LE GUIDE - Ile de Noirmoutier

La page est créée Patrick Monnier
 
CONTINUER À LIRE
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
LE GUIDE

 2 0 1 9
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
SOMMAIRE
                                                                                                                   Contents | Inhaltsverzeichnis
                                                             Réservez
                                                                  vos                4
                                                                                     DÉCOUVERTE
                                                                                                                       14
                                                                                                                       L'ÎLE VERSION
                                                                                                                                                         30
                                                                                                                                                         NAUTISME
                                                             vacances                ET PATRIMOINE
                                                                                     Discovery and Heritage |
                                                                                                                       NATURE
                                                                                                                       A Natural Island |
                                                                                                                                                         Water Sports |
                                                                                                                                                         Wasseraktivitäten

                                                                  en ligne
                                                                                     Entdeckung und Kulturerbe         Eine natürliche Insel

                                                           En 1 clic, consultez
                                                                                     46
                                                                                     LOISIRS ET
                                                                                                                       54
                                                                                                                       LE COIN
                                                                                                                                                         57
                                                                                                                                                         ACTIVITÉS
                                                            les disponibilités       ACTIVITÉS                         DES PETITS                        SPORTIVES
                                                                                     Leisure and Activities |          Kiddies Corner |                  Sports Activities |
                                                            et réservez votre        Freizeitbeschäftigungen           Die Kinderecke                    Sportliche Aktivitäten
                                                                hébergement.         und Aktivitäten

                     www.ile-noirmoutier.com                                         60
                                                                                     BIEN-ÊTRE –
                                                                                                                       62
                                                                                                                       ART ET
                                                                                                                                                         66
                                                                                                                                                         LES MARCHÉS
                                                                                     ESTHÉTIQUE                        ARTISANAT                         DE L'ÎLE
                                                                                     Wellness – Beauty Care |          Arts and Crafts |                 Island Markets |
                                                                                     Wellness – Schönheit              Kunst und Handwerk                Die Märkte der Insel
                                      Se rendre sur l’île
                    Passage du Gois à marée basse
                                                                                     68
                                                                                     TERROIR ET
                                                                                                                       78
                                                                                                                       MODE – BEAUTÉ –
                                                                                                                                                         83
                                                                                                                                                         ADRESSE UTILES
                    Pont accessible en permanence et gratuit
                                                                                     GOURMANDISES                      DÉCORATION                        Useful Addresses |
                    Liaison en car depuis la gare TGV de Nantes (trajet 1 h 45)      Local Products and Delicacies |   Fashion – Beauty – Decoration |   Nützliche Adressen
                    soit Paris  Île de Noirmoutier en 4 h
                                                                                     Lokale Produkte und Leckereien    Mode – Schönheit – Dekorationen
                    Aéroport Nantes Atlantique avec liaison en car via
                    la gare SNCF de Nantes jusqu’à l’île de Noirmoutier
                                                                                     87                                89                                90
                           Office de tourisme de l’île                               SERVICES SANTÉ
                                                                                     Healthcare Services |
                                                                                                                       ANIMAUX
                                                                                                                       Animals |
                                                                                                                                                         VENIR ET SE
                                                                                                                                                         DÉPLACER SUR L'ÎLE
                                                                                     Gesundheitsdienste                Tiere                             Getting There and Moving Around |
                  RUE DU POLDER – 85 630 BARBÂTRE                                                                                                        Wie komme ich auf die Insel und
                                                                                                                                                         bewege mich fort

                                                                                     92                                93
                  Octobre à mars :
                  du lundi au vendredi 9 h 30 – 12 h 30 / 14 h – 17 h 30,
                  samedi 9 h 30 – 12 h 30 (fermé pendant les vacances de Noël).
                  Avril, mai, juin, septembre :
                  du lundi au samedi 9 h 30 – 12 h 30 / 14 h – 18 h.                 INFORMATIONS                      CÔTÉ CONTINENT
                  Juillet et août : tous les jours 9 h 30 – 19 h.                    PRATIQUES                         Mainland Side | Kontinent
                  RUE DU GÉNÉRAL-PASSAGA – 85 330 NOIRMOUTIER-EN-L’ÎLE               Practical Info |
                                                                                     Praktische Informationen
                  Octobre à mars :
                  du lundi au samedi 9 h 30 – 12 h 30 / 14 h – 17 h 30.
                  Avril, mai, juin, septembre :
                  tous les jours 9 h 30 – 12 h 30 / 14 h – 18 h.
                  Juillet et août : tous les jours 9 h 30 – 19 h.
                  tourisme@iledenoirmoutier.org – +33(0)2 51 39 80 71

    L’Office de Tourisme de l’île de Noirmoutier a reçu la marque nationale
    QUALITÉ TOURISME TM conformément à la démarche qualité
    référentiel qualité Offices de Tourisme de France®.
    The Noirmoutier Island Tourist Office has been granted the QUALITE TOURISME TM
    national trademark in accordance with the quality approach of the Offices
    de Tourisme de France® Quality Baseline.

2
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                         DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                           Ici, l'harmonie s'impose en art de vivre.
                                         Parfums, lumières, paysages, architecture :
                                         tout se mêle pour créer une douce alchimie
                                                   de moments hors du temps.

