Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier

La page est créée Alexandra Gonzalez
 
CONTINUER À LIRE
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
Guide pratique
 ILE DE NOIRMOUTIER 2020
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
SOMMAIRE
                                                                                                                   Contents | Inhaltsverzeichnis
                                                             Réservez
                                                                  vos                4
                                                                                     DÉCOUVERTE
                                                                                                                       14
                                                                                                                       L'ÎLE VERSION
                                                                                                                                                         30
                                                                                                                                                         NAUTISME
                                                             vacances                E T PAT R I M O I N E
                                                                                     Discovery and Heritage |
                                                                                                                       N AT U R E
                                                                                                                       A Natural Island |
                                                                                                                                                         Water Sports |
                                                                                                                                                         Wasseraktivitäten

                                                                  en ligne
                                                                                     Entdeckung und Kulturerbe         Eine natürliche Insel

                                                           En 1 clic, consultez
                                                                                     46
                                                                                     LO I S I R S E T
                                                                                                                       55
                                                                                                                       LE COIN
                                                                                                                                                         58
                                                                                                                                                         AC T I V I T É S
                                                            les disponibilités       AC T I V I T É S                  DES PETITS                        SPORTIVES
                                                                                     Leisure and Activities |          Kiddies Corner |                  Sports Activities |
                                                            et réservez votre        Freizeitbeschäftigungen           Die Kinderecke                    Sportliche Aktivitäten
                                                                hébergement.         und Aktivitäten

                     www.ile-noirmoutier.com                                         61
                                                                                     BIEN-ÊTRE –
                                                                                                                       63
                                                                                                                       ART ET
                                                                                                                                                         68
                                                                                                                                                         LES MARCHÉS
                                                                                     ESTHÉTIQUE                        A R T I S A N AT                  DE L'ÎLE
                                                                                     Wellness – Beauty Care |          Arts and Crafts |                 Island Markets |
                                                                                     Wellness – Schönheit              Kunst und Handwerk                Die Märkte der Insel
                                      Se rendre sur l’île
                    Passage du Gois à marée basse
                                                                                     70
                                                                                     TERROIR ET
                                                                                                                       82
                                                                                                                       MODE – BEAUTÉ –
                                                                                                                                                         87
                                                                                                                                                         ADRESSE UTILES
                    Pont accessible en permanence et gratuit
                                                                                     GOURMANDISES                      D É C O R AT I O N                Useful Addresses |
                    Liaison en car depuis la gare TGV de Nantes (trajet 1h45)      Local Products and Delicacies |   Fashion – Beauty – Decoration |   Nützliche Adressen
                    soit Paris  Île de Noirmoutier en 4h
                                                                                     Lokale Produkte und Leckereien    Mode – Schönheit – Dekorationen
                    Aéroport Nantes Atlantique avec liaison en car via
                    la gare SNCF de Nantes jusqu’à l’île de Noirmoutier
                                                                                     91                                93                                94
                           Office de tourisme de l’île                                SERVICES SANTÉ
                                                                                     Healthcare Services |
                                                                                                                       ANIMAUX
                                                                                                                       Animals |
                                                                                                                                                         VENIR ET SE
                                                                                                                                                         D É P L AC E R S U R L ' Î L E
                                                                                     Gesundheitsdienste                Tiere                             Getting There and Moving Around |
                  RUE DU POLDER – 85 630 BARBÂTRE                                                                                                        Wie komme ich auf die Insel und
                                                                                                                                                         bewege mich fort

                                                                                     96                                98
                  Octobre à mars :
                  du lundi au vendredi 9h30 – 12h30 / 14h – 17h30,
                  samedi 9h30 – 12h30 (fermé pendant les vacances de Noël).
                  Avril, mai, juin, septembre :
                  du lundi au samedi 9h30 – 12h30 / 14h – 18h.                 I N F O R M AT I O N S            CÔTÉ CONTINENT
                  Juillet et août : tous les jours 9h30 – 13h / 14h – 19h.      P R AT I Q U E S                  Mainland Side | Kontinent
                  RUE DU GÉNÉRAL PASSAGA – 85 330 NOIRMOUTIER-EN-L’ÎLE               Practical Info |
                                                                                     Praktische Informationen
                  Octobre à mars :
                  du lundi au samedi 9h30 – 12h30 / 14h – 17h30.
                  Avril, mai, juin, septembre :
                  tous les jours 9h30 – 12h30 / 14h – 18h.
                  Juillet et août : tous les jours 9h30 – 19h.
                  tourisme@iledenoirmoutier.org – +33(0)2 51 39 80 71

    L’Office de Tourisme de l’île de Noirmoutier a reçu la marque nationale
    QUALITÉ TOURISME TM conformément à la démarche qualité
    référentiel qualité Offices de Tourisme de France®.
    The Noirmoutier Island Tourist Office has been granted the QUALITE TOURISME TM
    national trademark in accordance with the quality approach of the Offices
    de Tourisme de France® Quality Baseline.

2
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                          DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                                            Ici, l'harmonie s'impose en art de vivre.
                                                          Parfums, lumières, paysages, architecture :
                                                          tout se mêle pour créer une douce alchimie
                                                                    de moments hors du temps.

                                                        L’ouverture du pont en 1971 aurait pu sonner le
                                                        glas du passage du Gois. Il n’en est rien ! Dès
                                                        que la marée le permet, on se presse sur ce
                                                        passage unique au monde, dont la traversée
                                                        s’apparente toujours à un rite initiatique. C’est
                                                        ici que l’on hume le premier parfum de Noir-
              ALCHIMIE                                  moutier, celui de la mer, ici aussi que l’on ap-
       INSULAIRE                                        préhende le mieux son caractère insulaire. Ici,
                                                        enfin, que de très nombreux pêcheurs à pied,
                                                        venus de l’île ou du continent, s’adonnent à leur
    Island Alchemy | Alchemie der Insel
                                                        passion en toute saison.
                                                        Le Gois conduit directement à Barbâtre. Pre-
                                                        mier des quatre villages de l’île, il s’ouvre, côté
                                                        océan, sur de longues plages de sable blond,
                                                        propices à la pratique des sports nautiques.
                                                        Aujourd’hui, lieu de villégiature, Barbâtre était
                                                        autrefois habité par les marins de commerce.
                                                        À La Guérinière, on atteint la zone la plus
                                                        étroite de l’île : une mince bande de terre d’à
                                                        peine 500 m sépare en effet la côte est de la
                                                        côte ouest. Réputée, côté Atlantique, pour ses
                                                        écluses à poissons, ses vieux moulins et ses
                                                        maisonnettes blanches aux volets colorés, La
                                                        Guérinière abrite aussi, côté baie, le port ostréi-
                                                        cole du Bonhomme.
                                                        À l’Épine, on entre dans le monde des marais
                                                        salants. Inscrits dans le paysage depuis le
                                                        VIIe siècle, ils occupent près du tiers de la sur-
                                                        face de l’île et font vivre plus de cent sauniers !
                                                        Leur traversée permet de rejoindre le port de
                                                        Noirmoutier-en-l’Île. On y admire le Martroger,
                                                        dernier baliseur à voile de la côte atlantique, on
                                                        se perd dans les ruelles blanches du quartier
                                                        de Banzeau avant de rejoindre les chênes verts,
                                                        les mimosas et les pins maritimes de l’odo-
                                                        rant Bois de la Chaise. Du Vieil, ancien village
                                                        d’agriculteurs où les ruelles semblent se jeter
                                                        dans la mer, on poursuit jusqu’aux champs de
                                                        pommes de terre, dont la célèbre Bonnotte.
                                                        Près de 550 ha sont réservés aux pommes de
                                                        terre de l’île, réputées pour leur précocité et leur
                                                        saveur incomparable. Nous sommes seulement
                                                        à quelques encablures du port de pêche de
                                                        L’Herbaudière. Autrefois dévolu à la sardine, il
                                                        voit aujourd’hui débarquer soles, bars de ligne,
                                                        lieus jaunes, homards, crabes et araignées… Et
                                                        les parfums de la mer et de la terre s’emmêlent.

