayaking
Slipway. I Careening zone. school : 02 31 24 46 11
Opening hours
Open from June 15
to September 15, from 7am to 8pm.
From March 15 to June 14
& from September 16 to November
15, from 8am to 8pm. Annual
closing from November 15
to March 15.BROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page32
CAEN
Dives-Cabourg-Houlgate
Un port ancré A port anchored
dans l’histoire normande in Norman history
Niché entre la dune de la pointe de Nestled between one of Cabourg
Cabourg à tribord, et les collines boisées Point’s dunes on the port side and the
d’Houlgate à bâbord, l’estuaire de Dives- woody hills of Houlgate on the star-
sur-Mer constitue un cadre naturel ex- board side, the Dives-sur-Mer estuary
ceptionnel. Remarquablement abrités boasts an exceptional natural environ-
derrière un exemple rare de cordon ment. Remarkably sheltered behind a
dunaire, les mouillages sur la rivière et rare example of sand bars, the river
le bassin à flot de Port Guillaume offrent docks and Port Guillaume’s wet docks
abri sûr, confort et facilités pour une offer shelter, comfort and facilities for
escale reposante et réussie. Dives-sur- a calm and successful stay. Dives-sur-
Mer, la cité médiévale où Guillaume le Mer, the medieval city where William
Conquérant rassembla sa flotte. the Conqueror assembled his fleet.
32 5
33
Never judge a book by its cover. Although
Ne pas se fier aux apparences. Port-Guil- it has all of the features of a modern marina, Port-
laume, avec ses airs de marina contemporaine, Guillaume is steeped in Dives-sur-Mer's ancestral
dissimule à peine l’âme ancestrale de Dives-sur- history. Landing on the very site where William
Mer. Débarquer là où Guillaume partit conquérir cast off to conquer England, is a genuine journey
l’Angleterre, c’est plonger loin dans les replis de through History's innermost recesses. The sculp-
l’histoire. Le village d’art du nom du Conquérant, tures and the bas reliefs of the Conqueror's village
avec ses sculptures et ses bas-reliefs, n’est qu’un of art are but a foretaste. Dives proudly boasts
avant-goût. Dives cultive les traces d’un passé its prestigious and age-old past: the Lieutenance,
lointain et prestigieux : sa Lieutenance, l’ossa- the fine framework of the indoor market, built by
ture de ses Halles, chevillée au 14e siècle par des shipwrights in the 14th century... where, today, you
charpentiers de marine… C’est là qu’on ira garnir can fill your basket with a range of local fare over
son panier, au marché du samedi matin, ou à la the Saturday morning market... alternatively, you
halle aux poissons, à côté du vieux port. can head for the fish market near the old harbour.
INFORMATIONS TOURISTIQUES TOURIST INFORMATION
Office du Tourisme de Dives-sur-Mer Office du Tourisme de Dives-sur-Mer
02 31 91 24 66 - officedetourisme@dives-sur-mer.fr 02 31 91 24 66 - officedetourisme@dives-sur-mer.fr
www.dives-sur-mer.fr/ www.dives-sur-mer.fr/BROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:47 Page34
Services
Pontons sécurisés et vidéo surveillance.
Capacité Eau à partir du ponton. Autre
Nombre de places : Borne électrique à partir du ponton :
600 à flot Parking gratuit réservé aux
dont 25 places visiteurs. 6 A, 10 A, 16 A et 32 A. plaisanciers. Brasserie, restaurant,
Longueur : 15 m. Toilettes : 16 (accès PMR). commerces sur le port. Pavillon
Tirant d'eau : 2 m.
Douches : 16 (accès PMR). Bleu d’Europe. Membre du réseau
Accès au bassin Wifi gratuit pour les usagers. Trans Europe Marina. Promenades
Chenal balisé
Lave-linge / sèche-linge en mer (Bac de la Dives).
sur 0,7 mille nautique. Programme de manifestations
Porte du bassin ouverte Location de vélos et vélos électriques. et animations. Accès direct aux
de 3h avant à 3h Station service 24h/24 GO/SP 95.
après la pleine mer. plages de Cabourg et Houlgate.
Grue : 1,5 tonne. Elévateur : 30 tonnes. Services aux plaisanciers sur
Accueil Cale de mise à l'eau. Carte de crédit. chantiers voisins : mécanicien,
Juillet et août de 8h à 20h. motoriste, réparation, accastillage.
Avril, mai, juin, septembre Station de pompage eaux grises,
Ecole de voile, gréements
et octobre de 8h30 à 18h30. eaux noires, eaux de fond de cale.
Janvier, février, mars, novembre traditionnels. Location de
et décembre de 9h à 12h Point de collecte des déchets spéciaux. bateaux, promenades en mer,
et de 14h à 17h. Aire de carénage et aire technique. pêche en mer.
Port de Dives - Cabourg - Houlgate Capacity Services
Bassin à flot de Port Guillaume
Number of berths: 600
floating with 25 visitor spots. Secured pontoons (Security camera).
