Plan de golf 2020.qxp_Mise en page 1 14:47 Page1 - Festival Innu Nikamu
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Plan de golf 2020.qxp_Mise en page 1 20-03-11 14:47 Page2 Pour commencer POUR REMPLIR CE FORMULAIRE / TO FILL THIS FORM / First of all Tout d'abord, vous devez télécharger à partir du lien Web www.innunikamu.ca/tournoi-golf-2020 , puis télécharger le fichier et remplissez les cases du First, download the form at the link below www.innunika- formulaire d’inscription. Une fois rempli, enregistrez le mu.ca/tournoi-golf-2020. Complete the registration form. 02 Pour commencer / First of all formulaire en cliquant sur Enregistrez sous dans l’onglet Fichier dans le haut de l’écran et retournez-le nous par courriel à l’adresse suivante: using Adobe Acrobate Reader. Once completed, save the form by clicking "Save as" on the File tab at the top of the screen and return it by e-mail at the following address: 03 guylaine@ckau.com guylaine@ckau.com Le festival / The festival Vous pouvez également imprimer le document, remplir You can also print the document, fill out the registration le formulaire à la main et nous le renvoyer par fax au form by hand and send it back to us by fax to 418-927- 04 Informations à retenir 418-927-2800 à l’attention de Guylaine St-Onge. 2800 to the attention of Guylaine St-Onge. / To keep in mind Si vous êtes intéressés à investir dans l’une de nos If you are interested in investing in one of our five levels of 06 cinq échelles de commandite, priez de nous faire sponsorship, don’t forget to send us your logo in a vector Mot de la présidence d’honneur parvenir votre logo en fichier vectoriel (eps, ai, pdf...) file (eps, ai, pdf...) or high resolution at the following / Message from the honorary chair de préférence ou en haute résolution à l’adresse address: festival@innunikamu.ca. suivante: festival@innunikamu.ca . 07 Options de commandite / Sponsoring options Si vous avez des questions ou commentaires, n’hésitez Les chèques doivent être émis au nom de la RADIO pas à nous rejoindre. Please, feel free to contact us if you CKAU et postés à l’adresse mentionnée ci-dessous. Date limite d’inscription et de paiement: have any questions or comments: Checks must be issued to RADIO CKAU and mailed to 1er juin 2020 the address mentioned below. Guylaine St-Onge Coordonnatrice des inscriptions RADIO CKAU / Registration coordonator 100, rue des Montagnais Registration & payment deadline: Maliotenam (QC, Canada) June1st, 2020 Tel: 418-927-2476 Fax: 418-927-2800 G4R 4K2 guylaine@ckau.com 02
Plan de golf 2020.qxp_Mise en page 1 20-03-11 14:47 Page3 Le festival / The festival Le Festival Innu Nikamu est une manifestation culturelle d’envergure qui réunit à Mani-Utenam, sur une grande et vibrante scène extérieure, des artistes autochtones et non-autochtones de tout le continent. Du 30 juillet au 02 août 2020 se succèderont musiciens, interprètes, compositeurs, danseurs, conteurs, rappeurs et ainés s’accompagnant au tambour traditionnel devant un auditoire conquis de plusieurs milliers de festivaliers. Sur le site, différents kiosques offrent aux visiteurs de l’artisanat, des mets ou des démonstrations du savoir-faire culturel d’ici et d’ailleurs. Pour une septième année consécutive, le tournoi de golf Innu Nikamu permet d’amasser des sous supplémentaires quant à la bonne tenue de l’édition de l’année en cours. Une charmante et prestigieuse journée vous attend sur les greens du Fairmont Le Manoir Richelieu de La Malbaie le 5 juin 2020, bercée par le plaisir et l’amour de la culture des Premières Nations! The Innu Nikamu Festival is a major cultural event that brings, in Mani-Utenam on a large and vibrant outdoor stage, Aboriginal and non- Aboriginal artists from across the continent. From July 30 to August 02, 2020, dozens of musicians, composers, dancers, storytellers, rappers and elders accompanied with the traditional drum will perform in front of a captivated audience of thousands of festival goers. On the site, various booths offer visitors crafts, food and demonstrations of cultural skills from here and elsewhere. For a seventh consecutive year, the Innu Nikamu Benefit Golf Tournament helps us to raise money necessary for the good performance of the 2020 edition of the festival. A prestigious and fascinating day awaits you on the greens of the Fairmont Le Manoir Richelieu in La Malbaie on June 5, 2020 lulled by the pleasure and love of aboriginal culture! 03