4                                                                                                                  5
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                                  DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

      Here, harmony prevails in the form of a          Hier behauptet sich die Harmonie als Lebens-
     way of life. Fragrances, lights, landscapes,      kunst. Düfte, Lichter, Landschaften, Architek-
                                                                                                                                                 QUELQUES
      architecture: everything blends together
     to create a gentle alchemy of out-of-time
                                                       tur: alles vermischt sich, um eine milde Alche-
                                                        mie von zeitlosen Augenblicken zu schaffen.
                                                                                                                                 INCONTOURNABLES
                      moments.                                                                                                         Some Must-See Spots | Unumgängliches
                                                       Die Eröffnung der Brücke im Jahre 1971 hätte

                                                                                                                                                          1
    The opening of the bridge in 1971 might            das Ende der Überfahrt von Le Gois ankün-                                                                Le Gois est le cordon ombilical
    have sounded the knell of the Gois Passage.        digen können. Aber nichts dergleichen! So-                                                               qui relie depuis des siècles l’île
    Nothing of the sort happened! As soon              bald die Flut es zulässt, drängt sich alles, auf
                                                       diesem Übergang, der in der Welt einzigar-                                                               au continent. Spectacle perma-
    as the tide allows for it, people rush onto
    this passage, the only one of its kind in the      tig ist, dessen Überquerung immer einer Art                                                        nent, monument autant que paysage,
    world, the crossing of which is not unlike an      Initiationsritus gleichkommt. Hier schnup-                                                         il s’étire sur 4,150 kilomètres.
    initiatory ritual. It’s here that you can inhale   pert man den ersten Duft von Noirmoutier,                                                          The Gois is the umbilical cord which has
    the first fragrance of Noirmoutier, the scent      den des Meeres, hier erfasst man auch am                                                           been linking the island with the mainland for
    of the sea, and here too that you can best         besten sein Wesen als Insel. Schließlich frö-                                                      centuries. A permanent show, at one and
    grasp its insular character. And it’s here,        nen hier sehr viele Strandfischer, die von der                                                     the same time a monument and a scenery,
    finally, that shellfishers, coming in droves       Insel oder dem Festland kommen, in jeder                                                           it stretches over 4.150 kilometres.
    from the island or mainland, engage in their       Jahreszeit ihrer Leidenschaft.                                                                     Der Gois ist die Nabelschnur, die seit Jahr-
    passion in all seasons.                            Der Gois führt direkt nach Barbâtre. Das                                                           hunderten die Insel mit dem Festland ver-
    The Gois leads directly to Barbâtre. The first     erste der vier Dörfer der Insel, das sich auf                                                      bindet. Als ständiges Schauspiel, sowohl
    of the island’s four villages, it opens onto       der Ozeanseite auf lange hellgelbe Sand-                                                           Denkmal als auch Landschaft, erstreckt er
    long ocean-side beaches of golden sand,            strände hin öffnet, die günstig für die Aus-                                                       sich über 4,150 Kilometer.
    suitable for water sports.                         übung von Wassersportarten sind.

                                                                                                          2
    Today a holiday resort, Barbâtre was inha-         Barbâtre, das heute ein Ort der Sommer-                 Les moulins de La Guérinière se
    bited in the old days by merchant navy             frische ist, war früher von Handelsseefah-              dressent face à l’océan. Ils rap-
    sailors. In La Guérinière, you get to the nar-     rern bewohnt. In La Guérinière erreicht
                                                       man den schmalsten Bereich der Insel: eine              pellent l’époque où l’île, terre
    rowest part of the island: a thin strip of land,                                                      de vent et de céréales, comptait plus
    hardly 500 m wide, separates the eastern           dünne Landzunge von knapp 500 m trennt
    shore from the western shore. On the Atlan-        nämlich die Ost- von der Westküste. La Gué-        de 40 moulins. On venait même du
    tic side, renowned for its fish locks, its old     rinière, das auf der Atlantikseite für seine       continent y moudre ses grains.
    windmills and its small white houses with          Fischschleusen, seine alten Mühlen und             The windmills in La Guérinière stand facing
    colourful shutters, La Guérinière also shel-       weißen Häuschen mit bunten Fensterläden            the ocean. They remind one of the time
    ters the bay-side oyster-farming harbour of        berühmt ist, birgt auch auf der Seite der          when the island, a land of wind and grain,
    Le Bonhomme.                                       Bucht den Austernhafen von Le Bonhomme.            had over 40 windmills. People even came
    In l’Épine, you enter the realm of the salt-       In l’Épine gelangt man in die Welt der Salzgär-    from the mainland to grind their grain there.
    erns. Part of the landscape since the 7th          ten. Sie sind seit dem 7. Jh. in die Landschaft    Die Mühlen von La Guérinière stehen dem
    century, they extend over nearly one third of      eingegliedert, nehmen fast ein Drittel der         Ozean gegenüber. Sie erinnern an die
    the island’s surface area and provide a living     Inselfläche ein und bilden den Lebensunter-        Epoche, als die Insel, das Land von Wind
    for more than one hundred salt workers!            halt von über hundert Salzsiedern! Wenn            und Getreide, über 40 Mühlen zählte. Man
    Crossing them, you get to the harbour of           man sie durchquert, erreicht man den Hafen         kam sogar vom Festland herüber, um sein
    Noirmoutier-en-l’Île. There, you can admire        von Noirmoutier-en-l’Île. Hier kann man den        Korn zu mahlen.
    the Martroger, the Atlantic coast’s last sail-     Martroger bewundern den letzten Segel-

                                                                                                                                                           3
    ing buoy tender; and you can vanish in the         Tonnenleger der Atlantikküste, man verläuft
    white alleyways of the Banzeau district be-        sich in den weißen Gässchen des Viertels                                                                 Le centre historique de Noirmoutier-
    fore reaching the holm oaks, mimosa trees          Banzeau, bevor man wieder auf die Steinei-                                                               en-l’Île, avec son château, son
    and maritime pines of the fragrant Bois de         chen, die Mimosen und die Strandkiefern                                                                  église, son vieux port traditionnel
    la Chaise. From Le Vieil, a former farmers’        des duftenden Bois de la Chaise trifft. Von                                                        et le quartier historique de Banzeau.
    village where the alleyways seem to jump           Le Vieil, dem alten Bauerndorf, wo die Gas-                                                        Point de vue exceptionnel sur le centre-
    into the sea, you can carry on to the fields       sen sich ins Meer zu stürzen scheinen, geht                                                        bourg depuis la Jetée Jacobsen.
    of potatoes, including the famous Bonnotte.        es weiter bis zu den Kartoffelfeldern, darun-
                                                       ter der berühmten Bonnotte. Annähernd                                                              The historic centre of Noirmoutier-en-l’Île,
    Almost 550 ha are devoted to the island                                                                                                               with its castle, its church, its old traditio-
    potatoes, renowned for their earliness and         550 ha sind für die Kartoffeln der Insel
                                                       vorbehalten, die für frühe Reife und unver-                                                        nal harbour and the historic Banzeau dis-
    matchless flavour. We’re just within a stone’s                                                                                                        trict. Exceptional viewpoint over the village
    throw of the fishing harbour of L’Herbau-          gleichlichen Wohlgeschmack berühmt sind.
                                                       Wir befinden uns wenige Ruderschläge vom                                                           centre from the Jacobsen Jetty.
    dière. Formerly dedicated to sardine fishing,
    today it also sees the unloading of soles,         Fischereihafen von L’Herbaudière. Nachdem                                                          Das historische Zentrum von Noirmoutier-
    line-caught seabasses, pollock fish, lobsters,     er früher der Sardine gewidmet war, werden                                                         en-l’Île mit seiner Burg, seiner Kirche, sei-
    brown crabs and spider crabs… And the              hier heute Seezungen, Wolfsbarsche, Köhler,                                                        nem traditionellen alten Hafen und dem
    scents of land and sea blend together.             Hummer, Krebse und Meeresspinnen ange-                                                             historischen Viertel Banzeau. Außer-
                                                       landet… Und die Wohlgerüche des Meeres                                                             gewöhnlicher Aussichtspunkt auf die Orts-
                                                       vermischen sich mit denen der Erde.                                                                mitte von der Mole Jacobsen.
6                                                                                                                                                                                                          7
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                              DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                                    4    Le Bois de la Chaise dissimule
                                                         partiellement aux regards une
                                                         centaine d’élégants « chalets »
                                                    de la fin du XIXe siècle et s’ouvre sur
                                                    de jolies plages de carte postale.
                                                                                                                                            NOIRMOUTIER
                                                                                                                                DANS L'HISTOIRE
                                                                                                                            Noirmoutier In History | Noirmoutier in der Geschichte
                                                    The Bois de la Chaise wood partly conceals
                                                    from the eye a hundred or so elegant “cha-       Dans l’Antiquité, Noir-          In Antiquity, Noirmoutier,           In der Antike wird Noirmou-
                                                    lets” dating back to the late 19th century and   moutier, occupée par les         occupied by the Romans,              tier von den Römern und
                                                    opens onto fine postcard picture beaches.        Romains et les Gallo-Ro-         was called Her Island.               Galloromanen besetzt und
                                                    Der Bois de la Chaise verbirgt teilweise         mains, s’appelle l’île d’Her.    Circa 674, the monk Saint            trägt den Namen Her.
                                                    etwa hundert elegante “Chalets” des aus-                                          Philbert organized salt pro-         Um 674 führt der Mönch
                                                    gehenden 19. Jh. vor den Blicken und öffnet      Vers 674, le moine               duction and encouraged               Sankt Philbert die Erzeu-
                                                    sich auf schöne Strände wie auf Postkarten.      Saint-Philbert organise          the inhabitants to develop           gung von Salz ein und
                                                                                                     la production du sel et          the island lands.                    ermuntert die Bewohner,