                                       L’ouverture du pont en 1971 aurait pu sonner le
     ALCHIMIE                          glas du passage du Gois. Il n’en est rien ! Dès
    INSULAIRE                          que la marée le permet, on se presse sur ce
                                       passage unique au monde, dont la traversée
     Island Alchemy |                  s’apparente toujours à un rite initiatique. C’est
    Alchemie der Insel                 ici que l’on hume le premier parfum de Noir-
                                       moutier, celui de la mer, ici aussi que l’on ap-
                                       préhende le mieux son caractère insulaire. Ici,
                                       enfin, que de très nombreux pêcheurs à pied,
                                       venus de l’île ou du continent, s’adonnent à leur
                                       passion en toute saison.
                                       Le Gois conduit directement à Barbâtre. Pre-
                                       mier des quatre villages de l’île, il s’ouvre, côté
                                       océan, sur de longues plages de sable blond,
                                       propices à la pratique des sports nautiques.
                                       Aujourd’hui, lieu de villégiature, Barbâtre était
                                       autrefois habité par les marins de commerce.
                                       À La Guérinière, on atteint la zone la plus
                                       étroite de l’île : une mince bande de terre d’à
                                       peine 500 m sépare en effet la côte est de la
                                       côte ouest. Réputée, côté Atlantique, pour ses
                                       écluses à poissons, ses vieux moulins et ses
                                       maisonnettes blanches aux volets colorés, La
                                       Guérinière abrite aussi, côté baie, le port ostréi-
                                       cole du Bonhomme.
                                       À l’Épine, on entre dans le monde des marais
                                       salants. Inscrits dans le paysage depuis le
                                       VIIe siècle, ils occupent près du tiers de la sur-
                                       face de l’île et font vivre plus de cent sauniers !
                                       Leur traversée permet de rejoindre le port de
                                       Noirmoutier-en-l’Île. On y admire le Martroger,
                                       dernier baliseur à voile de la côte atlantique, on
                                       se perd dans les ruelles blanches du quartier
                                       de Banzeau avant de rejoindre les chênes verts,
                                       les mimosas et les pins maritimes de l’odo-
                                       rant Bois de la Chaise. Du Vieil, ancien village
                                       d’agriculteurs où les ruelles semblent se jeter
                                       dans la mer, on poursuit jusqu’aux champs de
                                       pommes de terre, dont la célèbre Bonnotte.
                                       Près de 550 ha sont réservés aux pommes de
                                       terre de l’île, réputées pour leur précocité et leur
                                       saveur incomparable. Nous sommes seulement
                                       à quelques encablures du port de pêche de
                                       L’Herbaudière. Autrefois dévolu à la sardine, il
                                       voit aujourd’hui débarquer soles, bars de ligne,
                                       lieus jaunes, homards, crabes et araignées… Et
                                       les parfums de la mer et de la terre s’emmêlent.

4                                                                                                 5
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                                  DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                                                                                           Hier behauptet sich die Harmonie als            seine Fischschleusen, seine alten Mühlen
                                                                                                        Lebenskunst. Düfte, Lichter, Landschaften,         und weißen Häuschen mit bunten Fenster-
                                                                                                         Architektur: alles vermischt sich, um eine        läden berühmt ist, birgt auch auf der Seite
                                                                                                                                                           der Bucht den Austernhafen von Le Bon-
                                                                                                        milde Alchemie von zeitlosen Augenblicken          homme.
                                                                                                                        zu schaffen.
                                                                                                                                                           In l’Épine gelangt man in die Welt der
                                                                                                                                                           Salzgärten. Sie sind seit dem 7. Jh. in die
                                                                                                        Die Eröffnung der Brücke im Jahre 1971 hätte       Landschaft eingegliedert, nehmen fast ein
                                                                                                        das Ende der Überfahrt von Le Gois ankün-          Drittel der Inselfläche ein und bilden den
                                                                                                        digen können. Aber nichts dergleichen! So-         Lebensunterhalt von über hundert Salzsie-
                                                                                                        bald die Flut es zulässt, drängt sich alles, auf   dern! Wenn man sie durchquert, erreicht
                                                                                                        diesem Übergang, der in der Welt einzigar-         man den Hafen von Noirmoutier-en-l’Île.
                                                                                                        tig ist, dessen Überquerung immer einer Art        Hier kann man den Martroger bewundern
                                                                                                        Initiationsritus gleichkommt. Hier schnup-         den letzten Segel-Tonnenleger der Atlan-
                                                                                                        pert man den ersten Duft von Noirmoutier,          tikküste, man verläuft sich in den weißen
                                                                                                        den des Meeres, hier erfasst man auch am           Gässchen des Viertels Banzeau, bevor man
                                                                      ALCHIMIE                          besten sein Wesen als Insel. Schließlich frö-      wieder auf die Steineichen, die Mimosen
                                                                     INSULAIRE                          nen hier sehr viele Strandfischer, die von der     und die Strandkiefern des duftenden Bois
                                                                                                        Insel oder dem Festland kommen, in jeder           de la Chaise trifft. Von Le Vieil, dem alten
                                                                      Island Alchemy |                  Jahreszeit ihrer Leidenschaft.                     Bauerndorf, wo die Gassen sich ins Meer
                                                                     Alchemie der Insel                 Der Gois führt direkt nach Barbâtre. Das           zu stürzen scheinen, geht es weiter bis zu
                                                                                                        erste der vier Dörfer der Insel, das sich auf      den Kartoffelfeldern, darunter der berühm-
                                                                                                        der Ozeanseite auf lange hellgelbe Sand-           ten Bonnotte. Annähernd 550 ha sind für
                                                                                                        strände hin öffnet, die günstig für die Aus-       die Kartoffeln der Insel vorbehalten, die für
                                                                                                        übung von Wassersportarten sind.                   frühe Reife und unvergleichlichen Wohlge-
                                                                                                        Barbâtre, das heute ein Ort der Sommer-            schmack berühmt sind. Wir befinden uns
                                                                                                        frische ist, war früher von Handelsseefah-         wenige Ruderschläge vom Fischereihafen
                                                                                                        rern bewohnt. In La Guérinière erreicht            von L’Herbaudière. Nachdem er früher der
                                                                                                        man den schmalsten Bereich der Insel:              Sardine gewidmet war, werden hier heute
                                                                                                        eine dünne Landzunge von knapp 500 m               Seezungen, Wolfsbarsche, Köhler, Hummer,
                                                                                                        trennt nämlich die Ost- von der Westküste.         Krebse und Meeresspinnen angelandet…
                                                                                                        La Guérinière, das auf der Atlantikseite für       Und die Wohlgerüche des Meeres ver-
      Here, harmony prevails in the form of a          tic side, renowned for its fish locks, its old                                                      mischen sich mit denen der Erde.
     way of life. Fragrances, lights, landscapes,      windmills and its small white houses with
      architecture: everything blends together         colourful shutters, La Guérinière also shel-
                                                       ters the bay-side oyster-farming harbour of
     to create a gentle alchemy of out-of-time         Le Bonhomme.
                      moments.
                                                       In l’Épine, you enter the realm of the salt-
                                                       erns. Part of the landscape since the 7th
    The opening of the bridge in 1971 might            century, they extend over nearly one third of
    have sounded the knell of the Gois Passage.        the island’s surface area and provide a living
    Nothing of the sort happened! As soon              for more than one hundred salt workers!
    as the tide allows for it, people rush onto        Crossing them, you get to the harbour of
    this passage, the only one of its kind in the      Noirmoutier-en-l’Île. There, you can admire
    world, the crossing of which is not unlike an      the Martroger, the Atlantic coast’s last sail-
    initiatory ritual. It’s here that you can inhale   ing buoy tender; and you can vanish in the
    the first fragrance of Noirmoutier, the scent      white alleyways of the Banzeau district be-
    of the sea, and here too that you can best         fore reaching the holm oaks, mimosa trees
    grasp its insular character. And it’s here,        and maritime pines of the fragrant Bois de
    finally, that shellfishers, coming in droves       la Chaise. From Le Vieil, a former farmers’
    from the island or mainland, engage in their       village where the alleyways seem to jump
    passion in all seasons.                            into the sea, you can carry on to the fields
    The Gois leads directly to Barbâtre. The first     of potatoes, including the famous Bonnotte.
    of the island’s four villages, it opens onto       Almost 550 ha are devoted to the island
    long ocean-side beaches of golden sand,            potatoes, renowned for their earliness and
    suitable for water sports.                         matchless flavour. We’re just within a stone’s
    Today a holiday resort, Barbâtre was inha-         throw of the fishing harbour of L’Herbau-
    bited in the old days by merchant navy             dière. Formerly dedicated to sardine fishing,
    sailors. In La Guérinière, you get to the nar-     today it also sees the unloading of soles,
    rowest part of the island: a thin strip of land,   line-caught seabasses, pollock fish, lobsters,
    hardly 500 m wide, separates the eastern           brown crabs and spider crabs… And the
    shore from the western shore. On the Atlan-        scents of land and sea blend together.
6                                                                                                                                                                                                          7
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                              DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                       QUELQUES

