LE GUIDE - Île de Noirmoutier

La page est créée Serge Barthelemy
 
CONTINUER À LIRE
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
LE GUIDE

  2018
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
SOMMAIRE
                                                             Réservez                                              Contents | Inhaltsverzeichnis

                                                                  vos
                                                             vacances
                                                                  en ligne
                                                           En 1 clic, consultez
                                                            les disponibilités
                                                            et réservez votre
                                                                hébergement.
                                                                                     4
                                                                                     DÉCOUVERTE
                                                                                                                       14
                                                                                                                       L'ÎLE VERSION
                                                                                                                                                         30
                                                                                                                                                         NAUTISME
                                                                                     ET PATRIMOINE                     NATURE                            Water sports |
                     www.ile-noirmoutier.com                                         Discovery and Heritage |
                                                                                     Entdeckung und Kulturerbe
                                                                                                                       A natural island |
                                                                                                                       Eine natürliche Insel
                                                                                                                                                         Wasseraktivitäten

                                                                                     46                                54                                57
                                      Se rendre sur l’île                            LOISIRS ET
                                                                                     ACTIVITÉS
                                                                                                                       LE COIN
                                                                                                                       DES PETITS
                                                                                                                                                         ACTIVITÉS SPORTIVES –
                                                                                                                                                         ESTHÉTIQUE
                                                                                     Leisure and Activities |          Kiddies corner |                  Sports Activities – Beauty Care |
                    Passage du Gois à marée basse                                    Freizeitbeschäftigungen           Die Kinderecke                    Sportliche Aktivitäten – Schönheit
                                                                                     und Aktivitäten
                    Pont accessible en permanence et gratuit
                    Liaison en car depuis la gare TGV de Nantes (trajet 1h45)
                    soit Paris  Île de Noirmoutier en 4h
                    Aéroport Nantes Atlantique avec liaison en car via
                                                                                     60
                                                                                     BIEN-ÊTRE
                                                                                                                       61
                                                                                                                       ART ET
                                                                                                                                                         64
                                                                                                                                                         LES MARCHÉS
                    la gare SNCF de Nantes jusqu’à l’île de Noirmoutier
                                                                                     Wellness |                        ARTISANAT                         DE L'ÎLE
                                                                                     Wellness                          Arts and crafts |                 Island markets |
                           Office de tourisme de l’île                                                                  Kunst und Handwerk                Die Märkte der Insel

                  RUE DU POLDER – 85630 BARBÂTRE
                  Octobre à mars :
                                                                                     66
                                                                                     TERROIR ET
                                                                                                                       74
                                                                                                                       MODE – BEAUTÉ –
                                                                                                                                                         79
                                                                                                                                                         ADRESSE UTILES
                  du lundi au vendredi 9h30 – 12h30 / 14h – 17h30,            GOURMANDISES                      DÉCORATION                        Useful addresses |
                  samedi 9h30 – 12h30 (fermé pendant les vacances de Noël).                                                                          Nützliche Adressen
                  Avril, mai, juin, septembre :                                      Local products and delicacies |   Fashion – Beauty – Decoration |
                  du lundi au samedi 9h30 – 12h30 / 14h – 18h.                 Lokale Produkte und Leckereien    Mode – Schönheit – Dekorationen

                                                                                     83                                85                                86
                  Juillet et août : tous les jours 9h30 – 19h.
                  RUE DU GÉNÉRAL-PASSAGA – 85330 NOIRMOUTIER-EN-L’ÎLE
                  Octobre à mars :
                  du lundi au samedi 9h30 – 12h30 / 14h – 17h30.              SERVICES SANTÉ                    ANIMAUX                           VENIR ET SE
                  Avril, mai, juin, septembre :                                      Healthcare services |             Animals |                         DÉPLACER SUR L'ÎLE
                  tous les jours 9h30 – 12h30 / 14h – 18h.                     Gesundheitsdienste                Tiere
                  Juillet et août : tous les jours 9h30 – 19h.                                                                                        Getting there and moving around |
                                                                                                                                                         Wie komme ich auf die Insel und
                  tourisme@iledenoirmoutier.org – +33(0)2 51 39 80 71                                                                                    bewege mich fort

    L’Office de Tourisme de l’île de Noirmoutier a reçu la marque nationale
    QUALITÉ TOURISME TM conformément à la démarche qualité
                                                                                     88
                                                                                     INFORMATIONS
                                                                                                                       89
                                                                                                                       CÔTÉ CONTINENT
    référentiel qualité Offices de Tourisme de France®.
    The Noirmoutier Island Tourist Office has been granted the QUALITE TOURISME TM   PRATIQUES                         Mainland side | Kontinent
    national trademark in accordance with the quality approach of the Offices        Practical info |
    de Tourisme de France® Quality Baseline.                                         Praktische Informationen

2
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                         DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                           Ici, l'harmonie s'impose en art de vivre.
                                         Parfums, lumières, paysages, architecture :
                                         tout se mêle pour créer une douce alchimie
                                                   de moments hors du temps.

                                       L’ouverture du pont en 1971 aurait pu sonner le
     ALCHIMIE                          glas du passage du Gois. Il n’en est rien ! Dès
    INSULAIRE                          que la marée le permet, on se presse sur ce
                                       passage unique au monde, dont la traversée
     Island Alchemy |                  s’apparente toujours à un rite initiatique. C’est
    Alchemie der Insel                 ici que l’on hume le premier parfum de Noir-
                                       moutier, celui de la mer, ici aussi que l’on ap-
                                       préhende le mieux son caractère insulaire. Ici,
                                       enfin, que de très nombreux pêcheurs à pied,
                                       venus de l’île ou du continent, s’adonnent à leur
                                       passion en toute saison.
                                       Le Gois conduit directement à Barbâtre. Pre-
                                       mier des quatre villages de l’île, il s’ouvre, côté
                                       océan, sur de longues plages de sable blond,
                                       propices à la pratique des sports nautiques.
                                       Aujourd’hui, lieu de villégiature, Barbâtre était
                                       autrefois habité par les marins de commerce.
                                       À La Guérinière, on atteint la zone la plus
                                       étroite de l’île : une mince bande de terre d’à
                                       peine 500 m sépare en effet la côte est de la
                                       côte ouest. Réputée, côté Atlantique, pour ses
                                       écluses à poissons, ses vieux moulins et ses
                                       maisonnettes blanches aux volets colorés, La
                                       Guérinière abrite aussi, côté baie, le port ostréi-
                                       cole du Bonhomme.
                                       À l’Épine, on entre dans le monde des marais
                                       salants. Inscrits dans le paysage depuis le
                                       VIIe siècle, ils occupent près du tiers de la sur-
                                       face de l’île et font vivre plus de cent sauniers !
                                       Leur traversée permet de rejoindre le port de
                                       Noirmoutier-en-l’Île. On y admire le Martroger,
                                       dernier baliseur à voile de la côte atlantique, on
                                       se perd dans les ruelles blanches du quartier
                                       de Banzeau avant de rejoindre les chênes verts,
                                       les mimosas et les pins maritimes de l’odo-
                                       rant Bois de la Chaise. Du Vieil, ancien village
                                       d’agriculteurs où les ruelles semblent se jeter
                                       dans la mer, on poursuit jusqu’aux champs de
                                       pommes de terre, dont la célèbre Bonnotte.
                                       Près de 550 ha sont réservés aux pommes de
                                       terre de l’île, réputées pour leur précocité et leur
                                       saveur incomparable. Nous sommes seulement
                                       à quelques encablures du port de pêche de
                                       L’Herbaudière. Autrefois dévolu à la sardine, il
                                       voit aujourd’hui débarquer soles, bars de ligne,
                                       lieus jaunes, homards, crabes et araignées… Et
                                       les parfums de la mer et de la terre s’emmêlent.