Length: 15m. Draught: 2m.
Water available on pontoon.
34 Marina access Electricity available on pontoon: 35
L a t i t u d e 4 9 ° 17 ' 8 N / L o n g i t u d e 0 0 ° 0 5 ' 2 W Beaconed 0.7 nautical
mile-long channel. Harbour
6A/16A/32A. Other
entrance open between 3hrs Toilets: 16 (handicap accessible).
before& after high tide.
Free parking for pleasure boaters.
Free showers: 16 (handicap accessible). Brasserie, restaurant food shops
Opening hours Free Wifi Internet access for visitors. on port. Pavillon Bleu. Member
July and August : from 8am Launderette - Dryer. I Credit card. of the Trans Europe Marina network.
to 8pm. April, May, September Events and activities programme.
and October : from 8:30am Bike and electric bike hire.
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE to 6:30pm. January, February, Petrol station GO/SP95: 24/7.
Direct access to the beaches
MARINA OFFICE March, November and December: of Cabourg and Houlgate. Facilities
Crane: 1.5 ton. Boat hoist: 30 tons. available on neighbouring sites:
02 31 24 48 00 from 9am to 12pm & from
2pm to 5pm. Pumping station for grey, engineer, motor dealer, repairwork,
portguillaume@caen.cci.fr
black and bilge waters. rigging & accessories. Bac de la
www.port-dives-cabourg.com Dives (sea trips), sailing school,
Port de plaisance Dives Special waste disposal point
traditional sailing, boat and fishing
VHF Canal 9 Careening zone and repair area.
trips. Boat hire.
Launching slipway.
SNSM Société Nationale
de Sauvetage en Mer
LIFE SAVING AT SEA
M. Graincourt (Président de la station)
06 75 25 07 03
www.snsm.orgBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:48 Page36
Capacité Services (Cabourg)
Nombre de places : Bureau du port
300 mouillages en eau ou à
l’échouage sur corps-morts (accueil selon horaires de marée).
en embossage ou à l’évitage. Sanitaires (douche et WC).
Hivernage possible sur terre-plein
pour les usagers des mouillages. Eau et bornes électriques sur ponton.
Port à sec : à l’année ou saisonnier. Bornes électriques sur terre-plein.
Stockage annuel. Accueil
des visiteurs au mouillage Parking réservé aux plaisanciers.
ou sur ponton. Cale de mise à l’eau payante. Tri sélectif. Autre
Accès Restaurant et bar sur le port.
Service de navettes au départ Tous les autres services du port sont accessi- Activités nautiques : voile,
de Cabourg et de Dives-sur-Mer, bles aux usagers des mouillages de la Dives
(bassin à flot de Port Guillaume). kite-surf, char à voile, jet ski,
7 jours/7, environ 3h avant
et après la pleine mer. Du 16/03
location de bateaux.
au 15/06 de 9h à 18h en semaine
et de 8h à 19h le week-end.
Du 16/06 au 15/09 de 8h à 21h.
Du 16/09 au 31/10 : de 9h à 18h
en semaine et de 8h à 19h le
week-end. Du 01/11 au 15/03 :
de 9h à 17h en semaine et de 9h
à 18h le week-end.
Port de Dives - Cabourg - Houlgate Capacity
Mouillages de la Dives
Number of berths: 300 wet
moorings or anchored, bow and
stern. Winter storage on the
36 platform possible for boats at
anchor. Dry docks: year round 37
L a t i t u d e 4 9 ° 17 ' 8 N / L o n g i t u d e 0 0 ° 0 5 ' 7 W or seasonal. Year round storage.
Visitors welcome at anchor
or on the pontoon. Services (Cabourg) Other
Marina access Harbour office (hours depending on the tide). Restaurant/Bar in the harbor.
Shuttle service from Cabourg Sanitary facilities (shower/toilet). Water sports and activities:
and Dives-sur-Mer, 7 days a week, sailing, kitesurfing, sand yachting,
approximately 3 hours before Water and electricity
jet skiing and boat rental.
and after high tide. From March terminals on pontoon.
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE 16 to June 15: 9am to 6pm on
MARINA OFFICE weekdays / 8am to 7pm at the Electricity terminal on the platform.
02 31 24 48 00 weekend. From June 16 to Sept 15: Parking for pleasure boaters.
portguillaume@caen.cci.fr from 8am to 9pm. From Sept 16
to Oct 31: from 9am to 6pm on
Slipway (extra charge). I Recycling.
www.port-dives-cabourg.com weekdays / 8am to 7pm at the
Port de plaisance Dives weekend. From Nov 01 to March 15: All other harbour services are open to users
VHF Canal 9 upon reservation on weekdays / of Dives moorings (Port Guillaume wet docks).
9am to 5pm at the weekend.