                                                                                                                                                        4
                                   INCONTOURNABLES                                                                                                          Le Bois de la Chaise dissimule
                                 Some Must-See Spots | Unumgängliches                                                                                       partiellement aux regards une
                                                                                                                                                            centaine d’élégants « chalets »
                                                                                                                                                       de la fin du XIXe siècle et s’ouvre sur

                                                    1     Le Gois est le cordon ombilical                                                              de jolies plages de carte postale.
                                                          qui relie depuis des siècles l’île                                                           The Bois de la Chaise wood partly conceals
                                                          au continent. Spectacle perma-                                                               from the eye a hundred or so elegant “cha-
                                                    nent, monument autant que paysage,                                                                 lets” dating back to the late 19th century and
                                                    il s’étire sur 4,150 kilomètres.                                                                   opens onto fine postcard picture beaches.
                                                    The Gois is the umbilical cord which has                                                           Der Bois de la Chaise verbirgt teilweise
                                                    been linking the island with the mainland for                                                      etwa hundert elegante “Chalets” des aus-
                                                    centuries. A permanent show, at one and                                                            gehenden 19. Jh. vor den Blicken und öffnet
                                                    the same time a monument and a scenery,                                                            sich auf schöne Strände wie auf Postkarten.
                                                    it stretches over 4.150 kilometres.

                                                                                                     5
                                                    Der Gois ist die Nabelschnur, die seit Jahr-
                                                    hunderten die Insel mit dem Festland ver-               Le port de L’Herbaudière, pre-
                                                    bindet. Als ständiges Schauspiel, sowohl                mier port de plaisance construit
                                                    Denkmal als auch Landschaft, erstreckt er               en Vendée (1973), est aussi un
                                                    sich über 4,150 Kilometer.                       port de pêche. Les principales es-

    2
                                                                                                     pèces pêchées sont la sole, le bar de
         Les moulins de La Guérinière se                                                             ligne, le rouget, le homard, le crabe et
         dressent face à l’océan. Ils rap-                                                           l’araignée.
         pellent l’époque où l’île, terre                                                            The port of L’Herbaudière features the first
    de vent et de céréales, comptait plus                                                            marina built in the Vendée (1973) and is
    de 40 moulins. On venait même du                                                                 also a fishing harbour. Main species caught:
    continent y moudre ses grains.                                                                   sole, line-caught seabass, red mullet, lobster,
    The windmills in La Guérinière stand facing                                                      brown crab and spider crab.
    the ocean. They remind one of the time                                                           Der Hafen von L’Herbaudière, der erste in
    when the island, a land of wind and grain,                                                       der Vendée erbaute Jachthafen (1973), ist
    had over 40 windmills. People even came                                                          gleichzeitig Fischereihafen. Die vorwiegend
    from the mainland to grind their grain there.                                                    gefangenen Arten sind Seezungen, Wolfs-
    Die Mühlen von La Guérinière stehen dem                                                          barsche, Rotbarben, Hummer, Krebse und
    Ozean gegenüber. Sie erinnern an die                                                             Meeresspinnen.
    Epoche, als die Insel, das Land von Wind

                                                                                                                                                       6
    und Getreide, über 40 Mühlen zählte. Man
    kam sogar vom Festland herüber, um sein                                                                                                                Les marais salants, l’or blanc de
    Korn zu mahlen.                                                                                                                                        l’île, refuge propice aux oiseaux,
                                                                                                                                                           aux espèces végétales et aux
                                                                                                                                                       balades à vélo.