    5
                                                                                                     encourage les habitants          Circa 825, a castrum was             die Ländereien der Insel
           Le port de L’Herbaudière, pre-                                                            à mettre en valeur les           erected on the site of the           aufzuwerten.
           mier port de plaisance construit                                                          terres de l’île.                 future castle. Until the 12th        Um 825 wird an der Stelle
           en Vendée (1973), est aussi un                                                            Vers 825, un castrum             century, the island was              der späteren Burg ein Cas-
    port de pêche. Les principales es-                                                                                                regularly plundered by the           trum errichtet. Bis zum 12.
                                                                                                     est édifié à l’emplace-          pirates, the Vikings and the         Jh. wird die Insel immer wie-
    pèces pêchées sont la sole, le bar de                                                            ment du futur château.
    ligne, le rouget, le homard, le crabe et                                                                                          Normans.                             der von Piraten, Wikingern
                                                                                                     Jusqu’au XIIe siècle, l’île      From the 14th to the 17th            und Normannen geplün-
    l’araignée.                                                                                      est régulièrement pillée                                              dert.
    The port of L’Herbaudière features the first                                                                                      centuries, the island repel-
                                                                                                     par les pirates, les Vikings     led the English and Spanish          Vom 14. bis 17. Jh. wirft die
    marina built in the Vendée (1973) and is also                                                    et les Normands.
    a fishing harbour. Main species caught: sole,                                                                                     invasions before yielding to         Insel die Einfälle der Englän-
    line-caught seabass, red mullet, lobster,                                                        Du XIVe au XVIIe siècle,         the Dutch. At that period,           der und Spanier zurück,
    brown crab and spider crab.                                                                      l’île repousse les inva-         it benefited from island             bevor sie den Holländern
                                                                                                                                      exemptions on salt and               gegenüber nachgibt. Sie
    Der Hafen von L’Herbaudière, der erste in                                                        sions anglaises et espa-         tobacco that encouraged              kommt in dieser Zeit als
    der Vendée erbaute Jachthafen (1973), ist                                                        gnoles avant de céder            smuggling.                           Insel in den Genuss von
    gleichzeitig Fischereihafen. Die vorwiegend                                                      face aux Hollandais. Elle        In 1701, the Gois appeared           Abgabenfreiheit auf Salz
    gefangenen Arten sind Seezungen, Wolfs-                                                          bénéficie à cette période                                             und Tabak, wodurch der
    barsche, Rotbarben, Hummer, Krebse und                                                                                            on a map for the first time…
                                                                                                     de franchises insulaires         And yet a persistent legend          Schmuggel gefördert wird.
    Meeresspinnen.                                                                                   sur le sel et le tabac qui       has it that the first horse-         Im Jahre 1701 taucht der
                                                                                                     encouragent la contre-           back crossing took place in          Gois zum ersten Mal auf

                                                    6
                                                                                                     bande.                           1766.                                einer Karte auf… Jedoch hält
                                                        Les marais salants, l’or blanc de                                                                                  sich die Legende von einer
                                                                                                     En 1701, le Gois apparaît        Between 1793 and January
                                                        l’île, refuge propice aux oiseaux,                                            1794, Noirmoutier fell alter-        ersten Überquerung zu
                                                        aux espèces végétales et aux                 pour la première fois sur        nately into the hands of the         Pferde im Jahre 1766 hart-
                                                    balades à vélo.                                  une carte… La légende            Royalists and Republicans            näckig.
                                                    The salterns, the island’s white gold, a         est     pourtant     tenace      on four occasions.                   Zwischen 1793 und Januar
                                                    haven suitable for birds, plant species and      d’une première traversée         In the 19th century, the             1794 fällt Noirmoutier vier-
                                                    bike rides.                                      à cheval en 1766.                Jacobsens undertook large            mal in die Hände der Roya-
                                                    Die Salzgärten, das weiße Gold der Insel,        Entre 1793 et janvier 1794,      land development and re-             listen und Republikaner.
                                                    sind eine ideale Zuflucht für Vögel, für         Noirmoutier passe, à             clamation works.                     Im 19. Jh. führen die Jacob-
                                                    Pflanzenarten und Radtouren.                     quatre reprises, entre les       In 1872, the Gois causeway           sens bedeutende Arbeiten
                                                                                                     mains des Royalistes et          was metalled. The access             der Gestaltung und Tro-
                                                                                                                                                                           ckenlegung durch.

    7
                                                                                                     des Républicains.                ramps were built in the
        Les plages sont nombreuses                                                                                                    twenties.                            Im Jahre 1872 wird die
        autour de l’île, chacune avec son                                                            Au XIXe siècle, les Jacob-       In 1971, opening of the              Chaussee des Gois gepflas-
        ambiance et son caractère. Voir                                                              sen engagent de grands           bridge.                              tert. Die Auffahrtrampen
    pages 14 et 15.                                                                                  travaux d’aménagement                                                 werden in den zwanziger
                                                                                                     et de poldérisation.                                                  Jahren angelegt.
    There are many beaches around the island,
    each with its own atmosphere and charac-                                                         En 1872, la chaussée du                                               Im Jahre 1971 wird die
    ter. See on pp. 14-15.                                                                           Gois est empierrée. Les                                               Brücke eröffnet.
    Rund um die Insel gibt es zahlreiche Strände,                                                    rampes d’accès sont réali-
    die alle ihre eigene Atmosphäre und eigenes                                                      sées dans les années vingt.
    Wesen haben. Siehe Seiten 14 bis 15.                                                             En 1971, ouverture du pont.
8                                                                                                                                                                                                           9
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                                                                  DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