Plan de golf 2020.qxp_Mise en page 1 20-03-11 14:47 Page4 Informations à retenir / To keep in mind 250 $ Vendredi le 5 juin 2020 par personne. Comprends l’accès au tournoi, / Friday, June 5, 2020 à une voiturette, un sac-cadeau, au cocktail pré-gala, au gala de soirée (souper et spectacle) et participation aux prix de présence Fairmont Le Manoir Richelieu / per player. Including your access to the tournament, 181, rue Richelieu a golf cart, a gift bag, the pre-gala cocktail, the evening La Malbaie, QC gala (supper and music show) and door prizes Accueil des joueurs: 10h00 à 11h30 Départs simultanés: 12h00 / Welcome to players: 10:00 to 11:30 80 Simultaneous tee-off: Noon $ par personne, pour l’accès au gala de soirée. / per person, for the evening gala. Formule «4 balles - Meilleure balle» / ‘4 balls - Best ball’ formula 04
Plan de golf 2020.qxp_Mise en page 1 20-03-11 14:47 Page5 Le Manoir Richelieu à prix réduit / Le Manoir Richelieu, at discount fares Innu Nikamu vous a réservé un bloc de chambres diverses au prestigieux Fairmont Le Manoir Richelieu à des tarifs avantageux, question de ne rien manquer du tournoi! Votre réservation doit être faite avant le 4 mai 2020 à l’adresse suivante: https://book.passkey.com/go/FIN20 Innu Nikamu has reserved a block of various rooms at great rates at the prestigious Fairmont Le Manoir Richelieu hotel to not miss anything about the tournament! Your reservation must be made before May 4 th 2020, via this website: https://book.passkey.com/go/FIN20 05
Plan de golf 2020.qxp_Mise en page 1 20-03-11 14:47 Page6 Mot de la présidence d’honneur / Message from the honorary chair Kuei nutam etishiek, À titre de Chef de l’Assemblée des Premières Nations Québec-Labrador, As Chief of the Assembly of First Nations Quebec-Labrador, I am honored to il me fait honneur de présider le tournoi de golf du réputé festival Innu chair the golf tournament of the renowned Innu Nikamu festival, 2020 Nikamu, édition 2020. Depuis 1984, le festival Innu Nikamu témoigne edition. Since 1984, the Innu Nikamu festival has witnessed the richness of de la richesse de la diversité culturelle et artistique par ce rassemblement cultural diversity and artistic through this unique gathering. It goes without unique. Il va sans dire que la culture est la base de nos identités et que saying that culture is the basis of our identities and that our cultural affirma- notre affirmation culturelle et la valorisation de nos talents sont des tion and the enhancement of our talents are fundamental factors for the facteurs fondamentaux pour le rayonnement de nos peuples sur une foule influence of our peoples on a multitude of levels. It is about encouraging de plans. Il s’agit d’encourager la relève et le professionnalisme des artistes the next generation and professionalism of artists from our nations. Innu de nos nations. Le caractère unique d’Innu Nikamu se traduit aussi dans Nikamu’s uniqueness is also reflected in its community formula, which brings sa formule communautaire qui réunit des visiteurs et des artistes de together visitors and artists from everywhere, be it local, Mani-utenam, partout, que ce soit au plan local, à Mani-utenam, régional, national et regional, national and even international. Innu Nikamu’s artisans deserve to même international. Les artisans d’Innu Nikamu méritent que l’on be recognized for their long-standing contributions as many have ensured souligne également leur contribution de longue date, plusieurs personnes and continue to bring this festival to life. We are gathered here during a golf ont contribué et continuent de faire vivre ce festival sans égal. Nous tournament and taking advantage of this opportunity, I invite all our friends, sommes réunis ici le temps d’un tournoi de golf et profitant de cette contributors, players and allies to join this cause which not only encourages occasion, j’invite tous nos amis, contributeurs, joueurs et alliés à s’associer and strengthens our identity ties, but also strengthens our collective pride in a à cette cause qui encourage et fortifie non seulement nos liens identitaires, perspective of sharing and fraternity. mais qui renforce notre fierté collective dans une perspective de partage et de fraternité. Ghyslain Picard Chef de l’Assemblée des Premières Nations Québec-Labrador (APNQL) 06