                                                     3    Le centre historique de Noirmoutier-
                                                          en-l’Île, avec son château, son
                                                          église, son vieux port traditionnel
                                                    et le quartier historique de Banzeau.
                                                    Point de vue exceptionnel sur le centre-
                                                                                                                                                       The salterns, the island’s white gold, a
                                                                                                                                                       haven suitable for birds, plant species and
                                                                                                                                                       bike rides.
                                                                                                                                                       Die Salzgärten, das weiße Gold der Insel,
                                                                                                                                                       sind eine ideale Zuflucht für Vögel, für
                                                    bourg depuis la Jetée Jacobsen.                                                                    Pflanzenarten und Radtouren.

                                                                                                     7
                                                    The historic centre of Noirmoutier-en-l’Île,
                                                    with its castle, its church, its old traditio-       Les plages sont nombreuses au-
                                                    nal harbour and the historic Banzeau dis-            tour de l’île, chacune avec son
                                                    trict. Exceptional viewpoint over the village        ambiance et son caractère. Voir
                                                    centre from the Jacobsen Jetty.                  pages 14 et 15.
                                                    Das historische Zentrum von Noirmoutier-         There are many beaches around the island,
                                                    en-l’Île mit seiner Burg, seiner Kirche, sei-    each with its own atmosphere and charac-
                                                    nem traditionellen alten Hafen und dem           ter. See on pp. 14-15.
                                                    historischen Viertel Banzeau. Außer-
                                                    gewöhnlicher Aussichtspunkt auf die Orts-        Rund um die Insel gibt es zahlreiche Strände,
                                                    mitte von der Mole Jacobsen.                     die alle ihre eigene Atmosphäre und eigenes
                                                                                                     Wesen haben. Siehe Seiten 14 bis 15.

8                                                                                                                                                                                                       9
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                                            DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