     MUSÉES ET CULTURE                       ÉGLISE SAINT-PHILBERT |                    of the altar retable of the Rosary,
                                                                                        listed as a Historical Monument.
                                                                                                                                  L'Église du Sacré-Cœur à                 MUSÉE DES TRADITIONS                      of furniture, costumes and everyday
                                             Saint Philbert Church | Kirche                                                       L’Herbaudière, construite                DE L'ÎLE | Island Traditions              life objects were built with the
     Museums and Culture | Museen                                                                                                                                                                                    donations and deposits from island
     und Kultur                              Sankt Philbert                             Free visits of the church and the         entre 1876 et 1878 d'après les           Museum | Museum von
                                                                                        crypt: daily 9:00 am to 7:00 pm.          plans d'architectes nantais. Un                                                    families. You can thus discover the
                                                                                                                                                                           Traditionen der Insel                     different aspects of the island’s life
     ASSOCIATION RICMB                       L’église Saint-Philbert est construite     Die Kirche Saint-Philbert ist auf         calvaire monumental est installé
                                             sur les fondations de l’ancienne           den Fundamenten der ehemaligen            dans l'église depuis juillet 2013.       La visite du Musée des Traditions         and history of yesteryear.
     Transmission de la mémoire              abbatiale bénédictine, fondée              Bendiktinerabtei erbaut worden,                                                    de l'île de Noirmoutier vous              Opening hours:
     culturelle et historique de             vers 674 par le moine Saint-Philbert.      die um 674 von dem Mönch                  Le cimetière marin de L’Herbaudière      propose, dans le parcours de ses          July/Aug: daily 10:00 am to 12:30
     Barbâtre. Visites commentées                                                       Sankt Philbert gegründet wurde.           offre un point de vue intéressant        neuf salles, la découverte de tout        pm and 02:30 pm to 06:30 pm.
     possibles du site historique de la                                                 Die Krypta, die unter Denkmalschutz       sur l'îlot du Pilier. Il conserve le     un univers : celui de la marine,          April/May/June/Sept/Oct: 10:00
     Pointe de La Fosse sur la période                                                  steht, ist der einzige Überrest der       souvenir de marins noirmoutrins                                                    am to 12:30 pm and 02:30 pm to
                                                                                        Abteikirche. Darin befindet sich die                                               de la saliculture, des métiers, de
     des deux guerres mondiales.                                                        leere Grabstätte Sankt Philberts,         et celui des soldats naufragés du        l'agriculture et du mode de vie           06:00 pm.
     Transmission of the cultural and his-                                              nachdem dessen Leichnam bei den           Lancastria, le 17 juin 1940.             insulaire des XIXe et XXe siècles.        Closed Sundays and Mondays.
     torical memory of Barbâtre. Guided                                                 Normanneneinfällen des 9. Jahrhun-        Saint Nicolas Church in Barbâtre,        Les années 1960-1970 sont celles          Open to groups on Mondays by
     tours of the La Fosse Point historic                                               derts nach Tournus überführt worden       built in the 13th century, devastated    du progrès et de la modernité.            reservation.
     site available on the period of the                                                war. Die am Ende des 11. Jahrhunderts     during the Vendean Wars, rebuilt in                                                Bei einem Besuch des Museums der
     two world wars.                                                                    erbaute Kirche ist mit einem Chor im                                               La société traditionnelle évolue,
                                                                                                                                  the early 19th century.                  les costumes et le cadre de vie           Traditionen der Insel Noirmoutier
     Weitergabe des kulturellen und his-                                                romanischen und einem Kirchenschiff                                                                                          wird Ihnen auf dem Gang durch
     torischen Andenkens von Barbâtre.                                                  im gotischen Stil versehen. Sie liegt     Notre Dame de Bon Secours                également. Le formica remplace
                                                                                        dem ehemaligen Eingang der Burg           Church in La Guérinière, built           très vite les meubles en bois, et         seine neun Säle die Entdeckung
     Besichtigungen mit Führung der his-                                                                                                                                                                             einer ganzen Welt geboten: der
     torischen Stätte der Landspitze von                                                gegenüber, der heute zugemauert           between 1827 and 1838 in the Roma-       le plastique les objets usuels en
                                                                                        ist ist.                                  nesque style. It was fully restored in                                             der Marine, der Salzgewinnung, der
     La Fosse im Zeitraum der beiden                                                                                                                                       faïence… « Pour sauvegarder les           Handwerke, der Landwirtschaft
     Weltkriege möglich.                                                                Heute erfährt die Kirche ein Reno-        2009-2010.                               derniers vestiges de la tradition »,
                                                                                        vierungsprogramm. Die Arbeiten                                                                                               und der Lebensweise auf der Insel
     Mairie                                                                                                                       Saint John the Baptist Church in         une campagne de collectage est            im 19. und 20. Jh. Die Jahre 1960-
                                                                                        bestehen in der Restauration des          L’Épine. A first chapel was built in     lancée auprès de la population
     Rue de l'Église                                                                    südlichen Querschiffs (Mauerwerk,                                                                                            1970 sind vom Fortschritt und der
                                             La crypte, classée Monument                                                          1683 and destroyed in 1794 by the        de La Guérinière, puis de l'île           Modernität geprägt. Die traditionelle
     85 630 BARBÂTRE                                                                    Gebälk und Dacheindeckung) sowie          Revolution. Rebuilt in 1802.
     ricmbarbatre@gmail.com                  Historique, est le seul vestige            der Restauration des Rosenkranzal-                                                 tout entière. Elle est à l'origine        Gesellschaft entwickelt sich weiter,
        ricmbarbatre                         de l’abbatiale. Elle conserve le           tars, der unter Denkmalschutz steht.      The Chapel of Le Vieil, built on the     de la création du Musée en 1973.          die Trachten und der Lebensrahmen
                                             tombeau vide, construit après              Kostenlose Besichtigung der Kirche        initiative of Bishop Sobeaux in 1912.    Les dons et dépôts des familles           ebenfalls. Resopal tritt sehr bald
     ASSOCIATION AWM ÎLE DE                  que le corps de Saint-Philbert ait         und der Krypta: täglich von 9 bis         It houses 3 protected paintings          insulaires ont permis la consti-          an die Stelle der Holzmöbel und
     NOIRMOUTIER | Bunker to visit |         été transporté à Tournus, lors des         19 Uhr.                                   (Historic Monuments Law).                tution d'importantes collections          Plastik an die Stelle der üblichen
                                             invasions normandes du IXe siècle.                                                   Sacred Heart Church in L’Herbau-         de meubles, costumes et objets            Gegenstände aus Steingut… „Zur
     Zu besichtigender bunker                                                           2 rue du Cheminet                                                                                                            Erhaltung der letzten Überreste
                                             Construite à la fin du XIe siècle,                                                   dière, built between 1876 and 1878       de la vie domestique. Le Musée
     Préservation des blockhaus de                                                      85 330 NOIRMOUTIER-EN-L'ÎLE               according to the plans of architects                                               einer Tradition" wird bei der Bevöl-
                                             l’église est dotée d’un chœur de                                                                                              présente des thématiques qui              kerung von La Guérinière und dann
     la batterie Tirpitz, ensemble de        style roman et d’une nef de style          Tél. : 02 51 39 04 05                     from Nantes. Monumental calvary          permettent de découvrir les
     10 bunkers, vestiges du Mur de                                                     Fax : 02 51 35 98 85                      placed in the church since July 2013.                                              der ganzen Insel eine Sammelkam-
                                             gothique. Elle est située face à                                                                                              différents aspects de la vie et de        pagne gestartet. Sie steht am