Plan de golf 2020.qxp_Mise en page 1 20-03-11 14:47 Page7 Mot de la présidence d’honneur / Message from the honorary chair Kuei, Bonjour C’est avec le cœur plein de gratitude et de fierté que j’ai accepté la It is with my heart full of gratitude and pride that I accepted the co-presidency co-présidence de la septième édition du Tournoi de Golf bénéfice du of the seventh edition of the Innu Nikamu Festival Benefit Golf Tour- Festival Innu Nikamu. nament. Ça fait plus de 35 ans que je côtoies activement les Innus. Ils sont devenus I have been working closely with the Innu for over 35 years. They became my ma deuxième famille. second family. Pour moi, le Festival Innu Nikamu incarne une grande rencontre, une For me, the Innu Nikamu Festival embodies a great meeting, a beautiful belle noce où les Innus, à travers leurs traditions, leurs racines territoriales wedding where the Innu through their traditions, their territorial roots and et leur culture épousent le monde moderne. Le Festival Innu Nikamu their culture marry the modern world. The Innu Nikamu Festival remains demeure à l’origine d’une évolution porteuse d’espoir, de réconciliation the source of an evolution that brings hope, reconciliation and healing. et de guérison. By reaching out in this way to other nations, the Innu sing their resistance and En tendant la main de la sorte aux autres nations, les Innus chantent leur their resilience, which constitutes the very basis of a nation on the march to résistance et leur résilience, ce qui constitue la base même d’une nation meet its future. en marche à la rencontre de son futur. I sincerely thank all the partners who support us and who, year after year, Je remercie sincèrement tous les partenaires qui nous supportent et firmly believe in the global influence of the Innu Nikamu Festival. qui, année après année, croient fermement au rayonnement mondial du Festival Innu Nikamu. I still hear Reginald's voice. She guides us to perpetuate this great privileged encounter. J’entends toujours la voix de Reginald. Elle nous guide afin de rendre perpétuelle cette grande rencontre privilégiée. Inn "Innu Nikamu, this is a great story ... it's a long story. It’s a time of solidarity, of fraternity. A Spirit." (Florent Vollant). « Innu Nikamu, c’est une belle histoire... C’est une longue histoire. C’est un moment de solidarité, de fraternité. Un Esprit. » (Florent Vollant). Long live the Innu Nikamu Festival and thank you from the bottom of my heart to all of you for believing Longue vie au Festival Innu Nikamu et merci du fond du cœur à toutes and celebrating with us. et à tous d’y croire et de célébrer avec nous. Iame Iame Michel Poisson Construction Polaris CMM INC. Co-President 07
Plan de golf 2020.qxp_Mise en page 1 20-03-11 14:47 Page8 DIAMANT / DIAMOND PLATINE / PLATINIUM OR / GOLD ARGENT / SILVER BRONZE Options de commandite / Sponsoring options Disponibilités / Availability 1 2 3 4 9 Partenaire de prestige Présentateur du spectacle + logo sur les articles promos Prestige Partner X Presenter of the show + logo on promo items Panneaux 1 panneau 1 panneau À l’accueil et sur les tertres de départ 3 tertres 2 tertres 2 tertres 1 tertre 1 tertre Panels 1 panel 1 panel 2 tees 1 tee 1 tee Greeting and tees 3 tees 2 tees Tracts informels LOGO LOGO Apposés dans tous les carts Niveau 1 Niveau 2 Level 1 Level 2 Écrans LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO Projection continue lors du gala Screens Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5 Continuous projection during the gala Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 Level 5 Napperons LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3 Niveau 4 Niveau 5 Placemats Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 Level 5 Tables d’honneur Places privilégiées pour le gala Head tables X X X Privilegied seats for the gala Remerciements Aknowledgements X X X X X Placements média 30 secondes 30 secondes Prod. et diff. sur le réseau SOCAM 60 diffusions 30 diffusions Valeur de 3 600 $ Valeur de 1 800 $ Media placements 30 seconds 30 seconds Prod. and broad. on SOCAM network 60 broadcasts 30 broadcasts Value of $ 3600 Value of $ 1800 07 08
Vous pouvez aussi lire