4                                                                                                 5
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                                  DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                                                                                           Hier behauptet sich die Harmonie als            seine Fischschleusen, seine alten Mühlen
                                                                                                        Lebenskunst. Düfte, Lichter, Landschaften,         und weißen Häuschen mit bunten Fenster-
                                                                                                         Architektur: alles vermischt sich, um eine        läden berühmt ist, birgt auch auf der Seite
                                                                                                                                                           der Bucht den Austernhafen von Le Bon-
                                                                                                        milde Alchemie von zeitlosen Augenblicken          homme.
                                                                                                                        zu schaffen.
                                                                                                                                                           In l’Épine gelangt man in die Welt der
                                                                                                                                                           Salzgärten. Sie sind seit dem 7. Jh. in die
                                                                                                        Die Eröffnung der Brücke im Jahre 1971 hätte       Landschaft eingegliedert, nehmen fast ein
                                                                                                        das Ende der Überfahrt von Le Gois ankün-          Drittel der Inselfläche ein und bilden den
                                                                      ALCHIMIE                          digen können. Aber nichts dergleichen! So-         Lebensunterhalt von über hundert Salzsie-
                                                                     INSULAIRE                          bald die Flut es zulässt, drängt sich alles, auf   dern! Wenn man sie durchquert, erreicht
                                                                                                        diesem Übergang, der in der Welt einzigar-         man den Hafen von Noirmoutier-en-l’Île.
                                                                      Island Alchemy |                  tig ist, dessen Überquerung immer einer Art        Hier kann man den Martroger bewundern
                                                                     Alchemie der Insel                 Initiationsritus gleichkommt. Hier schnup-         den letzten Segel-Tonnenleger der Atlan-
                                                                                                        pert man den ersten Duft von Noirmoutier,          tikküste, man verläuft sich in den weißen
                                                                                                        den des Meeres, hier erfasst man auch am           Gässchen des Viertels Banzeau, bevor man
                                                                                                        besten sein Wesen als Insel. Schließlich frö-      wieder auf die Steineichen, die Mimosen
                                                                                                        nen hier sehr viele Strandfischer, die von der     und die Strandkiefern des duftenden Bois
                                                                                                        Insel oder dem Festland kommen, in jeder           de la Chaise trifft. Von Le Vieil, dem alten
                                                                                                        Jahreszeit ihrer Leidenschaft.                     Bauerndorf, wo die Gassen sich ins Meer
                                                                                                        Der Gois führt direkt nach Barbâtre. Das           zu stürzen scheinen, geht es weiter bis zu
                                                                                                        erste der vier Dörfer der Insel, das sich auf      den Kartoffelfeldern, darunter der berühm-
                                                                                                        der Ozeanseite auf lange hellgelbe Sand-           ten Bonnotte. Annähernd 550 ha sind für
                                                                                                        strände hin öffnet, die günstig für die Aus-       die Kartoffeln der Insel vorbehalten, die für
                                                                                                        übung von Wassersportarten sind.                   frühe Reife und unvergleichlichen Wohlge-
                                                                                                        Barbâtre, das heute ein Ort der Sommer-            schmack berühmt sind. Wir befinden uns
                                                                                                        frische ist, war früher von Handelsseefah-         wenige Ruderschläge vom Fischereihafen
                                                                                                        rern bewohnt. In La Guérinière erreicht            von L’Herbaudière. Nachdem er früher der
                                                                                                        man den schmalsten Bereich der Insel:              Sardine gewidmet war, werden hier heute
                                                                                                        eine dünne Landzunge von knapp 500 m               Seezungen, Wolfsbarsche, Köhler, Hummer,
                                                                                                        trennt nämlich die Ost- von der Westküste.         Krebse und Meeresspinnen angelandet…
                                                                                                        La Guérinière, das auf der Atlantikseite für       Und die Wohlgerüche des Meeres ver-
      Here, harmony prevails in the form of a          tic side, renowned for its fish locks, its old                                                      mischen sich mit denen der Erde.
     way of life. Fragrances, lights, landscapes,      windmills and its small white houses with
      architecture: everything blends together         colourful shutters, La Guérinière also shel-
                                                       ters the bay-side oyster-farming harbour of
     to create a gentle alchemy of out-of-time         Le Bonhomme.
                      moments.
                                                       In l’Épine, you enter the realm of the sal-
                                                       terns. Part of the landscape since the 7th
    The opening of the bridge in 1971 might            century, they extend over nearly one third of
    have sounded the knell of the Gois Passage.        the island’s surface area and provide a living
    Nothing of the sort happened! As soon              for more than one hundred salt workers!
    as the tide allows for it, people rush onto        Crossing them, you get to the harbour of
    this passage, the only one of its kind in the      Noirmoutier-en-l’Île. There, you can admire
    world, the crossing of which is not unlike an      the Martroger, the Atlantic coast’s last sai-
    initiatory ritual. It’s here that you can inhale   ling buoy tender; and you can vanish in the
    the first fragrance of Noirmoutier, the scent      white alleyways of the Banzeau district be-
    of the sea, and here too that you can best         fore reaching the holm oaks, mimosa trees
    grasp its insular character. And it’s here,        and maritime pines of the fragrant Bois de
    finally, that shellfishers, coming in droves       la Chaise. From Le Vieil, a former farmers’
    from the island or mainland, engage in their       village where the alleyways seem to jump
    passion in all seasons.                            into the sea, you can carry on to the fields
    The Gois leads directly to Barbâtre. The first     of potatoes, including the famous Bonnotte.
    of the island’s four villages, it opens onto       Almost 550 ha are devoted to the island
    long ocean-side beaches of golden sand,            potatoes, renowned for their earliness and
    suitable for water sports.                         matchless flavour. We’re just within a stone’s
    Today a holiday resort, Barbâtre was inha-         throw of the fishing harbour of L’Herbau-
    bited in the old days by merchant navy             dière. Formerly dedicated to sardine fishing,
    sailors. In La Guérinière, you get to the nar-     today it also sees the unloading of soles,
    rowest part of the island: a thin strip of land,   line-caught seabasses, pollock fish, lobsters,
    hardly 500 m wide, separates the eastern           brown crabs and spider crabs… And the
    shore from the western shore. On the Atlan-        scents of land and sea blend together.
6                                                                                                                                                                                                          7
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                              DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                       QUELQUES

                                                                                                                                                        4
                                   INCONTOURNABLES                                                                                                          Le Bois de la Chaise dissimule
                               A Few Inescapable Facts | Unumgängliches                                                                                     partiellement aux regards une
                                                                                                                                                            centaine d’élégants « chalets »
                                                                                                                                                       de la fin du XIXe siècle et s’ouvre sur

                                                    1     Le Gois est le cordon ombilical                                                              de jolies plages de carte postale.
                                                          qui relie depuis des siècles l’île                                                           The Bois de la Chaise wood partly conceals
                                                          au continent. Spectacle perma-                                                               from the eye a hundred or so elegant “cha-
                                                    nent, monument autant que paysage,                                                                 lets” dating back to the late 19th century and
                                                    il s’étire sur 4,150 kilomètres.                                                                   opens onto fine postcard picture beaches.
                                                    The Gois is the umbilical cord which has                                                           Der Bois de la Chaise verbirgt teilweise
                                                    been linking the island with the mainland for                                                      etwa hundert elegante “Chalets” des aus-
                                                    centuries. A permanent show, at one and                                                            gehenden 19. Jh. vor den Blicken und öffnet
                                                    the same time a monument and a scenery,                                                            sich auf schöne Strände wie auf Postkarten.
                                                    it stretches over 4.150 kilometres.

                                                                                                     5
                                                    Der Gois ist die Nabelschnur, die seit Jahr-
                                                    hunderten die Insel mit dem Festland ver-               Le port de L’Herbaudière, pre-
                                                    bindet. Als ständiges Schauspiel, sowohl                mier port de plaisance construit
                                                    Denkmal als auch Landschaft, erstreckt er               en Vendée (1973), est aussi un
                                                    sich über 4,150 Kilometer.                       port de pêche. Les principales es-

    2
                                                                                                     pèces pêchées sont la sole, le bar de
         Les moulins de La Guérinière se                                                             ligne, le rouget, le homard, le crabe et
         dressent face à l’océan. Ils rap-                                                           l’araignée.
         pellent l’époque où l’île, terre                                                            The port of L’Herbaudière features the first
    de vent et de céréales, comptait plus                                                            marina built in the Vendée (1973) and is
    de 40 moulins. On venait même du                                                                 also a fishing harbour. Main species caught:
    continent y moudre ses grains.                                                                   sole, line-caught seabass, red mullet, lobster,
    The windmills in La Guérinière stand facing                                                      brown crab and spider crab.
    the ocean. They remind one of the time                                                           Der Hafen von L’Herbaudière, der erste in
    when the island, a land of wind and grain,                                                       der Vendée erbaute Jachthafen (1973), ist
    had over 40 windmills. People even came                                                          gleichzeitig Fischereihafen. Die vorwiegend
    from the mainland to grind their grain there.                                                    gefangenen Arten sind Seezungen, Wolfs-
    Die Mühlen von La Guérinière stehen dem                                                          barsche, Rotbarben, Hummer, Krebse und
    Ozean gegenüber. Sie erinnern an die                                                             Meeresspinnen.
    Epoche, als die Insel, das Land von Wind

                                                                                                                                                       6
    und Getreide, über 40 Mühlen zählte. Man
    kam sogar vom Festland herüber, um sein                                                                                                                Les marais salants, l’or blanc de
    Korn zu mahlen.                                                                                                                                        l’île, refuge propice aux oiseaux,
                                                                                                                                                           aux espèces végétales et aux
                                                                                                                                                       balades à vélo.