     l’Atlantique, à La Guérinière.                                                     noirmoutier@catho85.org                   The marine cemetery of L’Herbaudière     l'histoire de cette île d'autrefois.
     Visites guidées possibles.              l’ancienne entrée du château,                                                                                                                                           Anfang der Gründung des Museums
                                             aujourd’hui murée.                         http://saint-philbert-en-noirmoutier.fr   offers an attractive viewpoint over                                                im Jahre 1973. Durch Spenden und
     Inscription sur notre site.                                                                                                  the Le Pilier islet. It preserves the    Horaires d'ouverture :
                                             Après une première campagne                                                                                                   Juillet/août : tous les jours de          Hinterlegungen der Familien der
     Preservation of blockhouses in La                                                                                            memory of Noirmoutier sailors and                                                  Insel konnten
     Guérinière (Tirpitz battery). Guided    de travaux de restauration,                                                          of the shipwrecked soldiers of the       10 h à 12 h 30 et de 14 h 30 à 18 h 30.
     tours possible.                                                                                                                                                       Avril/mai/juin/septembre/                 bedeutende Kollektionen von
                                             consacrée au transept sud et au                                                      Lancastria, sunk on June 17, 1940.                                                 Möbeln, Trachten und Gegenstän-
     Registration on our website.            retable du Rosaire, les travaux                                                                                               octobre : de 10 h à 12 h 30 et de
                                                                                                                                  Die Kirche Saint-Nicolas in                                                        den des häuslichen Lebens zusam-
     Erhaltung des Bunkers von La Gué-       se poursuivent sur la charpente,                                                     Barbâtre, die im 13. Jh. erbaut und      14 h 30 à 18 h.                           mengetragen werden. Das Museum
     rinière (Batterie Tirpitz). Besichti-   l’ensemble de la couverture et                                                       während der Kriege der Vendée            Fermé dimanche et lundi.                  zeigt Themen, durch die sich die
     gungen mit Führung möglich.             le chauffage pour un montant                                                         verwüstet, dann Anfang des 19. Jh.       Possibilité d'ouverture aux               verschiedenen Aspekte des Lebens
     Anmeldung auf unserer Website.          estimé à 881 160 € TTC. Une                                                          wieder aufgebaut wurde.                  groupes sur réservation le lundi.         und der Geschichte dieser Insel von
     Mairie                                  deuxième souscription est                                                            Die Kirche Notre-Dame de Bon             Discover a whole world as you walk        früher entdecken lassen.
     2 place René Ganachaud                  ouverte auprès de la Fondation                                                       Secours in La Guérinière, die zwischen   through the nine rooms of the Noir-       Öffnungszeiten:
     85 680 LA GUÉRINIÈRE                    du Patrimoine pour soutenir la                                                       1827 und 1838 im romanischen Stil        moutier Island Traditions Museum          Juli/August: täglich von 10 bis 12.30
     www.atlanticwall.fr                     ville dans la restauration de ce           D'AUTRES ÉGLISES SUR                      erbaut wurde. Sie wurde in den Jahren    dedicated to the navy, salt making,       Uhr und von 14.30 bis 18.30 Uhr.
       Atlantic Wall Memory                  monument. La première souscrip-            L'ÎLE DE NOIRMOUTIER SE                   2009-2010 vollständig restauriert.       the trades, farming and the way of        April/Mai/Juni/September/Okto-
                                             tion avait réuni 89 donateurs.             VISITENT | Other Noirmoutier              Die Kirche Saint Jean-Baptiste in        life in the 19th and 20th centuries.      ber: von 10 bis 12.30 Uhr und von
     MAISON DES ÉCLUSES                                                                 churches may be visited |                 L'Épine. Eine erste Kapelle wurde im     The '60s and '70s were years of           14.30 bis 18 Uhr.
     À POISSONS ET PÊCHES                    Rens. :                                                                                                                       progress and modernity. Traditional       Sonntags und montags geschlossen.
                                             www.fondation-patrimoine.org               Auf der Insel Noirmoutier                 Jahre 1683 erbaut und 1794 durch
     TRADITIONNELLES |                                                                                                                                                     society and the living environment        Öffnung für Gruppen nach Voran-
                                                                                        können noch weitere Kirchen               die Französische Revolution zer-
                                                                                                                                                                           changed very quickly. Formica             meldung am Montag möglich.
     House of Fish Traps and                 Visite libre de l’église et de la          besichtigt werden                         stört. Sie sollte im Jahre 1802 wieder
                                             crypte : tous les jours de 9 h à 19 h.                                                                                        replaced wooden furniture, plastic
     Traditional Fisheries | Haus                                                                                                 aufgebaut werden.
                                                                                                                                                                           replaced everyday earthenware.            Place de l'Église
     der Fischschleusen und des              Saint Philbert Church was built on         L'Église Saint-Nicolas à Barbâtre,        Die Kapelle von Le Vieil, die auf die                                              85 680 LA GUÉRINIÈRE
                                                                                        construite au XIIIe siècle, dévastée                                               “To preserve the last remnants of
     traditionellen Fischfangs               the foundations of the former Bene-                                                  Initiative von Hochwürden Sobeaux        tradition,” a collection campaign         Tél. : 02 51 39 41 39
                                             dictine abbey, founded circa 674 by        au cours des guerres de Vendée,           im Jahre 1912 erbaut wurde. Sie birgt
     Informer et sensibiliser pour                                                      puis rebâtie au début du XIXe siècle.                                              was launched among the population         Fax : 02 51 39 98 36 (Mairie)
                                             the monk Saint Philbert. The crypt,                                                  3 Gemälde, die unter Denkmal-            of La Guérinière and extended to          museelagueriniere@orange.fr
     sauvegarder et transmettre le           listed as a Historical Monument, is the    L'Église Notre-Dame de Bon                schutz stehen.                           the whole island. The museum was
     patrimoine maritime atlantique.         sole remnant of the abbey church.
                                                                                                                                                                                                                     musee@la-gueriniere.fr
                                                                                        Secours à La Guérinière, bâtie            Die Kirche du Sacré-Cœur in              established in 1973. Large collections    www.la-gueriniere.fr
     Visites guidées.                        It retains the empty grave built after     entre 1827 et 1838, de style              L’Herbaudière, sie wurde zwischen
     Inform and raise awareness to           the body of Saint Philbert was taken       roman. Elle a été entièrement             1876 und 1878 nach den Plänen von
     safeguard and pass on the Atlantic      away to Tournus, during the Norman         restaurée en 2009-2010.                   Architekten aus Nantes erbaut. Seit
     maritime heritage. Guided tours.        invasions of the 9th century. Erected                                                Juli 2013 ist in der Kirche ein monu-
                                             in the late 11th century, the church       L'Église Saint Jean-Baptiste à            mentaler Kalvarienberg aufgestellt
     Informieren und empfänglich             features a choir in the Romanesque         L'Épine. Une première chapelle
     machen, um das Meereserbe des At-                                                                                            worden.
                                             style and a nave in the Gothic style. It   fut construite en 1683 et détruite
     lantik zu wahren und weiterzugeben.     is located in front of the former castle   en 1794 par la Révolution. Elle           Der Seefahrerfriedhof von L’Her-
     Besichtigungen mit Führung.             entrance, now walled up.                   sera reconstruite en 1802.                baudière bietet eine interessante
                                                                                                                                  Aussicht auf die kleine Insel Le
     Boulevard de l'Océan                    Today, the church has a restoration        La Chapelle du Vieil, construite          Pilier. Hier werden die Andenken
     85 680 LA GUÉRINIÈRE                    programme underway. Work consists          sous l'initiative de Monseigneur          an Seefahrer von Noirmoutier und
     Tél./Fax : 02 51 35 81 65               in the restoration of the south            Sobeaux en 1912. Elle abrite 3            Soldaten der Lancastria bewahrt, die
     jcgguillard@aol.com                     transept (masonry, framework and           tableaux protégés au titre des            am 17. Juni 1940 Schiffbruch erlitten
     www.ecluseapoisson.izispot.com          roofing) as well as in the restoration     Monuments Historiques.                    haben.