SNSM Société Nationale
de Sauvetage en Mer
LIFE SAVING AT SEA
M. Graincourt (Président de la station)
06 75 25 07 03
www.snsm.orgBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:48 Page38
Découvrir Deauville, c’est marcher sur
les Planches avec la mer pour jardin, c’est décou- CAEN
vrir une architecture balnéaire audacieuse et
remarquable dans une ville où tout est accessible
à pied ou à vélo. C’est aussi jouer sur ses golfs,
s’embarquer sur l’Estuaire qui a inspiré Dufy,
Deauville
assister au spectacle inoubliable d’une course de
chevaux et aller à la rencontre d’artistes inspirés
par la lumière et l’atmosphère de la ville. Pas
moins de 6 festivals rythment son calendrier
foisonnant d’événements sportifs et culturels.
INFORMATIONS TOURISTIQUES
Office de tourisme de Deauville - 02 31 14 40 00
info@deauville.fr - www.deauville.fr
La tradition Elegant
de la belle plaisance boating tradition
À l’embouchure de la Touques, Port At the mouth of the River Touques, the
Deauville est une halte entre deux mon- Deauville harbour is caught between two
des. On y entre en laissant à bâbord worlds. On the port side of the entrance
une longue jetée de bois ; Trouville lies a long wooden pier; the old town of
l’ancienne, ses ruelles à flanc de Trouville with its hillside alleyways,
colline, son vieux casino et son port de its old casino and its fishing harbour.
pêche. À tribord, une autre jetée de On the starboard side another wooden
bois salue notre arrivée ; Deauville la pier hails your arrival; modern Deauville
récente, ses planches, ses courses, son with its boardwalk, its horse races,
casino et ses golfs. Les ports, bien its grand casino and its golf courses.
équipés, sont le trait d’union entre ces Well-equipped harbours form the link
deux ambiances si différentes. between these two different worlds.
38
4 39
To discover Deauville is to walk along
its boardwalk with the sea as your garden. It
means discovering remarkably bold seaside archi-
tecture in a town where everything can be reached
by foot or by bike. It is also about playing on its golf
greens, exploring the estuary that inspired the
painter, Dufy, enjoying a day at the horse races and
meeting artists that find inspiration in the unique
light and atmosphere that can be found only here.
No fewer than 6 festivals set the tempo for the town’s
lively calendar of sporting and cultural events.
TOURIST INFORMATION
Office de tourisme de Deauville - 02 31 14 40 00
info@deauville.fr - www.deauville.frBROCHURE 48 PAGES PORTS 2016-2017_Mise en page 1 10/11/16 14:48 Page40
Capacité Services
Nombre de places : 350 Eau à partir du ponton.
à flot en 2 bassins dont 60 places
visiteurs. Longueur : 25 m. Borne électrique à partir du ponton : 16 A.
Tirant d'eau : 2,80 m. Toilettes : 3. I Douches : 4.
Accès au bassin Cafétéria :
Portes écluses. Ouverture Club House du Deauville Yacht Club.
et fermeture des portes : Laverie : à proximité
automatique à la cote 5,50 m.
Station service à Port Deauville : GO/SP 95. Autre
Accueil Rampe de mise à l'eau. Services aux plaisanciers sur
Du 1er janvier au 31 mars chantiers voisins : accastillage,
et du 1er octobre au 31 décembre Vigilance (commissariat).
chantiers, motoriste,
(fermé le 25/12) : de 8h45 Grue : 8 tonnes.
à 12h et de 13h30 à 17h. mécanicien. Gare SNCF à moins
Du 1er avril au 30 septembre : Elévateur : 50 tonnes à Port Deauville. d’une minute à pied, aéroport.
de 8h30 à 12h et de 13h30 à 18h. Zone de carénage. Ecole de voile.
Port Municipal Capacity Services
Deauville
Number of berths: 350 floating
in 2 basins with 60 visitor spots. Water available on pontoon.
Length: 25m. Draught: 2.80m. Electricity available on pontoon - 16 amps.
40 Marina access Toilets: 3. I Showers: 4. 41
Latitude 49°25' N / Longitude 00°14' E Lock. Opening & closing of lock: Cafeteria: Deauville Yacht Club Club House.
automatic from 5.5m.
Launderette: nearby. Other
Opening hours Petrol station in Deauville Marina: GO/SP 95. Facilities available
Slipway. I Security (police station).
From 1st January to 31st March on neighbouring sites:
and from 1st October to 31st rigging & accessories,
December (closed on 25th/12): Crane: 8 tons. shipyards, motor dealer,
from 8h45am to 12pm and from Boat hoist: 50 tons in Port Deauville.
13h30pm to 5pm. From 1st engineer. Railway station,
BUREAU DU PORT DE PLAISANCE April to 30th September: from Careening zone. airport. Sailing school.
MARINA OFFICE 8h30am to 12pm and from
02 31 98 50 40 1:30pm to 6pm.
portdeplaisance@deauville.fr
www.deauville.fr
VHF Canal 9
SNSM Société Nationale
de Sauvetage en Mer
LIFE SAVING AT SEA
La Touques / Trouville sur Mer :
M. Brière (Président de la station)
06 76 87 76 66
www.snsm.orgVous pouvez aussi lire