                                                     3    Le centre historique de Noirmoutier-
                                                          en-l’Île, avec son château, son
                                                          église, son vieux port traditionnel
                                                    et le quartier historique de Banzeau.
                                                    Point de vue exceptionnel sur le centre-
                                                                                                                                                       The salterns, the island’s white gold, a
                                                                                                                                                       haven suitable for birds, plant species and
                                                                                                                                                       bike rides.
                                                                                                                                                       Die Salzgärten, das weiße Gold der Insel,
                                                                                                                                                       sind eine ideale Zuflucht für Vögel, für
                                                    bourg depuis la Jetée Jacobsen.                                                                    Pflanzenarten und Radtouren.

                                                                                                     7
                                                    The historic centre of Noirmoutier-en-l’Île,
                                                    with its castle, its church, its old traditio-       Les plages sont nombreuses au-
                                                    nal harbour and the historic Banzeau dis-            tour de l’île, chacune avec son
                                                    trict. Exceptional viewpoint over the village        ambiance et son caractère. Voir
                                                    centre from the Jacobsen Jetty.                  pages 14 et 15.
                                                    Das historische Zentrum von Noirmoutier-         There are many beaches around the island,
                                                    en-l’Île mit seiner Burg, seiner Kirche, sei-    each with its own atmosphere and charac-
                                                    nem traditionellen alten Hafen und dem           ter. See on pp. 14-15.
                                                    historischen Viertel Banzeau. Außer-
                                                    gewöhnlicher Aussichtspunkt auf die Orts-        Rund um die Insel gibt es zahlreiche Strände,
                                                    mitte von der Mole Jacobsen.                     die alle ihre eigene Atmosphäre und eigenes
                                                                                                     Wesen haben. Siehe Seiten 14 bis 15.

8                                                                                                                                                                                                       9
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                                            DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                        NOIRMOUTIER                                                         MUSÉES ET CULTURE                       Tél./Fax : 02 51 35 81 65                Benediktinerabtei, im romanischen
                                                                                                                                                    jcgguillard@aol.com                      Stil im Chor und gotischen im
                                       DANS L'HISTOIRE                                                      Museums and Culture | Museen            www.ecluseapoisson.izispot.com           Kirchenschiff erbaut worden. Die
                                                                                                            und Kultur                                                                       Krypta unter dem Chor, die in die
                            Noirmoutier In History | Noirmoutier in der Geschichte                                                                  ÉGLISE SAINT-PHILBERT |                  Denkmalsliste eingetragen ist, ist der
                                                                                                            ASSOCIATION RICMB                       Saint Philbert' church | Kirche          einzige Überrest des Klosters, das
                                                                                                                                                    Sankt Philbert                           von dem Mönch Sankt Philbert um
                                                                                                            Transmission de la mémoire                                                       674 erbaut worden ist. Hier wird eine
                                                                                                            culturelle et historique de             Près du Château, l’Église Saint-         Reliquie dieses Heiligen verehrt. In
                                                                                                            Barbâtre. Visites commentées                                                     der Mitte steht ein beeindru-
     Dans l’Antiquité, Noir-          In Antiquity, Noirmoutier,           In der Antike wird Noirmou-      possibles du site historique de la
                                                                                                                                                    Philbert a été construite à la fin
                                                                                                                                                    du XIe siècle sur les fondations de      ckendes leeres Grabmal, das errichtet
     moutier, occupée par les         occupied by the Romans,              tier von den Römern und          Pointe de La Fosse sur la période       l’ancienne abbatiale bénédictine,        worden ist, nachdem der Leichnam
     Romains et les Gallo-Ro-         was called Her Island.               Galloromanen besetzt und         des deux guerres mondiales.             de style roman dans le chœur,            des heiligen Philbert während der
                                                                           trägt den Namen Her.             Transmission of the cultural and his-                                            Normanneneinfälle im 9. Jh. nach
     mains, s’appelle l’île d’Her.    Circa 674, the monk Saint                                             torical memory of Barbâtre. Guided
                                                                                                                                                    et gothique dans la nef. Sous le         Tournus überführt worden war.
                                      Philbert organized salt pro-         Um 674 führt der Mönch                                                   chœur, la crypte, classée à l’inven-
                                                                                                            tours of the La Fosse Point historic                                             In der Kirche zwei Retabeln aus dem
     Vers 674, le moine               duction and encouraged               Sankt Philbert die Erzeu-        site available on the period of the
                                                                                                                                                    taire des Monuments Historiques,
                                                                                                                                                                                             17. Jh., ein Gemälde des wunderba-
                                                                                                                                                    est le seul vestige du Monastère
     Saint-Philbert organise          the inhabitants to develop           gung von Salz ein und            two world wars.
                                                                                                                                                    fondé par le moine Saint-Philbert        ren Fischfangs, ein Geschenk von
     la production du sel et                                                                                Weitergabe des kulturellen und his-                                              Napoleon III., das Modell einer Fre-
                                      the island lands.                    ermuntert die Bewohner,          torischen Andenkens von Barbâtre.
                                                                                                                                                    vers 674. On y vénère une relique        gatte von Oberleutnant Jacobsen.
     encourage les habitants          Circa 825, a castrum was             die Ländereien der Insel         Besichtigungen mit Führung der his-
                                                                                                                                                    du Saint. Au centre, un impres-
                                                                                                                                                                                             Besichtigung der Kirche und der
                                                                                                                                                    sionnant tombeau vide, construit
     à mettre en valeur les           erected on the site of the           aufzuwerten.                     torischen Stätte der Landspitze von
                                                                                                                                                    après que le corps de Saint-Phil-        Krypta: täglich von 9 bis 19 Uhr
                                                                                                            La Fosse im Zeitraum der beiden
     terres de l’île.                 future castle. Until the 12th        Um 825 wird an der Stelle        Weltkriege möglich.                     bert avait été transporté à Tour-        2 rue du Cheminet
     Vers 825, un castrum             century, the island was              der späteren Burg ein Cas-                                               nus lors des invasions normandes         85 330 NOIRMOUTIER-EN-L'ÎLE
                                      regularly plundered by the           trum errichtet. Bis zum 12.      Mairie                                  au IXe siècle.                           Tél. : 02 51 39 04 05
     est édifié à l’emplace-          pirates, the Vikings and the         Jh. wird die Insel immer wie-
                                                                                                            Rue de l'Église                         Dans l’Église, deux retables du          Fax : 02 51 35 98 85
                                                                                                            85 630 BARBÂTRE
     ment du futur château.           Normans.                             der von Piraten, Wikingern       ricmbarbatre@gmail.com
                                                                                                                                                    XVIIe siècle, un tableau de la           noirmoutier@catho85.org