                                        NOIRMOUTIER                                                         MUSÉES ET CULTURE                       jcgguillard@aol.com                      Die Kirche Saint-Philbert ist auf
                                                                                                                                                    www.ecluseapoisson.izispot.com           den Fundamenten der ehemaligen
                                       DANS L'HISTOIRE                                                      Museums and Culture | Museen                                                     Bendiktinerabtei erbaut worden,
                                                                                                            und Kultur                              ÉGLISE SAINT-PHILBERT |                  die um 674 von dem Mönch
                                                                                                                                                    Saint Philbert Church | Kirche           Sankt Philbert gegründet wurde.
                            Noirmoutier In History | Noirmoutier in der Geschichte                          ASSOCIATION RICMB                                                                Die Krypta, die unter Denkmalschutz
                                                                                                                                                    Sankt Philbert
                                                                                                                                                                                             steht, ist der einzige Überrest der
                                                                                                            Transmission de la mémoire                                                       Abteikirche. Darin befindet sich die
                                                                                                            culturelle et historique de                                                      leere Grabstätte Sankt Philberts,
                                                                                                            Barbâtre. Visites commentées                                                     nachdem dessen Leichnam bei den
     Dans l’Antiquité, Noir-          In Antiquity, Noirmoutier,           In der Antike wird Noirmou-      possibles du site historique de la                                               Normanneneinfällen des 9. Jahr-
     moutier, occupée par les         occupied by the Romans,              tier von den Römern und          Pointe de La Fosse sur la période                                                hunderts nach Tournus überführt
     Romains et les Gallo-Ro-         was called Her Island.               Galloromanen besetzt und         des deux guerres mondiales.                                                      worden war. Die am Ende des 11.
                                                                           trägt den Namen Her.             Transmission of the cultural and his-                                            Jahrhunderts erbaute Kirche ist mit
     mains, s’appelle l’île d’Her.    Circa 674, the monk Saint                                             torical memory of Barbâtre. Guided                                               einem Chor im romanischen und
                                      Philbert organized salt pro-         Um 674 führt der Mönch           tours of the La Fosse Point historic                                             einem Kirchenschiff im gotischen
     Vers 674, le moine               duction and encouraged               Sankt Philbert die Erzeu-        site available on the period of the                                              Stil versehen. Sie liegt dem ehema-
     Saint-Philbert organise          the inhabitants to develop           gung von Salz ein und            two world wars.                                                                  ligen Eingang der Burg gegenüber,
                                                                                                                                                                                             der heute zugemauert ist ist.
     la production du sel et          the island lands.                    ermuntert die Bewohner,          Weitergabe des kulturellen und his-
                                                                                                                                                                                             Heute erfährt die Kirche ein Reno-
                                                                                                            torischen Andenkens von Barbâtre.
     encourage les habitants          Circa 825, a castrum was             die Ländereien der Insel         Besichtigungen mit Führung der his-                                              vierungsprogramm. Die Arbeiten
     à mettre en valeur les           erected on the site of the           aufzuwerten.                     torischen Stätte der Landspitze von                                              bestehen in der Restauration des
                                                                                                                                                                                             südlichen Querschiffs (Mauerwerk,
                                                                                                            La Fosse im Zeitraum der beiden
     terres de l’île.                 future castle. Until the 12th        Um 825 wird an der Stelle        Weltkriege möglich.                                                              Gebälk und Dacheindeckung) sowie
     Vers 825, un castrum             century, the island was              der späteren Burg ein Cas-                                                                                        der Restauration des Rosenkranzal-
                                      regularly plundered by the           trum errichtet. Bis zum 12.      Mairie                                  L’église Saint-Philbert est construite   tars, der unter Denkmalschutz steht.
     est édifié à l’emplace-          pirates, the Vikings and the         Jh. wird die Insel immer wie-
                                                                                                            Rue de l'Église                         sur les fondations de l’ancienne         Kostenlose Besichtigung der Kirche
                                                                                                            85 630 BARBÂTRE                         abbatiale bénédictine, fondée
     ment du futur château.           Normans.                             der von Piraten, Wikingern       ricmbarbatre@gmail.com                  vers 674 par le moine Saint-Philbert.
                                                                                                                                                                                             und der Krypta: täglich von 9 bis
                                                                                                                                                                                             19 Uhr.
     Jusqu’au XIIe siècle, l’île      From the 14th to the 17th            und Normannen geplün-               Page Facebook ricmbarbatre           La crypte, classée Monument
                                                                                                                                                                                             2 rue du Cheminet
     est régulièrement pillée         centuries, the island repel-         dert.                            ASSOCIATION AWM ÎLE DE
                                                                                                                                                    Historique, est le seul vestige
                                                                                                                                                                                             85 330 NOIRMOUTIER-EN-L'ÎLE
                                                                                                                                                    de l’abbatiale. Elle conserve le
     par les pirates, les Vikings     led the English and Spanish          Vom 14. bis 17. Jh. wirft die    NOIRMOUTIER | Bunker to visit |         tombeau vide, construit après            Tél. : 02 51 39 04 05
     et les Normands.                 invasions before yielding to         Insel die Einfälle der Englän-   Zu besichtigender bunker                que le corps de Saint-Philbert ait       Fax : 02 51 35 98 85
                                                                                                                                                    été transporté à Tournus, lors des       noirmoutier@catho85.org
     Du XIVe au XVIIe siècle,         the Dutch. At that period,           der und Spanier zurück,          Préservation des blockhaus de                                                    http://noirmoutier.catho85.org
                                      it benefited from island             bevor sie den Holländern         La Guérinière (Batterie Tirpitz).       invasions normandes du IXe siècle.
     l’île repousse les inva-         exemptions on salt and               gegenüber nachgibt. Sie          Visites guidées possibles.              Construite à la fin du XIe siècle,
     sions anglaises et espa-         tobacco that encouraged              kommt in dieser Zeit als         Inscription sur notre site.             l’église est dotée d’un chœur de
                                                                                                                                                    style roman et d’une nef de style
     gnoles avant de céder            smuggling.                           Insel in den Genuss von          Preservation of blockhouses in La       gothique. Elle est située face à
     face aux Hollandais. Elle                                                                              Guérinière (Tirpitz battery). Guided    l’ancienne entrée du château,
                                      In 1701, the Gois appeared           Abgabenfreiheit auf Salz         tours possible.
     bénéficie à cette période                                                                                                                      aujourd’hui murée.
                                      on a map for the first time…         und Tabak, wodurch der           Registration on our website.
     de franchises insulaires                                              Schmuggel gefördert wird.        Erhaltung des Bunkers von La Gué-       Aujourd’hui, l’église connaît un
                                      And yet a persistent legend                                                                                   programme de restauration. Les
                                                                                                            rinière (Batterie Tirpitz). Besichti-
     sur le sel et le tabac qui       has it that the first horse-         Im Jahre 1701 taucht der         gungen mit Führung möglich.             travaux consistent en la restaura-
     encouragent la contre-           back crossing took place in          Gois zum ersten Mal auf          Anmeldung auf unserer Website.          tion du transept sud (maçonnerie,
     bande.                           1766.                                einer Karte auf… Jedoch hält                                             charpente et couverture), ainsi
                                                                                                            Mairie                                  que la restauration de l’autel-re-
                                      Between 1793 and January             sich die Legende von einer       2 place René Ganachaud                                                           D'AUTRES ÉGLISES SUR
     En 1701, le Gois apparaît                                             ersten Überquerung zu            85 680 LA GUÉRINIÈRE
                                                                                                                                                    table du Rosaire, classé Monu-
                                                                                                                                                                                             L'ÎLE DE NOIRMOUTIER SE
     pour la première fois sur        1794, Noirmoutier fell alter-                                                                                 ment Historique.
                                      nately into the hands of the         Pferde im Jahre 1766 hart-       contact@atlanticwall.fr
                                                                                                                                                    Visite libre de l’église et de la        VISITENT | Other Noirmoutier
     une carte… La légende            Royalists and Republicans            näckig.                          www.atlanticwall.fr
                                                                                                                                                    crypte : tous les jours de 9 h à 19 h.   churches may be visited |
                                                                                                              Page Facebook AWM
     est     pourtant     tenace      on four occasions.                   Zwischen 1793 und Januar                                                 Saint Philbert Church was built
                                                                                                                                                                                             Auf der Insel Noirmoutier
     d’une première traversée                                                                               MAISON DES ÉCLUSES                                                               können noch weitere Kirchen
                                      In the 19th century, the             1794 fällt Noirmoutier vier-                                             on the foundations of the former
                                                                                                                                                                                             besichtigt werden
     à cheval en 1766.                                                     mal in die Hände der Roya-       À POISSONS ET PÊCHES                    Benedictine abbey, founded circa
                                      Jacobsens undertook large                                             TRADITIONNELLES |                       674 by the monk Saint Philbert. The      L'Église Saint-Nicolas à Barbâtre,
     Entre 1793 et janvier 1794,      land development and re-             listen und Republikaner.         House of Fish Traps and                 crypt, listed as a Historical Monu-
                                                                                                                                                                                             construite au XIIIe siècle, dévastée
                                                                                                                                                    ment, is the sole remnant of the
     Noirmoutier passe, à             clamation works.                     Im 19. Jh. führen die Jacob-     Traditional Fisheries | Haus            abbey church. It retains the empty       au cours des guerres de Vendée,
                                      In 1872, the Gois causeway           sens bedeutende Arbeiten         der Fischschleusen und des                                                       puis rebâtie au début du XIXe siècle.
     quatre reprises, entre les                                                                             traditionellen Fischfangs
                                                                                                                                                    grave built after the body of Saint
     mains des Royalistes et          was metalled. The access             der Gestaltung und Tro-                                                  Philbert was taken away to Tournus,      L'Église Notre-Dame de Bon
                                                                           ckenlegung durch.                                                        during the Norman invasions of the       Secours à La Guérinière,
                                      ramps were built in the                                               Informer et sensibiliser pour
     des Républicains.                                                                                      sauvegarder et transmettre le
                                                                                                                                                    9th century. Erected in the late 11th    bâtie entre 1827 et 1838, de style
                                      twenties.                            Im Jahre 1872 wird die           patrimoine maritime atlantique.
                                                                                                                                                    century, the church features a choir     roman. Elle a été entièrement
     Au XIXe siècle, les Jacob-       In 1971, opening of the              Chaussee des Gois gepflas-       Visites guidées.
                                                                                                                                                    in the Romanesque style and a nave       restaurée en 2009-2010.
                                                                                                                                                    in the Gothic style. It is located in
     sen engagent de grands           bridge.                              tert. Die Auffahrtrampen         Inform and raise awareness to           front of the former castle entrance,     L'Église Saint Jean-Baptiste à
     travaux d’aménagement                                                 werden in den zwanziger          safeguard and pass on the Atlantic      now walled up.                           L'Épine. Une première chapelle
     et de poldérisation.                                                  Jahren angelegt.                 maritime heritage. Guided tours.        Today, the church has a restoration      fut construite en 1683 et détruite
                                                                                                            Informieren und empfänglich             programme underway. Work consists        en 1794 par la Révolution. Elle
     En 1872, la chaussée du                                               Im Jahre 1971 wird die           machen, um das Meereserbe des At-       in the restoration of the south          sera reconstruite en 1802.
     Gois est empierrée. Les                                               Brücke eröffnet.                 lantik zu wahren und weiterzugeben.     transept (masonry, framework and         La Chapelle du Vieil, construite
                                                                                                            Besichtigungen mit Führung.             roofing) as well as in the restoration
     rampes d’accès sont réali-                                                                                                                     of the altar retable of the Rosary,      sous l'initiative de Monseigneur
                                                                                                            Boulevard de l'Océan                    listed as a Historical Monument.         Sobeaux en 1912. Elle abrite 3
     sées dans les années vingt.                                                                            85 680 LA GUÉRINIÈRE                                                             tableaux protégés au titre des
                                                                                                                                                    Free visits of the church and the        Monuments Historiques.
     En 1971, ouverture du pont.                                                                            Tél./Fax : 02 51 35 81 65               crypt: daily 9:00 am to 7:00 pm.