10                                                                                                                                                                                                                                                            11
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                                                                         DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                                                                                                                        CHÂTEAU-MUSÉE
     MUSÉE DE L’HÔTEL                         you for a 10-room museum tour.           www.ile-noirmoutier.com. Indivi-
                                              Thanks to the new technologies, to       dual rates: Adult: €4.80 – Child (6              DE NOIRMOUTIER |                                                                  37e édition des Journées
     JACOBSEN |
     Jacobsen Mansion Museum |
                                              the most recent scientific contribu-     to 17 years of age): €2.60 – Free                Noirmoutier Castle                                                                Européennes du Patrimoine
                                              tions, maritime heritage in its dif-     under 6 – Reduced rate (students,                Museum | Noirmoutier                                                              les 19 et 20 septembre 2020.
     Museum Herrenhaus Jacobsen               ferent forms is presented to you: the    job seekers): €3.70 – Group rates:
                                              animated map on the formation of         Adult: €3.10 – Under 18: €1.80                   Burgmuseum                                                                        Renseignements :
     Ouvert le 19 mai 2019, un nouveau        the island, the screens of interviews                                                                                                                                       www.journeesdupatrimoine.culture.fr
     musée, L’hôtel Jacobsen, centre                                                   Das Herrenhaus Jacobsen, das am                  Construit fin XIIe siècle, ce château
                                              on the polders, the Gois Passage, the    19. Mai 2019 eröffnete neue Museum,
     des patrimoines maritimes vous           defence against the sea, the room                                                         médiéval, classé Monument Histo-
                                                                                       ein Zentrum des maritimen Erbes,                 rique est l’un des mieux conservés                                                37th edition of the European
     accueille en un parcours de 10           of decorative arts (harbour furniture,   begrüßt Sie zu einem Gang durch 10
     salles. Grâce aux nouvelles tech-        china…), navigation and trade, the                                                        dans le Grand Ouest. Au cœur du                                                   Heritage Days September
                                                                                       Säle. Dank der neuen Technologien,               donjon, venez parcourir le musée                                                  19 and 20, 2020
     nologies, aux apports scientifiques      phenomenon of seaside resorts…           der jüngsten wissenschaftlichen
     les plus récents, c’est le patrimoine    are exhibited in a 1761 shipowner’s      Einbringungen öffnet sich Ihnen das              qui accueille deux expositions. Une                                               Info:
     maritime sous ses différentes            mansion extended around 1802             maritime Erbe in seinen verschiede-              exposition permanente retrace                                                     www.journeesdupatrimoine.culture.fr
     formes qui s’offre à vous : La           and listed as a Historical Monument      nen Formen: die animierte Karte                  l’histoire du monument, depuis sa
     carte animée de la formation de          for its neoclassical decor, its wood     der Bildung der Insel, die Bildschirme           fondation au XIIe siècle jusqu’au                                                 37. Auflage der Europäischen Tage
                                              panelling, its bedrooms decorated        mit Interviews über die Polder, der              XIXe siècle. L’exposition tempo-
     l’île, les écrans d’interviews sur les   with 18th-century wallpapers, res-                                                                                                                                          des Kulturerbes am 19. und 20.
     polders, le passage du Gois, la                                                   Übergang des Gois, die Verteidigung              raire, cette année, est consacrée
                                              tored and refurnished.                   dem Meer gegenüber, der Saal mit                 aux découvertes scientifiques qui                                                 September 2020.
     défense contre la mer, la salle des      Suitable for PRMs (lift) and the hear-                                                                                                                                      Auskünfte:
     arts décoratifs (meubles de port,                                                 kunstgewerblichen Gegenständen                   jalonnent l’histoire de l’île de Noir-
                                              ing-impaired, its contents have been     (Hafenmöbel, Porzellan aus China…),              moutier. Vous ferez connaissance                                                  www.journeesdupatrimoine.culture.fr
     porcelaines de Chine…), la naviga-       translated into English and German.      die Seefahrt und der Handelsverkehr,
     tion et les échanges, le phéno-                                                                                                    avec les personnalités de Noirmou-
                                              Opening hours:                           das Phänomen des Badetourismus…                  tier qui ont participé à l’enrichis-
     mène balnéaire… sont présentés           July/August: daily 10:00 am to           werden in dem Herrenhaus eines                                                             to the scientific discoveries which     dieses Jahr den wissenschaftlichen
     dans un hôtel particulier d’arma-                                                                                                  sement des sciences modernes.             have marked out the history of          Entdeckungen gewidmet, welche
                                              07:00 pm. Off summer: Information        Reeders aus dem Jahre 1761 gezeigt,              Parmi elles, vous rencontrerez
     teur de 1761 agrandi vers 1802 et        in the island’s Tourist Offices or       das um 1802 vergrößert wurde und                                                           Noirmoutier Island. You will become     die Geschichte der Insel Noirmoutier
                                                                                       wegen seines neoklassizistischen                 Brutus Villeroi qui a réalisé l’essai     familiar with the Noirmoutier figures   gekennzeichnet haben. Sie werden
                                                                                       Dekors, seiner Holztäfelungen, seiner            de son sous-marin à Noirmoutier           who contributed to the advance-         mit den Persönlichkeiten von Noir-
                                                                                       restaurierten und neu möblierten                 en 1832. Enfin, les sous-marins           ment of modern science. Among           moutier Bekanntschaft schließen, die
                                                                                       Zimmer mit Tapeten aus dem                       nous emmèneront visiter les               them, you will encounter Brutus         zu der Bereicherung der modernen
                                                                                       18. Jahrhundert als Baudenkmal                   épaves qui foisonnent au large de         Villeroi who carried out the testing    Wissenschaften beigetragen haben.
                                                                                       eingestuft ist.                                  Noirmoutier. Et ne manquez pas la         of his submarine in Noirmoutier in      Unter ihnen werden Sie Brutus Vil-
                                                                                       Für gehbehinderte (Aufzug), für                  vue unique sur l’île de Noirmoutier       1832. Finally, the submarines will      leroi antreffen, der im Jahre 1832 in
                                                                                       hörbehinderte Personen eingerich-                depuis le sommet du donjon !              take you to visit the shipwrecks        Noirmoutier seinen U-Boot-Versuch
                                                                                       tet, seine Inhalte sind in die englische                                                   which abound off the coast of Noir-     gemacht hat. Schließlich bringen
                                                                                       und deutsche Sprache übersetzt.                  Ouvert du 15 février au                   moutier. And don’t miss out on the      uns die U-Boote zur Besichtigung
                                                                                                                                        1er novembre 2020.                        unique view on Noirmoutier Island       der Wracks, die es auf See vor Noir-
                                                                                       Öffnungszeiten:                                  Tous les jours, sauf le mardi.
                                                                                       Juli/August: täglich von 10 bis 19 Uhr.                                                    from the top of the dungeon!            moutier in Fülle gibt. Sie dürfen auch
                                                                                       Außerhalb des Sommers: Auskünfte                 En juillet et août, tous les jours.       Open February 15 to November 1,         nicht die einzigartige Aussicht über
                                                                                       in den Fremdenverkehrsämtern der                 Tarifs individuels : Adulte :             2020. Daily except Tuesdays.            die Insel Noirmoutier oben von dem
                                                                                       Insel oder www.ile-noirmoutier.com.              4,80 € – Enfant (de 6 à 17 ans) :         Every day in July and August. Indi-     Bergfried aus versäumen!
                                                                                       Einzelpreise: Erwachsene: 4,80 € –               2,60 € – Gratuit pour les moins           vidual rates: Adult: €4.80 – Child      Geöffnet vom 15. Februar bis 1.
                                                                                       Kinder (von 6 bis 17 Jahren): 2,60 €             de 6 ans – Réduit (étudiant,              (6 to 17 years of age): €2.60 – Free    November 2020. Täglich, außer
                                                                                       – Unter 6 Jahren kostenlos – Ermäßi-             demandeur d’emploi) : 3,70 €.             under 6 – Reduced rate (students,       dienstags. Im Juli und August,
                                                                                       gung (Studenten, Arbeitslose): 3,70              Tarifs groupes à partir de 15             job seekers): €3.70 – Group rates       täglich. Einzelpreise: Erwach-
                                                                                       € Gruppenpreise: Erwachsene: 3,10                personnes (sur réservation).              from 15 persons (by reservation).       sene: 4,80 € – Kinder (von 6
                                                                                       € – Unter 18 Jahren: 1,80 €                                                                Diese mittelalterliche Burg, die Ende   bis 17 Jahren): 2,60 € – Unter 6
                                                                                                                                        Built in the late 12th century, this
                                                                                                                                                                                  des 12. Jahrhunderts erbaut wurde       Jahren kostenlos – Ermäßigung
                                                                                       Entrée (Rue Saint Louis)                         medieval castle, listed as a Historical
                                                                                                                                                                                  und als Baudenkmal eingestuft ist,      (Studenten, Arbeitslose): 3,70 €
                                                                                       85 330 NOIRMOUTIER-EN-L'ÎLE                      Monument, is one of the best pre-
                                                                                                                                                                                  ist eine der am besten erhaltenen       Gruppenpreise ab 15 Personen (auf
                                                                                                                                        served in the greater west of France.
                                                                                       Tél. : 02 51 68 48 89                            At the heart of the dungeon, come         im ganzen Westen Frankeichs.            Reservierung).
                                                                                       lhoteljacobsen@iledenoirmoutier.org              and walk through the museum               Durchstreifen Sie das Museum im         Place d'Armes
                                                                                                                                        which houses two exhibitions. A           Herzen des Bergfrieds, in dem zwei      85 330 NOIRMOUTIER-EN-L'ÎLE
     inscrit Monument Historique pour                                                                                                   permanent exhibition traces back          Ausstellungen untergebracht sind.
                                                                                                                                                                                  Eine ständige Ausstellung zeichnet      Tél. : 02 51 39 10 42
     ses décors néo-classiques, ses                                                                                                     the history of the monument, from                                                 reservations.musees@ville-
                                                                                                                                        its founding in the twelfth century       die Geschichte des Denkmals auf,
     boiseries, ses chambres ornées                                                                                                                                               von seiner Gründung im 12. Jahr-        noirmoutier.fr
     de papiers-peints du XVIIIe siècle,                                                                                                to the nineteenth century. This year,
                                                                                                                                        the temporary exhibition is devoted       hundert bis in das 19. Jahrhundert.     https://www.ville-noirmoutier.fr/
     restaurées et remeublées.                                                                                                                                                    Die vorübergehende Ausstellung ist      le-chateau
     Adapté aux PMR (ascenseur), aux
     mal-entendants, ses contenus sont
     traduits en anglais et allemand.
     Horaires d’ouverture :
     Juillet/août : tous les jours
     de 10 h à 19 h. Hors été : se
     renseigner dans les offices de
     Tourisme de l'île ou sur www.
     ile-noirmoutier.com. Tarifs indi-                                                                          PASS MUSÉES :
     viduels : Adulte : 4,80 € – Enfant                                                                                           Visitez le Château-Musée et
     (de 6 à 17 ans) : 2,60 € – Gratuit                                                                                           l’Hôtel Jacobsen à prix réduit.
     pour les moins de 6 ans – Réduit
     (étudiant, demandeur d’emploi)                                                                             MUSEUM PASS:.     Visit the Castle-Museum and the
     : 3,70 € Tarifs groupes : Adulte :                                                                                           Jacobsen Mansion at a reduced rate.
     3,10 € – Moins de 18 ans : 1,80 €
     Opened on May 19, 2019, a new
                                                                                                                MUSEUMS-PASS:     Besuchen Sie das Schloss-Museum
     museum, the Jacobsen Mansion                                                                                                 und das Herrenhaus Jacobsen zu
     Maritime Heritage Centre, welcomes                                                                                           ermäßigtem Preis.