                                                                                                                                                    Pêche Miraculeuse offert par             http://noirmoutier.catho85.org
     Jusqu’au XIIe siècle, l’île      From the 14th to the 17th            und Normannen geplün-               Page Facebook ricmbarbatre           Napoléon III, la maquette d’une
     est régulièrement pillée         centuries, the island repel-         dert.                            ASSOCIATION AWM ÎLE DE                  frégate du Lieutenant Jacobsen.
     par les pirates, les Vikings     led the English and Spanish          Vom 14. bis 17. Jh. wirft die    NOIRMOUTIER | Bunker to visit |         Visite libre de l’église et de la
     et les Normands.                 invasions before yielding to         Insel die Einfälle der Englän-   Zu besichtigender bunker                crypte : tous les jours de 9 h à 19 h.
     Du XIVe au XVIIe siècle,         the Dutch. At that period,           der und Spanier zurück,          Préservation des blockhaus de
     l’île repousse les inva-         it benefited from island             bevor sie den Holländern         La Guérinière (Batterie Tirpitz).
                                      exemptions on salt and               gegenüber nachgibt. Sie          Visites guidées possibles.
     sions anglaises et espa-         tobacco that encouraged              kommt in dieser Zeit als         Inscription sur notre site.
     gnoles avant de céder            smuggling.                           Insel in den Genuss von          Preservation of blockhouses in La
     face aux Hollandais. Elle                                                                              Guérinière (Tirpitz battery). Guided
                                      In 1701, the Gois appeared           Abgabenfreiheit auf Salz         tours possible.
     bénéficie à cette période        on a map for the first time…         und Tabak, wodurch der           Registration on our website.                                                     D'AUTRES ÉGLISES SUR
     de franchises insulaires         And yet a persistent legend          Schmuggel gefördert wird.        Erhaltung des Bunkers von La Gué-                                                L'ÎLE DE NOIRMOUTIER SE
                                                                                                            rinière (Batterie Tirpitz). Besichti-                                            VISITENT | Other Noirmoutier
     sur le sel et le tabac qui       has it that the first horse-         Im Jahre 1701 taucht der         gungen mit Führung möglich.                                                      churches may be visited |
     encouragent la contre-           back crossing took place in          Gois zum ersten Mal auf          Anmeldung auf unserer Website.
                                                                                                                                                                                             Auf der Insel Noirmoutier
     bande.                           1766.                                einer Karte auf… Jedoch hält     Mairie                                                                           können noch weitere Kirchen
                                      Between 1793 and January             sich die Legende von einer       2 place René Ganachaud                                                           besichtigt werden
     En 1701, le Gois apparaît                                             ersten Überquerung zu            85 680 LA GUÉRINIÈRE
     pour la première fois sur        1794, Noirmoutier fell alter-                                                                                                                          L'Église Saint-Nicolas à Barbâtre,
                                      nately into the hands of the         Pferde im Jahre 1766 hart-       contact@atlanticwall.fr
                                                                                                                                                    Near the Castle, Saint Philbert          construite au XIIIe siècle, dévastée
     une carte… La légende            Royalists and Republicans            näckig.                          www.atlanticwall.fr
                                                                                                                                                    Church was built in the late 11th        au cours des guerres de Vendée,
                                                                                                              Page Facebook AWM
     est     pourtant     tenace      on four occasions.                   Zwischen 1793 und Januar           Page Facebook Wings of               century on the foundations of the        puis rebâtie au début du XIXe siècle.
                                                                                                                                                    former Benedictine abbey, in the
     d’une première traversée         In the 19th century, the             1794 fällt Noirmoutier vier-        Freedom                              Romanesque style in the choir and        L'Église Notre-Dame de Bon
     à cheval en 1766.                Jacobsens undertook large            mal in die Hände der Roya-       MAISON DES ÉCLUSES                      in the Gothic style under the nave.      Secours à La Guérinière,
                                                                                                                                                    Under the choir, the crypt, in the       bâtie entre 1827 et 1838, de style
     Entre 1793 et jan. 1794,         land development and re-             listen und Republikaner.         À POISSONS ET PÊCHES                    Inventory of Historical Monuments,       roman. Elle a été entièrement
     Noirmoutier passe, à             clamation works.                     Im 19. Jh. führen die Jacob-     TRADITIONNELLES | House                 is the sole remnant of the Monastery     restaurée en 2009-2010.
                                                                           sens bedeutende Arbeiten         of Fish Traps and Traditional           founded by the monk Saint Philbert
     quatre reprises, entre les       In 1872, the Gois causeway                                            Fisheries | Haus der Fischschleusen     circa 674. A relic of the Saint is
                                                                                                                                                                                             L'Église Saint Jean-Baptiste à
     mains des Royalistes et          was metalled. The access             der Gestaltung und Tro-          und des traditionellen Fischfangs       worshipped there. In the centre,         L'Épine. Une première chapelle
                                                                           ckenlegung durch.                                                                                                 fut construite en 1683 et détruite
     des Républicains.                ramps were built in the                                                                                       an impressive empty grave, built
                                                                                                                                                                                             en 1794 par la Révolution. Elle
                                                                                                            Informer et sensibiliser pour           after the body of Saint Philbert was
                                      twenties.                            Im Jahre 1872 wird die           sauvegarder et transmettre le           moved away to Tournus during             sera reconstruite en 1802.
     Au XIXe siècle, les Jacob-       In 1971, opening of the              Chaussee des Gois gepflas-       patrimoine maritime atlantique.         the Norman invasions in the 9th          La Chapelle du Vieil, construite
     sen engagent de grands           bridge.                              tert. Die Auffahrtrampen         Visites guidées.                        century.                                 sous l'initiative de Monseigneur
     travaux d’aménagement                                                 werden in den zwanziger          Inform and raise awareness to           In the Church, two 17th-century          Sobeaux en 1912. Elle abrite 3
                                                                           Jahren angelegt.                                                         altarpieces, a painting of the Mira-     tableaux protégés au titre des
     et de poldérisation.                                                                                   safeguard and pass on the Atlantic
                                                                                                            maritime heritage. Guided tours.        culous Catch of Fish offered by          Monuments Historiques.
     En 1872, la chaussée du                                               Im Jahre 1971 wird die           Informieren und empfänglich
                                                                                                                                                    Napoleon the Third, a frigate model
                                                                                                                                                    by Navy Lieutenant Jacobsen.             L'Église du Sacré-Cœur à L’Her-
     Gois est empierrée. Les                                               Brücke eröffnet.                 machen, um das Meereserbe des At-                                                baudière, construite entre 1876
                                                                                                            lantik zu wahren und weiterzugeben.     Visits of church and crypt: daily
                                                                                                                                                                                             et 1878 d'après les plans d'archi-
     rampes d’accès sont réali-                                                                             Besichtigungen mit Führung.             09:00 am to 07:00 pm.
                                                                                                                                                                                             tectes nantais. Un calvaire monu-
     sées dans les années vingt.                                                                            Boulevard de l'Océan
                                                                                                                                                    Die Kirche Saint Philbert nahe bei
                                                                                                                                                    der Burg ist am Ende des 11. Jh. auf
                                                                                                                                                                                             mental est installé dans l'église
                                                                                                            85 680 LA GUÉRINIÈRE                                                             depuis juillet 2013.
     En 1971, ouverture du pont.                                                                                                                    dem Fundament der ehemaligen