10                                                                                                                                                                                                                                   11
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
DÉCOUVERTE ET PATRIMOINE
                                                                                                                                                                  DIS C OV E R Y A ND HE R IT A GE | E NT DE C KUNG UND KUL T UR E R B E

     L'Église du Sacré-Cœur à                 MUSÉE DES TRADITIONS                      of furniture, costumes and everyday
     L’Herbaudière, construite                DE L'ÎLE | Island Traditions              life objects were built with the         CHÂTEAU-MUSÉE
     entre 1876 et 1878 d'après les           Museum | Museum von                       donations and deposits from island       DE NOIRMOUTIER |                                                                  36e édition des Journées
     plans d'architectes nantais. Un                                                    families. You can thus discover the      Noirmoutier Castle                                                                Européennes du Patrimoine
                                              Traditionen der Insel                     different aspects of the island’s life
     calvaire monumental est installé
                                                                                        and history of yesteryear.
                                                                                                                                 Museum | Noirmoutier                                                              les 21 et 22 septembre 2019.
     dans l'église depuis juillet 2013.       La visite du Musée des Traditions                                                  Burgmuseum
                                              de l'île de Noirmoutier vous              Opening hours:                                                                                                             Renseignements :
     Le cimetière marin de L’Herbaudière      propose, dans le parcours de ses          July/Aug: daily 10:00 am to 12:30        Construit fin XII siècle, ce
                                                                                                                                                  e
     offre un point de vue intéressant                                                                                                                                                                             www.journeesdupatrimoine.culture.fr
                                              neuf salles, la découverte de tout        pm and 02:30 pm to 06:30 pm.             château médiéval, classé
     sur l'îlot du Pilier. Il conserve le     un univers : celui de la marine,          April/May/June/Sept/Oct: 10:00           Monument Historique est                                                           36th edition of the
     souvenir de marins noirmoutrins          de la saliculture, des métiers, de        am to 12:30 pm and 02:30 pm to           l’un des mieux conservés
     et celui des soldats naufragés du                                                  06:00 pm.                                                                                                                  European Heritage Days
                                              l'agriculture et du mode de vie                                                    dans le Grand Ouest.                                                              September 21 and 22, 2019
     Lancastria, le 17 juin 1940.             insulaire des XIXe et XXe siècles.        Closed Sundays and Mondays.              Depuis 1905, le donjon
     Saint Nicolas Church in Barbâtre,                                                  Open to groups on Mondays by             abrite un musée. En 2019,                                                         Info:
                                              Les années 1960-1970 sont celles          reservation.
     built in the 13th century, devastated    du progrès et de la modernité.                                                     le musée labellisé « Musée                                                        www.journeesdupatrimoine.culture.fr
     during the Vendean Wars, rebuilt in      La société traditionnelle évolue,         Bei einem Besuch des Museums der         de France » vous propose
     the early 19th century.                  les costumes et le cadre de vie           Traditionen der Insel Noirmoutier        de découvrir le château                                                           36. Auflage der Europäischen
     Notre Dame de Bon Secours                                                          wird Ihnen auf dem Gang durch            et son histoire, à travers                                                        Tage des Kulturerbes
                                              également. Le formica remplace            seine neun Säle die Entdeckung
     Church in La Guérinière, built           très vite les meubles en bois, et                                                  un espace entièrement                                                             am 21. und 22. September 2019.
     between 1827 and 1838 in the Roma-                                                 einer ganzen Welt geboten: der
                                              le plastique les objets usuels en         der Marine, der Salzgewinnung, der       revu et corrigé. L’exposition                                                     Auskünfte:
     nesque style. It was fully restored in   faïence… « Pour sauvegarder les                                                    « A musée-vous ! » poursuit
     2009-2010.                                                                         Handwerke, der Landwirtschaft                                                                                              www.journeesdupatrimoine.culture.fr
                                              derniers vestiges de la tradition »,      und der Lebensweise auf der Insel        son approche ludique et
     Saint John the Baptist Church in         une campagne de collectage est            im 19. und 20. Jh. Die Jahre 1960-       participative des collections
     L’Épine. A first chapel was built in     lancée auprès de la population            1970 sind vom Fortschritt und der        du musée. Cette année, elle est
     1683 and destroyed in 1794 by the                                                                                                                                     cipative approach to the museum's          gen des Museums fort. Dieses Jahr
                                              de La Guérinière, puis de l'île           Modernität geprägt. Die traditionelle    renommée « A musée-vous + »               collections. This year, it is renamed      wird sie erneut „A musée-vous +“
     Revolution. Rebuilt in 1802.                                                       Gesellschaft entwickelt sich weiter,     avec de nouveaux jeux en pers-
                                              tout entière. Elle est à l'origine                                                                                           A musée-vous + [Have even more             genannt, mit der Aussicht auf neue
     The Chapel of Le Vieil, built on the     de la création du Musée en 1973.          die Trachten und der Lebensrahmen        pective et une salle consacrée            fun], with new games in the offing         Spiele und einem der Rettung auf
     initiative of Bishop Sobeaux in 1912.    Les dons et dépôts des familles           ebenfalls. Resopal tritt sehr bald       au sauvetage en mer. Depuis le            and a room dedicated to sea rescue.        See gewidmeten Saal. Oben vom
     It houses 3 protected paintings          insulaires ont permis la consti-          an die Stelle der Holzmöbel und          sommet du donjon, la meilleure            From the top of the dungeon, the           Bergfried aus hat man den besten