12                                                                                                                                                                                                                                                                 13
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                            A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

                             NATURE
                          OCÉANE
                      Ocean Nature | Natur Ozean

                                                                     Here, the Atlantic is never far away!           Hier ist der Atlantik nie weit! Strände,
                                                                     Beaches, polder, sea walls, marshes,           Polder, Deiche, Sümpfe, Gehölze: er hat
        Ici, l’atlantique n’est jamais loin ! Plages, polder,       woods: the ocean has shaped the island,            die Insel geformt und ihr ihren so
        digues, marais, bois : c’est lui qui a façonné l’île            giving it its special character.               besonderen Charakter verliehen.
           et qui lui donne son caractère si particulier.
                                                                               Beaches… at 360°                               Strände… über 360°
                       Des plages… à 360°                         Depending on their orientation, the beaches     Je nach ihrer Ausrichtung enthüllen die
                                                                  of Noirmoutier Island show very varied at-      Strände der Insel Noirmoutier sehr verschie-
     Selon leur orientation, les plages de l'île de Noirmoutier   mospheres, with all it takes to meet every      dene Atmosphären, die geeignet sind, allen
     révèlent des ambiances très variées, à même de               expectation and every mood. In Barbâtre,        Erwartungen und allen Launen Genüge zu
                                                                  the beaches–a paradise for all types of sail-   tun. In Barbâtre reihen sich die Strände –
     satisfaire toutes les attentes et toutes les humeurs.        ing–follow one another along a long dune        das Paradies für alle Arten des Segelsports
     À Barbâtre, les plages – paradis pour toutes les formes      bar extending over to La Guérinière, in the     – an dem Dünenstreifen entlang, der sich bis
     de voile – se succèdent au fil d’un long cordon du-          shade of the windmills. The Atlantic flavours   La Guérinière im Schatten der Mühlen hin-
     naire qui se prolonge à La Guérinière, à l’ombre des         are the most full-bodied on the beaches of      zieht. An den Stränden von L’Épine, die von
     moulins. C’est sur les plages de L’Épine, ponctuées de       L’Épine, punctuated with breakwaters. Ac-       Wellenbrechern gekennzeichnet werden,
     brise-lames que les saveurs atlantiques sont les plus        cessible only by bike or foot, pretty Luzé-     sind die Reize des Atlantiks die würzigsten.
     corsées. Accessible seulement aux vélos et aux piétons,      ronde–with its naturist area–likes to play it   Der hübsche Luzéronde, der nur per Fahr-
     la jolie Luzéronde – avec son espace naturiste – joue        discreet… On the eastern side, facing Bourg-    rad oder zu Fuß erreicht werden kann – mit
     les discrètes… Côté est, face à la baie de Bourgneuf,        neuf Bay, the postcard picture is more inti-    seinem Raum für Freikörperkultur – gibt
                                                                  mate: white cabins in Les Sableaux Beach,       sich zurückhaltend… An der Ostseite, der
     la carte postale est plus intimiste : cabines blanches       landing stage in Les Dames Beach, fine          Bucht von Bourgneuf gegenüber ist das
     aux Sableaux, estacade aux Dames, belles demeures            houses in Les Souzeaux Beach, the small         Postkartenbild intimer: weiße Kabinen in Les
     aux Souzeaux… Et les petites anses rocheuses du Vieil        rocky coves of Le Vieil following the quiet     Sableaux, Seebrücke in Les Dames, schöne
     succèdent à la douce baie de la Clère.                       bay of La Clère.                                Wohnhäuser in Les Souzeaux… und die klei-
                                                                                                                  nen Felsenbuchten von Le Vieil schließen
                                                                                                                  sich der sanften Bucht von La Clère an.

14                                                                                                                                                                    15
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
L'ÎLE VERSION NATURE
                                              DES BALADES                                                                                              A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

                                               IODÉES                                                        Les marais salants occupent un vaste
                                                                                                             espace au centre de l’île. Les sau-
                             Strolls with a strong taste of the sea | Jodreiche Bummel                       niers aiment faire découvrir ce dédale
                                                                                                             d’étiers et d’œillets aux couleurs éton-
     La jetée Jacobsen, longue de 1,5 km, a                                                                  nantes.
     été construite au début du XIXe siècle.                                                                 The salterns extend over a vast area in the
     Elle servait aussi de chemin de halage                                                                  island centre. Salt makers will make you dis-
                                                                                                             cover this maze of tidal creeks and salt pans
     pour entrer au port face au vent. Son                                                                   showing amazing colours.
     accès est réservé aux piétons et aux
                                                                                                             Die Salzgärten nehmen einen weiten Raum
     cyclistes.                                                                                              im Zentrum der Insel ein. Die Salzsieder sind
     The Jacobsen jetty, 1.5 km long, was built                                                              gern bereit, dieses Gewirr von kleinen Kanä-
     in the early 19th century. It was also used as                                                          len und flachen Becken mit den erstaunli-
     a towpath to enter the harbour facing the                                                               chen Farben entdecken zu lassen.
     wind. Access is restricted to pedestrians
     and bikers.
     Die Mole Jacobsen von 1,5 km Länge ist am
     Anfang des 19. Jh. erbaut worden. Sie diente
     auch als Treidelpfad für die Einfahrt in den                                                                                                            Les dunes et les digues bordent l’île
     Hafen bei Wind von vorn. Ihr Zugang ist                                                                                                                 pour la protéger des excès de l’océan.
     Fußgängern und Radfahrern vorbehalten.                                                                                                                  On s’y promène avec plaisir, en sur-
                                                           Le Müllembourg, gagné sur la mer                                                                 plomb des polders sur la côte est ou
                                                           lors de l’aménagement du port de                                                                  pour dominer l’Atlantique, les villages
                                                           Noirmoutier-en-l’Île, représente un                                                               et les marais sur la côte ouest.
                                                           ensemble de 48 hectares de marais et                                                              Dunes and sea walls border the island to
                                                           de marais salants. Ce territoire classé                                                           protect it from the excesses of the ocean.
                                                           réserve nationale est un site ornitholo-                                                          They offer pleasant strolls, overhanging pol-
                                                           gique de première importance.                                                                     ders on the eastern coast or overlooking the
                                                                                                                                                             Atlantic, villages and marshes on the west-
                                                           Le Müllembourg, claimed from the sea                                                              ern coast.
                                                           when the Noirmoutier-en-l’Île harbour was
                                                           developed, represents an expanse of 48                                                            Die Dünen und Deiche säumen die Insel,
                                                           hectares of marshes and salterns. This ter-                                                       um sie vor den Maßlosigkeiten des Ozeans
                                                           ritory classified as a state reserve is a major                                                   zu schützen. Man geht gern darin spazie-
                                                           ornithological site.                                                                              ren, hoch über den Poldern an der Ostküste
                                                                                                                                                             oder über dem Atlantik, den Dörfern und
                                                           Das Gebiet Müllembourg, das bei der                                                              Sümpfen an der Westküste.
                                                           Schaffung des Hafens von Noirmoutier-en-
                                                           l’Île dem Meer abgewonnen wurde, bildet
                                                           einen Komplex von 48 Hektar Sumpf und
                                                           Salzgärten. Dieses unter Naturschutz ste-
                                                           hende Gebiet ist eine Vogelschutzstätte
                                                           ersten Ranges.                                    Le Bois de la Chaise planté de chênes
                                                                                                             verts au XIXe siècle ou le bois des Éloux
     Le polder de Sébastopol à Barbâtre a                                                                    et ses pins maritimes offrent une alter-
     été aménagé plus récemment. Ce site                                                                     native ombragée. Le climat privilégié
     de 133 hectares, classé réserve naturelle                                                               de l’île est également propice aux es-
     régionale, est lui aussi un lieu privilégié                                                             sences méditerranéennes et notam-
     d’observation des oiseaux, principale-                                                                  ment au mimosa…
     ment les espèces marines.                                                                               The Bois de la Chaise wood, planted with
     The Sebastopol polder in Barbâtre was de-                                                               holm oaks in the 19th century, or the Bois
     veloped more recently. This 133-hectare site,                                                           des Eloux wood with its maritime pines offer
     classified as a regional nature reserve, is also                                                        a shaded alternative. The island’s privileged
     a privileged place to watch birds, mainly                                                               climate is also suitable for Mediterranean
     marine species.                                                                                         species and especially the mimosa tree…
     Der Polder von Sébastopol in Barbâtre ist                                                               Der im 19. Jh. mit Steineichen bewachsene
     vor jüngerer Zeit angelegt worden. Diese                                                                Bois de la Chaise oder das Wäldchen von
     Stätte von 133 Hektar, die als regionales Na-                                                           Les Éloux mit seinen Strandkiefern bieten
     turschutzgebiet eingestuft ist, ist ebenfalls                                                           eine schattige Abwechslung. Das bevorzugte
     ein günstiger Ort, um Vögel zu beobachten,                                                              Klima der Insel ist auch günstig für mediter-
     insbesondere die Meeresvogelarten.                                                                      rane Arten und besonders für die Mimose…
16                                                                                                                                                                                                               17
Guide pratique ILE DE NOIRMOUTIER 2020 - Île de Noirmoutier
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                                                                                                 A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