10                                                                                                                                                                                                                                    11
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                                                               DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

     Le cimetière marin de L’Her-             MUSÉE DES TRADITIONS                      of furniture, costumes and everyday      MUSÉE DU CHÂTEAU DE                   This medieval castle, listed as a
     baudière offre un point de vue           DE L'ÎLE | Island Traditions              life objects were built with the         NOIRMOUTIER | Castle                  Historical Monument, is one of the
     intéressant sur l'îlot du Pilier. Il     Museum | Museum von                       donations and deposits from island       Museum | Schlossmuseum                best preserved in the Greater West
     conserve le souvenir de marins                                                     families. You can thus discover the                                            region. The dungeon has been
                                              Traditionen der Insel                     different aspects of the island’s life                                         housing a museum since 1905.
     noirmoutrins et celui des soldats                                                                                           Construit à la fin du XIIe siècle,
     naufragés du Lancastria, le 17 juin      La visite du Musée des Traditions         and history of yesteryear.               ce château médiéval, classé           Today, the visit allows you to get
                                              de l'île de Noirmoutier vous              Opening hours:                           Monument Historique est l’un          familiar with local archaeological
     1940.                                                                                                                                                             findings and the castle. This year, the
     Saint Nicolas Church in Barbâtre,        propose, dans le parcours de ses          July/Aug: daily 10:00 am to 12:30        des mieux conservés du Grand
                                                                                        pm and 02:30 pm to 06:30 pm.             Ouest. Depuis 1905, le donjon         temporary exhibition is dedicated to
     built in the 13th century, devastated    neuf salles, la découverte de tout                                                                                       the museum’s collections and offers
                                              un univers : celui de la marine,          April/May/June/Sept/Oct: 10:00           abrite un musée. Aujourd’hui, la
     during the Vendean Wars, rebuilt in                                                am to 12:30 pm and 02:30 pm to                                                 you to (re)discover them through a
     the early 19th century.                  de la saliculture, des métiers, de                                                 visite permet de se familiariser      playful and recreational approach.
                                              l'agriculture et du mode de vie           06:00 pm.                                avec les découvertes archéolo-
     Notre Dame de Bon Secours                                                          Closed Sundays and Mondays.                                                    From the top of the dungeon, the
     Church in La Guérinière, built           insulaire des XIXe et XXe siècles.                                                 giques locales et le château. Cette   island’s best panoramic view!
                                                                                        Open to groups on Mondays by
     between 1827 and 1838 in the Roma-       Les années 1960-1970 sont celles          reservation.                             année, l’exposition temporaire        Open February 10
     nesque style. It was fully restored in   du progrès et de la modernité.                                                     est consacrée aux collections du      to November 11, 2018.
                                              La société traditionnelle évolue,         Bei einem Besuch des Museums der         musée et vous propose de les (re)
     2009-2010.                                                                         Traditionen der Insel Noirmoutier                                              Daily except Tuesdays.
     Saint John the Baptist Church in         les costumes et le cadre de vie                                                    découvrir à travers une approche
                                                                                        wird Ihnen auf dem Gang durch            ludique et récréative. Depuis le      Every day in July and August.
     L’Épine. A first chapel was built in     également. Le formica remplace            seine neun Säle die Entdeckung                                                 2018 individual rates:
     1683 and destroyed in 1794 by the        très vite les meubles en bois, et         einer ganzen Welt geboten: der           sommet du donjon, la meilleure        Adult: €4.60 – Child (6 to 17 years
     Revolution. Rebuilt in 1802.             le plastique les objets usuels en         der Marine, der Salzgewinnung, der       vue panoramique de l’île !            of age): €2.50 – Free under 6 – Re-
     The Chapel of Le Vieil, built on the     faïence… « Pour sauvegarder les           Handwerke, der Landwirtschaft            Ouvert du 10 février                  duced rate (students, job seekers,
     initiative of Bishop Sobeaux in 1912.    derniers vestiges de la tradition »,      und der Lebensweise auf der Insel        au 11 novembre 2018.                  Pass holders): €3.60 – Group rate
     It houses 3 protected paintings          une campagne de collectage est            im 19. und 20. Jh. Die Jahre 1960-                                             from 15 persons (by reservation).
     (Historic Monuments Law).                lancée auprès de la population            1970 sind vom Fortschritt und der        Tous les jours, sauf le mardi.
                                                                                                                                 En juillet et août, tous les jours.   Diese mittelalterliche Burg, die als
     Sacred Heart Church in L’Herbau-         de La Guérinière, puis de l'île           Modernität geprägt. Die traditionelle                                          Historisches Denkmal eingestuft ist,
                                              tout entière. Elle est à l'origine        Gesellschaft entwickelt sich weiter,     Tarifs individuels 2018 :             ist eine der am besten erhaltenen
     dière, built between 1876 and 1878                                                                                          Adulte : 4,60 € – Enfant (de 6
     according to the plans of architects     de la création du Musée en 1973.          die Trachten und der Lebensrahmen                                              im ganzen Westen Frankreichs.
     from Nantes. Monumental calvary          Les dons et dépôts des familles           ebenfalls. Resopal tritt sehr bald       à 17 ans) : 2,50 € – Gratuit pour     Seit 1905 ist in dem Bergfried ein
     placed in the church since July 2013.    insulaires ont permis la consti-          an die Stelle der Holzmöbel und          les moins de 6 ans – Réduit           Museum untergebracht. Heute kann
                                              tution d'importantes collections          Plastik an die Stelle der üblichen       (étudiant, demandeur d’emploi,        man sich bei der Besichtigung mit
     The marine cemetery of L’Herbau-                                                   Gegenstände aus Steingut… „Zur                                                                                           ten, Arbeitslose, Pass-Inhaber):
     dière offers an attractive viewpoint     de meubles, costumes et objets                                                     détenteur du Pass) : 3,60 € –         den einheimischen archäologischen         3,60 € – Gruppenpreise ab 15
                                                                                        Erhaltung der letzten Überreste          Tarifs groupes à partir de 15         Entdeckungen und der Burg
     over the Le Pilier islet. It preserves   de la vie domestique. Le Musée            einer Tradition" wird bei der Bevöl-                                                                                     Personen (nach Anmeldung).
     the memory of Noirmoutier sailors        présente des thématiques qui                                                       personnes (sur réservation).          vertraut machen. Dieses Jahr ist die
                                                                                        kerung von La Guérinière und dann                                              Wechselausstellung den Sammlun-           Place d'Armes
     and of the shipwrecked soldiers          permettent de découvrir les               der ganzen Insel eine Sammelkam-                                               gen des Museums gewidmet und
     of the Lancastria, sunk on June 17,      différents aspects de la vie et de        pagne gestartet. Sie steht am                                                                                            85 330 NOIRMOUTIER-EN-L'ÎLE
     1940.                                                                                                                                                             bietet Ihnen an, diese auf spiele-        Tél. : 02 51 39 10 42
                                              l'histoire de cette île d'autrefois.      Anfang der Gründung des Museums                                                rische und unterhaltsame Weise
     Die Kirche Saint-Nicolas in Bar-                                                   im Jahre 1973. Durch Spenden und                                                                                         reservations.musees@ville-
                                              Horaires d'ouverture :                                                                                                   (wieder) zu entdecken. Vom Gipfel         noirmoutier.fr
     bâtre, die im 13. Jh. erbaut und                                                   Hinterlegungen der Familien der                                                des Bergfrieds hat man den besten
                                              Juillet/août : tous les jours de          Insel konnten                                                                                                            http://www.ville-noirmoutier.fr/
     während der Kriege der Vendée            10 h à 12 h 30 et de 14 h 30 à 18 h 30.                                                                                  Rundblick über die Insel!
     verwüstet, dann Anfang des 19. Jh.                                                 bedeutende Kollektionen von                                                                                              decouverte-tourisme/musees/
     wieder aufgebaut wurde.                  Avril/mai/juin/septembre/                 Möbeln, Trachten und Gegenstän-                                                Geöffnet vom 10. Februar                  le-chateau
                                              octobre : de 10 h à 12 h 30 et de         den des häuslichen Lebens zusam-                                               bis 11. November 2018.
     Die Kirche Notre-Dame de Bon             14 h 30 à 18 h.
     Secours in La Guérinière, die                                                      mengetragen werden. Das Museum                                                 Täglich außer dienstags.
                                              Fermé dimanche et lundi.                  zeigt Themen, durch die sich die                                               Im Juli und August täglich.
     zwischen 1827 und 1838 im roma-
     nischen Stil erbaut wurde. Sie wurde     Possibilité d'ouverture aux               verschiedenen Aspekte des Lebens                                               Einzelpreise 2018: Erwachsene:
     in den Jahren 2009-2010 vollständig      groupes sur réservation le lundi.         und der Geschichte dieser Insel von                                            4,60 € – Kinder (von 6 bis 17
     restauriert.                             Discover a whole world as you walk        früher entdecken lassen.                                                       Jahren): 2,50 € – Unter 6 Jahren
                                              through the nine rooms of the Noir-       Öffnungszeiten:                                                                kostenlos – Ermäßigungen (Studen-
     Die Kirche Saint Jean-Baptiste in
     L'Épine. Eine erste Kapelle wurde im     moutier Island Traditions Museum          Juli/August: täglich von 10 bis 12.30
     Jahre 1683 erbaut und 1794 durch         dedicated to the navy, salt making,       Uhr und von 14.30 bis 18.30 Uhr.
     die Französische Revolution zer-         the trades, farming and the way of        April/Mai/Juni/September/Okto-
     stört. Sie sollte im Jahre 1802 wieder   life in the 19th and 20th centuries.      ber: von 10 bis 12.30 Uhr und von
     aufgebaut werden.                        The '60s and '70s were years of           14.30 bis 18 Uhr.
                                              progress and modernity. Traditional       Sonntags und montags geschlossen.
     Die Kapelle von Le Vieil, die auf die    society and the living environment        Öffnung für Gruppen nach Voran-
     Initiative von Hochwürden Sobeaux        changed very quickly. Formica             meldung am Montag möglich.                  35e édition des Journées
     im Jahre 1912 erbaut wurde. Sie birgt    replaced wooden furniture, plastic
     3 Gemälde, die unter Denkmal-            replaced everyday earthenware.            Place de l'Église                           Européennes du Patrimoine
     schutz stehen.                           “To preserve the last remnants of         85 680 LA GUÉRINIÈRE                        les 15 et 16 septembre 2018.
     Die Kirche du Sacré-Cœur in              tradition,” a collection campaign         Tél. : 02 51 39 41 39                       Renseignements :
     L’Herbaudière, sie wurde zwischen        was launched among the population         Fax : 02 51 39 98 36 (Mairie)
     1876 und 1878 nach den Plänen von        of La Guérinière and extended to          museelagueriniere@orange.fr                 www.journeesdupatrimoine.culture.fr
     Architekten aus Nantes erbaut. Seit      the whole island. The museum was          musee@la-gueriniere.fr
     Juli 2013 ist in der Kirche ein monu-    established in 1973. Large collections    www.la-gueriniere.fr                        35th edition of the
     mentaler Kalvarienberg aufgestellt                                                                                             European Heritage Days
     worden.                                                                                                                        September 15 and 16, 2018
     Der Seefahrerfriedhof von L’Her-                                                                                               Info: www.journeesdupatrimoine.culture.fr
     baudière bietet eine interessante
     Aussicht auf die kleine Insel Le                                                                                               35. Auflage der Europäischen
     Pilier. Hier werden die Andenken                                                                                               Tage des Kulturerbes
     an Seefahrer von Noirmoutiers und
     Soldaten der Lancastria bewahrt, die                                                                                           am 15. und 16. September 2018.
     am 17. Juni 1940 Schiffbruch erlitten                                                                                          Auskünfte: www.journeesdupatrimoine.culture.fr
     haben.