     (Historic Monuments Law).                                                          Plastik an die Stelle der üblichen       vue panoramique de l’île !                island’s best panoramic view!              Rundblick über die Insel!
                                              tution d'importantes collections          Gegenstände aus Steingut… „Zur
     Sacred Heart Church in L’Herbau-         de meubles, costumes et objets                                                                                               Open February 16 to November               Geöffnet vom 16. Februar bis 10.
     dière, built between 1876 and 1878                                                 Erhaltung der letzten Überreste          Ouvert du 16 février
                                              de la vie domestique. Le Musée            einer Tradition" wird bei der Bevöl-     au 10 novembre 2019.                      10, 2019.                                  November 2019.
     according to the plans of architects     présente des thématiques qui
     from Nantes. Monumental calvary                                                    kerung von La Guérinière und dann                                                  Daily except Tuesdays.                     Täglich außer dienstags.
                                              permettent de découvrir les               der ganzen Insel eine Sammelkam-
                                                                                                                                 Tous les jours, sauf le mardi.            Every day in July and August.              Im Juli und August täglich.
     placed in the church since July 2013.                                                                                       En juillet et août, tous les jours.
                                              différents aspects de la vie et de        pagne gestartet. Sie steht am                                                      2019 individual rates: Adult: €4.80 –      Einzelpreise 2019: Erwachsene:
     The marine cemetery of L’Herbaudière     l'histoire de cette île d'autrefois.      Anfang der Gründung des Museums          Tarifs individuels 2019 : Adulte :        Child (6 to 17 years of age): €2.60 –      4,80 € – Kinder (von 6 bis 17
     offers an attractive viewpoint over                                                im Jahre 1973. Durch Spenden und         4,80 € – Enfant (de 6 à 17 ans) :         Free under 6 – Reduced rate                Jahren): 2,60 € – Unter 6 Jahren
     the Le Pilier islet. It preserves the    Horaires d'ouverture :                    Hinterlegungen der Familien der          2,60 € – Gratuit pour les moins           (students, job seekers): €3.70 –           kostenlos – Ermäßigungen (Studen-
     memory of Noirmoutier sailors and        Juillet/août : tous les jours de          Insel konnten                            de 6 ans – Réduit (étudiant,              Group rates from 15 persons (by            ten, Arbeitslose): 3,70 € - Grup-
     of the shipwrecked soldiers of the       10 h à 12 h 30 et de 14 h 30 à 18 h 30.   bedeutende Kollektionen von              demandeur d’emploi) : 3,70 €              reservation).                              penpreise ab 15 Personen (nach
     Lancastria, sunk on June 17, 1940.       Avril/mai/juin/septembre/                 Möbeln, Trachten und Gegenstän-          Tarifs groupes à partir de 15             Diese am Ende des 12. Jahrhunderts         Anmeldung).
     Die Kirche Saint-Nicolas in              octobre : de 10 h à 12 h 30 et de         den des häuslichen Lebens zusam-         personnes (sur réservation).              erbaute unter Denkmalschutz ste-
     Barbâtre, die im 13. Jh. erbaut und      14 h 30 à 18 h.                           mengetragen werden. Das Museum                                                                                                Place d'Armes
                                                                                                                                 Built in the late 12th century, this      hende mittelalterliche Burg ist eine       85 330 NOIRMOUTIER-EN-L'ÎLE
     während der Kriege der Vendée            Fermé dimanche et lundi.                  zeigt Themen, durch die sich die         medieval castle, listed as a Historical   der am besten erhaltenen in ganz
     verwüstet, dann Anfang des 19. Jh.       Possibilité d'ouverture aux               verschiedenen Aspekte des Lebens                                                   Westfrankreich. Seit 1905 ist in dem       Tél. : 02 51 39 10 42
                                                                                                                                 Monument, is one of the best pre-                                                    reservations.musees@ville-
     wieder aufgebaut wurde.                  groupes sur réservation le lundi.         und der Geschichte dieser Insel von      served in the French Greater West.        Bergfried ein Museum unterge-
     Die Kirche Notre-Dame de Bon             Discover a whole world as you walk        früher entdecken lassen.                 The dungeon has been housing a            bracht. Im Jahre 2019 bietet Ihnen         noirmoutier.fr
     Secours in La Guérinière, die zwischen   through the nine rooms of the Noir-       Öffnungszeiten:                          museum since 1905. In 2019, the           das Museum mit dem Markenzei-              https://www.ville-noirmoutier.fr/
     1827 und 1838 im romanischen Stil        moutier Island Traditions Museum          Juli/August: täglich von 10 bis 12.30    museum, with its Musée de France          chen „Musée de France“ in einem            le-chateau
     erbaut wurde. Sie wurde in den Jahren    dedicated to the navy, salt making,       Uhr und von 14.30 bis 18.30 Uhr.         label, allows you to get familiar with    völlig neugestalteten und verbes-
     2009-2010 vollständig restauriert.       the trades, farming and the way of        April/Mai/Juni/September/Okto-           the castle and its history through an     serten Raum die Entdeckung der
     Die Kirche Saint Jean-Baptiste in        life in the 19th and 20th centuries.      ber: von 10 bis 12.30 Uhr und von        entirely revamped exhibition space.       Burg und seiner Geschichte an. Die
     L'Épine. Eine erste Kapelle wurde im     The '60s and '70s were years of           14.30 bis 18 Uhr.                        The A musée-vous ! exhibition [a          Ausstellung „A musée-vous !“ setzt
     Jahre 1683 erbaut und 1794 durch         progress and modernity. Traditional       Sonntags und montags geschlossen.        pun between “museum” and “have            ihre spielerische und partizipative
     die Französische Revolution zer-         society and the living environment        Öffnung für Gruppen nach Voran-          fun!”] maintains its playful and parti-   Betrachtungsweise der Sammlun-
     stört. Sie sollte im Jahre 1802 wieder   changed very quickly. Formica             meldung am Montag möglich.
     aufgebaut werden.                        replaced wooden furniture, plastic
                                              replaced everyday earthenware.            Place de l'Église
     Die Kapelle von Le Vieil, die auf die    “To preserve the last remnants of         85 680 LA GUÉRINIÈRE
     Initiative von Hochwürden Sobeaux        tradition,” a collection campaign         Tél. : 02 51 39 41 39
     im Jahre 1912 erbaut wurde. Sie birgt    was launched among the population         Fax : 02 51 39 98 36 (Mairie)
     3 Gemälde, die unter Denkmal-            of La Guérinière and extended to          museelagueriniere@orange.fr
     schutz stehen.                           the whole island. The museum was          musee@la-gueriniere.fr
     Die Kirche du Sacré-Cœur in              established in 1973. Large collections    www.la-gueriniere.fr
     L’Herbaudière, sie wurde zwischen
     1876 und 1878 nach den Plänen von
     Architekten aus Nantes erbaut. Seit
     Juli 2013 ist in der Kirche ein monu-
     mentaler Kalvarienberg aufgestellt
     worden.
     Der Seefahrerfriedhof von L’Her-
     baudière bietet eine interessante
     Aussicht auf die kleine Insel Le
     Pilier. Hier werden die Andenken
     an Seefahrer von Noirmoutiers und
     Soldaten der Lancastria bewahrt, die
     am 17. Juni 1940 Schiffbruch erlitten
     haben.