     SURVEILLANCE                              Der Tiralo (Strandrollstuhl) ist ein        LAGE DES SABLEAUX À
                                                                                          P                                          VISITER ET DÉCOUVRIR L'ÎLE DE NOIRMOUTIER
                                               Rollstuhl, der am Strand und im            NOIRMOUTIER-EN-L’ÎLE |
     DES PLAGES                                Wasser von einer verantwortlichen          Les Sableaux Beach in
                                                                                                                                     Visiting and Discovering Noirmoutier Island | Die Insel besuchen und entdecken
     Lifeguard Beach Watch |                   anderen Person betätigt werden
                                                                                          Noirmoutier-en-l’Île | Strand
     Überwachte Strände                        muss. Mit deren Hilfe und unter Ein-
                                               haltung der elementaren Sicherheit-        des Sableaux in Noirmoutier-
     Les plages de l'île sont toutes           shinweise kann der behinderte              en-l’Île
     en pente douce et attirent de             Fahrer, der bequem sitzt und sich bis
                                               zur halben Höhe im Wasser befindet,        En saison, mis à la disposition
     nombreux baigneurs et amateurs                                                       des baigneurs par le poste de
     de farniente. Elles ne font l'objet       die Badefreuden wie alle anderen
                                               auch genießen!                             secours, sous la surveillance des
     d'aucune surveillance, excepté la                                                    sauveteurs aux heures de perma-
     plage des Sableaux à Noirmoutier-         Der Zugang zum Strand und das
                                               Baden werden an manchen Stränden           nence (du 1er juillet au 31 août de
     en-l’Île, très fréquentée l'été. Une                                                 13 h 30 à 19 h).
     permanence au poste de secours            für behinderte Personen erleichtert:
                                                                                          In season, made available to bathers
     est ainsi assurée du 1er juillet au                                                  by the first-aid station, with lifeguard
     31 août de 13 h 30 à 19 h.                                                           watch at staffed hours (July 1 to
     The island’s beaches all slope gently                                                August 31, 01:30 pm to 07:00 pm).
     to the sea and attract many bathers                                                  Den Badenden während der Saison
     and beach-lounging enthusiasts.                                                      von der Erste-Hilfe-Station unter der
     They have no lifeguard watch,                                                        Aufsicht der Rettungsmannschaft
     except for Les Sableaux Beach in                                                     in den Zeiten der Bereitschaft zur
     Noirmoutier-en-l’Île, very busy in                                                   Verfügung gestellt (vom 1. Juli bis
     summer and so with a permanently                                                     31. August von 13.30 bis 19 Uhr).
     staffed first-aid station July 1 to Aug    LAGE DE L'OCÉAN À
                                               P
     31, 01:30 pm to 07:00 pm.                 BARBÂTRE | Ocean Beach in                  Tél. : 02 51 54 45 10
     Die Strände der Insel fallen alle sanft   Barbâtre | Strand l'Océan in
     ab und ziehen viele Badegäste und         Barbâtre                                   PLAGE DE LA POINTE DE
     Liebhaber von Farniente an. Sie wer-                                                 L’HERBAUDIÈRE | La Pointe
     den nicht überwacht, mit Ausnahme         Tiralo/réservation Mairie de               Beach in L’Herbaudière |
     des Strandes von Les Sableaux             Barbâtre. | Tiralo by reservation          Strand von La Pointe de
     in Noirmoutier-en-l’Île, der im           with the Barbâtre Town Hall. | Tiralo/     L’Herbaudière
     Sommer sehr gut besucht ist. So ist       Buchung im Rathaus von Barbâtre.
     vom 1. Juli bis 31. August von 13.30                                                 Revêtement spécifique pour
     bis 19 Uhr ein Bereitschaftsdienst        Tél. : 02 51 39 68 58                      l’accès à la plage. | Specific coating
     gewährleistet.                                                                       for beach access. | Spezifischer
                                                LAGE DE LA COURT À LA
                                               P
                                                                                          Belag für den Zugang zum Strand.
                                               GUÉRINIÈRE | La Court Beach
     TIRALOS                                   in La Guérinière | Strand de la
     Floating Chairs | Strandrollstühle        Court in La Guérinière                     HIPPOCAMPE
                                               2 Tiralos situés rue de la Rampe           Seahorse | Seepferdchen
     Le tiralo (fauteuil flottant) est un      (ancien local SNSM). Accès et
     fauteuil dont la manœuvre sur la          mise à l'eau rue de la Marine.             PLAGE DU MARDI GRAS AU
     plage et dans l’eau dépend d’une          Tiralo/réservation Musée des               VIEIL | Mardi Gras Beach in Le
     tierce personne responsable.              Traditions de l'île à La Guérinière.       Vieil | Strand Le Mardi Gras in
     C'est grâce à son aide et grâce au
     respect d’élémentaires consignes          2 Tiralos at rue de la Rampe (former       Le Vieil
     de sécurité que le passager               SNSM premises). Access and
                                               launching rue de la Marine.                « Hippocampe », fauteuil tout
     handicapé, confortablement assis          Tiralo by reservation with the Island      terrain qui sert uniquement à
     et dans l'eau à mi-corps, sera            Traditions Museum in La Guérinière.        se rendre au bord de l'eau, mais
     capable d'éprouver, comme tous,                                                      qui ne flotte pas. (Réservé aux
     les joies de la baignade !                2 Tiralos, an der Rue de la Rampe
                                               gelegen (ehemaliger Raum der               enfants). Mis à la disposition
     L’accès à la plage et à la baignade       SNSM). Zugang und Zuwasserlassen           du public par le club de plage
     sont facilités sur certaines plages       Rue de la Marine. Tiralo-Buchung im        du Vieil, aux horaires du club
     pour les personnes handicapées :          Museum der Traditionen der Insel in        (lundi au samedi midi de 9 h 30
                                               La Guérinière.                             à 12 h et de 15 h à 18 h). Horaires
     The Tiralo (floating chair) is a chair
     to be manoeuvred on the beach and                                                    susceptibles d’être modifiés en
                                               Tél. : 02 51 39 41 39                      fonction des marées.
     in the water only with the help of a
     person in charge. With that person’s       LAGE SAINT JEAN, PLAGE
                                               P                                          “Hippocampe” [seahorse] all-terrain
     assistance and provided that basic        DU DEVIN ET PLAGE DE                       chair used only to reach the water,
     safety instructions are observed,                                                    as it doesn’t float. Made available to
     the handicapped passenger, sitting
                                               L'OCÉAN À L'ÉPINE | Saint                  the public by the Le Vieil beach club,
     comfortably with water up to waist,       Jean Beach, Le Devin Beach                 at club opening hours (Monday to
     will be able to experience the joys of    and Ocean Beach in L'Épine. |              Saturday noon, 09:30 am to 12:00 pm
     bathing, just like everybody!             Strand Saint Jean, Strand du               and 03:00 pm to 06:00 pm). Hours
     Beach and bathing access is facili-       Devin und Strand de l'Océan                subject to change according to tides.
     tated on a number of beaches for          in l'Épine                                 “Hippocampe”, Gelände-Rollstuhl, der
     disabled people:                                                                     nur dazu dient, ins Wasser zu gehen,
                                               Un tiralo est disponible à la              aber nicht schwimmt. Vom Strand-
                                               Capitainerie du Port de Morin sur          club von Le Vieil, zu den Clubzeiten
                                               réservation. | A tiralo [floating chair]   (Montag bis Samstagmittag von
                                               is available by reservation with the       9.30 bis 12 Uhr und von 15 bis 18
                                               Harbour master’s office of Morin           Uhr) zur Verfügung des Publikums
                                               Harbour. | Ein Strandrollstuhl steht auf   gestellt. Der Zeitplan kann je nach
                                               Reservierung in der Hafenmeisterei         den Gezeiten geändert werden.
                                               des Hafens von Morin zur Verfügung.        Port. : 06 22 25 44 73
                                               Tél. : 02 51 35 81 26

18                                                                                                                                                                                                                                         19
Vous pouvez aussi lire