12                                                                                                                                                                                                                                                  13
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                            A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

                            NATURE
                            OCÉANE
                            Ocean Nature |
                             Natur Ozean

                                                                     Here, the atlantic is never far away!        Hier ist der Atlantik nie weit! Strände, Pol-
                                                                     Beaches, polder, sea walls, marshes,            der, Deiche, Sümpfe, Gehölze: er hat
        Ici, l’atlantique n’est jamais loin ! Plages, polder,       woods: the ocean has shaped the island,           die Insel geformt und ihr ihren so
        digues, marais, bois : c’est lui qui a façonné l’île           making its character so special.                besonderen Charakter verliehen.
           et qui lui donne son caractère si particulier.
                                                                               Beaches… at 360°                               Strände… über 360°
                       Des plages… à 360°                         Depending on their orientation, the beaches     Je nach ihrer Ausrichtung enthüllen die
                                                                  of Noirmoutier island show very varied at-      Strände der Insel Noirmoutier sehr verschie-
     Selon leur orientation, les plages de l'île de Noirmoutier   mospheres, with all it takes to meet every      dene Atmosphären, die geeignet sind, allen
     révèlent des ambiances très variées, à même de               expectation and every mood. In Barbâtre,        Erwartungen und allen Launen Genüge zu
                                                                  the beaches–a paradise for all types of sai-    tun. In Barbâtre reihen sich die Strände –
     satisfaire toutes les attentes et toutes les humeurs.        ling–follow one another along a long dune       das Paradies für alle Arten des Segelsports
     À Barbâtre, les plages – paradis pour toutes les formes      bar extending over to La Guérinière, in the     – an dem Dünenstreifen entlang, der sich bis
     de voile – se succèdent au fil d’un long cordon du-          shade of the windmills. The Atlantic flavours   La Guérinière im Schatten der Mühlen hin-
     naire qui se prolonge à La Guérinière, à l’ombre des         are the most full-bodied on the beaches of      zieht. An den Stränden von L’Épine, die von
     moulins. C’est sur les plages de L’Épine, ponctuées de       L’Épine, punctuated with breakwaters. Ac-       Wellenbrechern gekennzeichnet werden,
     brise-lames que les saveurs atlantiques sont les plus        cessible only by bike or foot, pretty Luzé-     sind die Reize des Atlantiks die würzigsten.
     corsées. Accessible seulement aux vélos et aux piétons,      ronde–with its naturist area–likes to play it   Der hübsche Luzéronde, der nur per Fahr-
     la jolie Luzéronde – avec son espace naturiste – joue        discreet… On the eastern side, facing Bour-     rad oder zu Fuß erreicht werden kann – mit
     les discrètes… Côté est, face à la baie de Bourgneuf,        gneuf Bay, the postcard picture is more inti-   seinem Raum für Freikörperkultur – gibt
                                                                  mate: white cabins in Les Sableaux Beach,       sich zurückhaltend… An der Ostseite, der
     la carte postale est plus intimiste : cabines blanches       landing stage in Les Dames Beach, fine          Bucht von Bourgneuf gegenüber ist das
     aux Sableaux, estacade aux Dames, belles demeures            houses in Les Souzeaux Beach, the small         Postkartenbild intimer: weiße Kabinen in Les
     aux Souzeaux… Et les petites anses rocheuses du Vieil        rocky coves of Le Vieil following the quiet     Sableaux, Seebrücke in Les Dames, schöne
     succèdent à la douce baie de la Clère.                       bay of La Clère.                                Wohnhäuser in Les Souzeaux… und die klei-
                                                                                                                  nen Felsenbuchten von Le Vieil schließen
                                                                                                                  sich der sanften Bucht von La Clère an.

14                                                                                                                                                                    15
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                                                                      A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

                                    DES BALADES IODÉES
                                                                                                            Les marais salants occupent un vaste
                                     Strolls with a strong taste of the sea |                               espace au centre de l’île. Les sau-
                                              Jodreiche Bummel                                              niers aiment faire découvrir ce dédale
                                                                                                            d’étiers et d’œillets aux couleurs éton-
     La jetée Jacobsen, longue de 1,5 km, a                                                                 nantes.
     été construite au début du XIXe siècle.                                                                The salterns extend over a vast area in the
     Elle servait aussi de chemin de halage                                                                 island centre. Salt makers will make you dis-
                                                                                                            cover this maze of tidal creeks and salt pans
     pour entrer au port face au vent. Son                                                                  showing amazing colours.
     accès est réservé aux piétons et aux
                                                                                                            Die Salzgärten nehmen einen weiten Raum
     cyclistes.                                                                                             im Zentrum der Insel ein. Die Salzsieder sind
     The Jacobsen jetty, 1.5 km long, was built                                                             gern bereit, dieses Gewirr von kleinen Kanä-
     in the early 19th century. It was also used as                                                         len und flachen Becken mit den erstaunli-
     a towpath to enter the harbour facing the                                                              chen Farben entdecken zu lassen.
     wind. Access is restricted to pedestrians
     and bikers.
     Die Mole Jacobsen von 1,5 km Länge ist am
     Anfang des 19. Jh. erbaut worden. Sie diente
     auch als Treidelpfad für die Einfahrt in den                                                                                                           Les dunes et les digues bordent l’île
     Hafen bei Wind von vorn. Ihr Zugang ist                                                                                                                pour la protéger des excès de l’océan.
     Fußgängern und Radfahrern vorbehalten.                                                                                                                 On s’y promène avec plaisir, en sur-
                                                          Le Müllembourg, gagné sur la mer                                                                 plomb des polders sur la côte est ou
                                                          lors de l’aménagement du port de                                                                  pour dominer l’Atlantique, les villages
                                                          Noirmoutier-en-l’Île, représente un                                                               et les marais sur la côte ouest.
                                                          ensemble de 48 hectares de marais et                                                              Dunes and sea walls border the island to
                                                          de marais salants. Ce territoire classé                                                           protect it from the excesses of the ocean.
                                                          réserve nationale est un site ornitholo-                                                          They offer pleasant strolls, overhanging pol-
                                                          gique de première importance.                                                                     ders on the eastern coast or overlooking the
                                                                                                                                                            Atlantic, villages and marshes on the wes-
                                                          Le Müllembourg, claimed from the sea                                                              tern coast.
                                                          when the Noirmoutier-en-l’Île harbour was
                                                          developed, represents an expanse of 48                                                            Die Dünen und Deiche säumen die Insel,
                                                          hectares of marshes and salterns. This ter-                                                       um sie vor den Maßlosigkeiten des Ozeans
                                                          ritory classified as a state reserve is a major                                                   zu schützen. Man geht gern darin spazie-
                                                          ornithological site.                                                                              ren, hoch über den Poldern an der Ostküste
                                                                                                                                                            oder über dem Atlantik, den Dörfern und
                                                          Das Gebiet Müllembourg, das bei der                                                              Sümpfen an der Westküste.
                                                          Schaffung des Hafens von Noirmoutier-en-
                                                          l’Île dem Meer abgewonnen wurde, bildet
                                                          einen Komplex von 48 Hektar Sumpf und
                                                          Salzgärten. Dieses unter Naturschutz ste-
                                                          hende Gebiet ist eine Vogelschutzstätte
                                                          ersten Ranges.                                    Le Bois de la Chaise planté de chênes
                                                                                                            verts au XIXe siècle ou le bois des Éloux
     Le polder de Sébastopol à Barbâtre a                                                                   et ses pins maritimes offrent une alter-
     été aménagé plus récemment. Ce site                                                                    native ombragée. Le climat privilégié
     de 133 hectares, classé réserve naturelle                                                              de l’île est également propice aux es-
     régionale, est lui aussi un lieu privilégié                                                            sences méditerranéennes et notam-
     d’observation des oiseaux, principale-                                                                 ment au mimosa…
     ment les espèces marines.                                                                              The Bois de la Chaise wood, planted with
     The Sebastopol polder in Barbâtre was de-                                                              holm oaks in the 19th century, or the Bois
     veloped more recently. This 133-hectare site,                                                          des Eloux wood with its maritime pines offer
     classified as a regional nature reserve, is also                                                       a shaded alternative. The island’s privileged
     a privileged place to watch birds, mainly                                                              climate is also suitable for Mediterranean
     marine species.                                                                                        species and especially the mimosa tree…
     Der Polder von Sébastopol in Barbâtre ist                                                              Der im 19. Jh. mit Steineichen bewachsene
     vor jüngerer Zeit angelegt worden. Diese                                                               Bois de la Chaise oder das Wäldchen von
     Stätte von 133 Hektar, die als regionales Na-                                                          Les Éloux mit seinen Strandkiefern bieten
     turschutzgebiet eingestuft ist, ist ebenfalls                                                          eine schattige Abwechslung. Das bevorzugte
     ein günstiger Ort, um Vögel zu beobachten,                                                             Klima der Insel ist auch günstig für mediter-
     insbesondere die Meeresvogelarten.                                                                     rane Arten und besonders für die Mimose…
16                                                                                                                                                                                                              17
LE GUIDE - Île de Noirmoutier
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                                                                                                 A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

     SURVEILLANCE DES                          Beach and bathing access is facili-        Harbour master’s office of Le Morin        VISITER ET DÉCOUVRIR L'ÎLE DE NOIRMOUTIER
                                               tated on a number of beaches for           Harbour. | Ein Strandrollstuhl steht auf
     PLAGES                                    disabled people:                           Reservierung in der Hafenmeisterei
                                                                                                                                     Visiting and Discovering Noirmoutier Island | Die Insel besuchen und entdecken
     Lifeguard Beach Watch |                   Der Tiralo (Strandrollstuhl) ist ein       des Hafens von Morin zur Verfügung.
     Überwachte Strände                        Rollstuhl, der am Strand und im
                                               Wasser von einer verantwortlichen          Tél. : 02 51 35 81 26
     Les plages de l'île sont toutes           anderen Person betätigt werden muss.
     en pente douce et attirent de             Mit deren Hilfe und unter Einhaltung        LAGE DES SABLEAUX À
                                                                                          P
     nombreux baigneurs et amateurs            der elementaren Sicherheitshinweise        NOIRMOUTIER-EN-L’ÎLE |
     de farniente. Elles ne font l'objet       kann der behinderte Fahrer, der            Les Sableaux Beach in
     d'aucune surveillance, excepté la         bequem sitzt und sich bis zur halben       Noirmoutier-en-l’Île | Strand
     plage des Sableaux à Noirmoutier-         Höhe im Wasser befindet, die               des Sableaux in Noirmoutier-
     en-l’Île, très fréquentée l'été. Une      Badefreuden wie alle anderen auch          en-l’Île
     permanence au poste de secours            genießen!
     est ainsi assurée du 1er juillet au       Der Zugang zum Strand und das              En saison, mis à la disposition
     31 août de 13 h 30 à 19 h.                Baden werden an manchen Stränden           des baigneurs par le poste de
                                               für behinderte Personen erleichtert:       secours, sous la surveillance des
     The island’s beaches all slope gently                                                sauveteurs aux heures de perma-
     to the sea and attract many bathers                                                  nence (du 1er juillet au 31 août de
     and beach-lounging enthusiasts.
     They have no lifeguard watch,                                                        13 h 30 à 19 h).
     except for Les Sableaux Beach in                                                     In season, made available to bathers
     Noirmoutier-en-l’Île, very busy in                                                   by the first-aid station, with lifeguard
     summer and so with a permanently                                                     watch at staffed hours (July 1 to
     staffed first-aid station July 1 to Aug                                              August 31, 01:30 pm to 07:00 pm).
     31, 01:30 pm to 07:00 pm.                                                            Den Badenden während der Saison
     Die Strände der Insel fallen alle sanft                                              von der Erste-Hilfe-Station unter der
     ab und ziehen viele Badegäste und                                                    Aufsicht der Rettungsmannschaft
     Liebhaber von Farniente an. Sie wer-                                                 in den Zeiten der Bereitschaft zur
     den nicht überwacht, mit Ausnahme          LAGE DE L'OCÉAN À
                                               P                                          Verfügung gestellt (vom 1. Juli bis
     des Strandes von Les Sableaux                                                        31. August von 13.30 bis 19 Uhr).
                                               BARBÂTRE | Ocean Beach in
     in Noirmoutier-en-l’Île, der im
     Sommer sehr gut besucht ist. So ist       Barbâtre | Strand l'Océan in               Tél. : 02 51 54 45 10
     vom 1. Juli bis 31. August von 13.30      Barbâtre
     bis 19 Uhr ein Bereitschaftsdienst                                                    LAGE DU MARDI GRAS AU
                                                                                          P
                                               Tiralo/réservation Mairie de               VIEIL | Mardi Gras Beach in Le
     gewährleistet.
                                               Barbâtre. | Tiralo by reservation          Vieil | Strand Le Mardi Gras in
                                               with the Barbâtre Town Hall. | Tiralo/     Le Vieil
                                               Buchung im Rathaus von Barbâtre.
     TIRALOS                                                                              « Hippocampe », fauteuil tout
     Floating chairs | Strandrollstühle        Tél. : 02 51 39 68 58                      terrain qui sert uniquement à se
                                                LAGE DE LA COURT À LA
                                               P                                          rendre dans l'eau, mais qui ne
     Le tiralo (fauteuil flottant) est un                                                 flotte pas. Mis à la disposition
     fauteuil dont la manœuvre sur la          GUÉRINIÈRE | La Court Beach                du public par le club de plage
     plage et dans l’eau dépend d’une          in La Guérinière | Strand de la            du Vieil, aux horaires du club
     tierce personne responsable.              Court in La Guérinière                     (lundi au samedi midi de 9 h 30
     C'est grâce à son aide et grâce au                                                   à 12 h et de 15 h à 18 h). Horaires
     respect d’élémentaires consignes          2 Tiralos situés rue de la Rampe
                                               (ancien local SNSM). Accès et              susceptibles d’être modifiés en
     de sécurité que le passager                                                          fonction des marées.
     handicapé, confortablement assis          mise à l'eau rue de la Marine.
     et dans l'eau à mi-corps, sera            Tiralo/réservation Musée des               “Hippocampe” [seahorse] all-terrain
     capable d'éprouver, comme tous,           Traditions de l'île à La Guérinière.       chair used only to reach the water,
                                               2 Tiralos at rue de la Rampe (former       as it doesn’t float. Made available to
     les joies de la baignade !                                                           the public by the Le Vieil beach club,
                                               SNSM premises). Access and
     L’accès à la plage et à la baignade       launching rue de la Marine.                at club opening hours (Monday to
     sont facilités sur certaines plages       Tiralo by reservation with the Island      Saturday noon, 09:30 am to 12:00 pm
     pour les personnes handicapées :          Traditions Museum in La Guérinière.        and 03:00 pm to 06:00 pm). Hours
                                                                                          subject to change according to tides.
     The Tiralo (floating chair) is a chair    2 Tiralos, an der Rue de la Rampe
     to be manoeuvred on the beach and         gelegen (ehemaliger Raum der               “Hippocampe”, Gelände-Rollstuhl, der
     in the water only with the help of a      SNSM). Zugang und Zuwasserlassen           nur dazu dient, ins Wasser zu gehen,
     person in charge. With that person’s      Rue de la Marine. Tiralo/Buchung im        aber nicht schwimmt. Vom Strand-
     assistance and provided that basic        Museum der Traditionen der Insel in        club von Le Vieil, zu den Clubzeiten
     safety instructions are observed,         La Guérinière.                             (Montag bis Samstagmittag von
     the handicapped passenger, sitting                                                   9.30 bis 12 Uhr und von 15 bis 18
     comfortably with water up to waist,       Tél. : 02 51 39 41 39                      Uhr) zur Verfügung des Publikums
     will be able to experience the joys of                                               gestellt. Der Zeitplan kann je nach
     bathing, just like everybody!              LAGE SAINT JEAN, PLAGE
                                               P                                          den Gezeiten geändert werden.
                                               DU DEVIN ET PLAGE DE                       Port. : 06 22 25 44 73
                                               L'OCÉAN À L'ÉPINE | Saint
                                               Jean Beach, Le Devin Beach                  LAGE DE LA POINTE DE
                                                                                          P
                                               and Ocean Beach in L'Épine. |              L’HERBAUDIÈRE | La Pointe
                                               Strand Saint Jean, Strand du               Beach in L’Herbaudière |
                                               Devin und Strand de l'Océan                Strand von La Pointe de
                                               in l'Épine                                 L’Herbaudière
                                               Un tiralo est disponible à la              Revêtement spécifique pour
                                               Capitainerie du Port de Morin sur          l’accès à la plage. | Specific coating
                                               réservation. | A tiralo [floating chair]   for beach access. | Spezifischer
                                               is available by reservation with the       Belag für den Zugang zum Strand.

18                                                                                                                                                                                                                                         19
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                                                                                                A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

     VISITER ET DÉCOUVRIR                    Entdeckung der Insel (Stätten,            réserve naturelle régionale.          L'ÎLE À PIED
                                             Geschichte, Traditionen, Berufe,          Visite gratuite.
     L'ÎLE DE NOIRMOUTIER                    Wirtschaft) ganztägig, 1/2 Tag aber                                             Island Hiking | Fusswanderungen
                                                                                       “Watch point at the Sebasto.”
     (SUITE)                                 auch kürzere Besichtigungen über          Watch point at the Sebastopol         L'île de Noirmoutier compte
                                             ein bestimmtes Thema:
     Visiting and Discovering                                                          Polder with a LPO activity leader.    environ 50 km de sentiers pé-
     Noirmoutier Island | Die Insel            Die Stadt Noirmoutier-en-l’Île, Erbe    Come and discover species pas-        destres balisés. Tous ces circuits
                                               und Geschichte                          sing through this regional nature
     besuchen und entdecken                                                                                                  empruntent des espaces naturels
                                               Der Bois de la Chaise, Entstehung       reserve. Free visit.                  tout à fait exceptionnels : massifs
     VISITES GUIDÉES PAR DES                   eines Seebades                          “Point d'obs' au Sébasto”.            dunaires, marais salants, forêts
     GUIDES PROFESSIONNELLES |                 Die Passage Le Gois mit seinen          Beobachtungsstelle am Polder          de pins et de chênes verts (Bois
     Guided tours by professional              Deichen                                 von Sébastopol mit einem Leiter       de la Chaise), digues, etc. Afin de
                                                                                       der LPO. Lernen Sie die Arten         nous aider dans notre protection
     guides | Besichtigungen mit               Le Vieil, ein typisches Inseldorf       kennen, die dieses regionale Natur-
     Führung durch professionelle            Für Gruppen, Busreiseveranstalter,        schutzgebiet aufsuchen.
                                                                                                                             de l'environnement, respectez
     Führer                                  Vereine, Einzelpersonen Auskünfte         Besichtigung kostenlos.               ces espaces fragiles, où vivent de
                                             bei den Fremdenführern.                                                         nombreuses espèces végétales et
     Découverte de l'île (sites, histoire,                                                                                   animales.
     traditions, activités, économie) à      GRILLARD Brigitte                         Une fois par semaine « Balade
                                                                                       au Sébasto ». Découvrez les           Noirmoutier Island has some 50 km
     la journée, ½ journée, mais aussi       Tél. : 02 51 68 68 81                                                           of waymarked walking trails. All
     avec des visites plus courtes sur       Port. : 06 87 39 11 48                    richesses naturelles de la réserve    these circuits make their way
     un thème précis :                       brigantine85@gmail.com                    naturelle régionale du Polder         through quite exceptional natural
                                             www.guidenoirmoutier-                     de Sébastopol, au cours d'une         areas: dune massifs, salterns, forests
       La ville de Noirmoutier-en-l’Île,     brigantine.com                            magnifique balade nature.
       patrimoine et histoire                                                                                                of pines and holm oaks (Bois de la       Pour plus de détails sur les circuits pédestres
                                                                                       Sur inscription auprès des            Chaise), sea walls, etc. To help us
       Le Bois de la Chaise, naissance       MARY Anne-Marie                           Offices de Tourisme de l'île de         protect the environment, respect         balisés, demandez « Le Guide Nature »,
       d'une station balnéaire               Tél. : 02 51 39 62 61                     Noirmoutier.                          these fragile areas where many           document disponible gratuitement dans les
                                             Port. : 06 88 46 32 75                    Once a week “Walk at the              plant and animal species live.           Offices de Tourisme de l'île de Noirmoutier.
       Le Passage du Gois et les digues
                                             a.marie.mary@wanadoo.fr                   Sebasto.” Discover the natural        Die Insel Noirmoutier zählt rund
       Le Vieil, village typique de l'île    https://sites.google.com/site/            wealth of the Sebastopol Polder       50 km gekennzeichnete Wanderwe-          For more detail on waymarked walking circuits, ask for the “Nature
     Pour groupes, autocaristes,             nanieguidenoirmoutier/home                regional nature reserve in the        ge. Alle diese Strecken führen durch     Guide,” a document available free of charge at the Noirmoutier Island
     associations, individuels.                                                        course of a wonderful nature walk.    ganz außergewöhnliche natürliche
                                             POINTS D'OBSERVATION/                     Registration required with the        Räume: Dünenmassive, Salzgärten,         Tourist Office branches.
     Renseignements auprès
     des guides.                             BALADES ORNITHOLOGIQUES                   Noirmoutier Island Tourist Office.      Kiefern- und Steineichenwälder
                                                                                                                             (Bois de la Chaise), Deiche usw… Um      Fragen Sie nach dem „Le Guide Nature“ für weitere Einzelheiten über
     Island discovery (sites, history,
                                             PAR LA LIGUE DE                           Einmal pro Woche “Balade au
                                             PROTECTION DES OISEAUX |                  Sébasto”. Lernen Sie die natürli-     uns beim Schutz dieser Umwelt zu         die gekennzeichneten Wanderwege, der in den Fremdenverkehrsäm-
     traditions, activities, economy) by                                               chen Reichtümer des regionalen        helfen, halten Sie diese anfälligen      tern der Insel Noirmoutier kostenlos zur Verfügung steht.
     the day, by the half-day, but also      Birdwatching points/walks with                                                  Räume in Ehren, in denen zahlreiche
                                             the Bird Protection League |              Naturschutzgebiets des Polders
     through shorter visits on specific                                                von Sébastopol im Laufe eines herr-   Pflanzen- und Tierarten leben.
     topics:                                 Beobachtungsstellen/                      lichen Bummels durch die Natur
       The town of Noirmoutier-en-l’Île,     vogelkundliche Ausflüge von               kennen.
       heritage and history                  der Ligue de Protection des               Nach Anmeldung im Verkehrsamt                                                                                       L'ÎLE À BICYCLETTE
       Bois de la Chaise, birth of a sea     Oiseaux (Vogelschutzliga)                 von der Insel Noirmoutier.                                                                                          Island Biking | Radfahren
       resort
                                                                                      Tél. : 02 51 39 80 71                                                                                                L'île de Noirmoutier compte envi-
       The Gois Passage and the sea walls     « Point d'obs' au Sébasto ».                                                      Une carte présentant les                                                   ron 80 km de sentiers cyclables,
       Le Vieil, a typical island village     Point d'observation au Polder                                                     pistes cyclables est disponible
                                              de Sébastopol par un animateur                                                                                                                               dont 20 km en site propre, situés
     For groups, coach operators, asso-                                                                                         gratuitement dans les                                                      en lisière de sites naturels : un
     ciations, individuals, information       de la LPO. Venez découvrir les
                                              espèces qui fréquentent cette                                                     Offices de Tourisme                                                        excellent moyen de découvrir
     available from the guides.                                                                                                                                                                            l'île en toute sérénité et en toute
                                                                                                                                de l'île de Noirmoutier.                                                   sécurité en famille ou entre amis !
                                                                                                                                A map listing cycling tracks is                                            Noirmoutier Island has some 80 km
                                                                                                                                                                                                           of cycling tracks, including 20 km
                                                                                                                                available free of charge at the                                            of separate tracks, on the edge of
                                                                                                                                Noirmoutier Island Tourist Office                                          natural sites–an excellent way of dis-
                                                                                                                                branches.                                                                  covering the island quite peacefully
                                                                                                                                                                                                           and safely with family or friends!
                                                                                                                                Eine Karte, auf der die Rad-                                               Die Insel Noirmoutier zählt etwa
                                                                                                                                wege eingezeichnet sind, ist                                               80 km Radwege, von denen 20 km
                                                                                                                                kostenlos in den Verkehrsämtern                                            über eine eigene Trasse verfügen,
                                                                                                                                                                                                           die sich am Rande der Naturgebiete
                                                                                                                                der Insel Noirmoutier erhältlich.                                          hinziehen: eine hervorragende Mög-
                                                                                                                                                                                                           lichkeit, die Insel völlig entspannt
                                                                                                                                                                                                           und in aller Sicherheit in Familie
                                                                                                                                                                                                           oder mit Freunden kennenzulernen!

20                                                                                                                                                                                                                                                  21
Vous pouvez aussi lire