12                                                                                                                                                                                                                                                         13
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                            A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

                            NATURE
                            OCÉANE
                            Ocean Nature |
                             Natur Ozean

                                                                     Here, the Atlantic is never far away!        Hier ist der Atlantik nie weit! Strände, Pol-
                                                                     Beaches, polder, sea walls, marshes,            der, Deiche, Sümpfe, Gehölze: er hat
        Ici, l’atlantique n’est jamais loin ! Plages, polder,       woods: the ocean has shaped the island,           die Insel geformt und ihr ihren so
        digues, marais, bois : c’est lui qui a façonné l’île            giving it its special character.               besonderen Charakter verliehen.
           et qui lui donne son caractère si particulier.
                                                                               Beaches… at 360°                               Strände… über 360°
                       Des plages… à 360°                         Depending on their orientation, the beaches     Je nach ihrer Ausrichtung enthüllen die
                                                                  of Noirmoutier Island show very varied at-      Strände der Insel Noirmoutier sehr verschie-
     Selon leur orientation, les plages de l'île de Noirmoutier   mospheres, with all it takes to meet every      dene Atmosphären, die geeignet sind, allen
     révèlent des ambiances très variées, à même de               expectation and every mood. In Barbâtre,        Erwartungen und allen Launen Genüge zu
                                                                  the beaches–a paradise for all types of sail-   tun. In Barbâtre reihen sich die Strände –
     satisfaire toutes les attentes et toutes les humeurs.        ing–follow one another along a long dune        das Paradies für alle Arten des Segelsports
     À Barbâtre, les plages – paradis pour toutes les formes      bar extending over to La Guérinière, in the     – an dem Dünenstreifen entlang, der sich bis
     de voile – se succèdent au fil d’un long cordon du-          shade of the windmills. The Atlantic flavours   La Guérinière im Schatten der Mühlen hin-
     naire qui se prolonge à La Guérinière, à l’ombre des         are the most full-bodied on the beaches of      zieht. An den Stränden von L’Épine, die von
     moulins. C’est sur les plages de L’Épine, ponctuées de       L’Épine, punctuated with breakwaters. Ac-       Wellenbrechern gekennzeichnet werden,
     brise-lames que les saveurs atlantiques sont les plus        cessible only by bike or foot, pretty Luzé-     sind die Reize des Atlantiks die würzigsten.
     corsées. Accessible seulement aux vélos et aux piétons,      ronde–with its naturist area–likes to play it   Der hübsche Luzéronde, der nur per Fahr-
     la jolie Luzéronde – avec son espace naturiste – joue        discreet… On the eastern side, facing Bourg-    rad oder zu Fuß erreicht werden kann – mit
     les discrètes… Côté est, face à la baie de Bourgneuf,        neuf Bay, the postcard picture is more inti-    seinem Raum für Freikörperkultur – gibt
                                                                  mate: white cabins in Les Sableaux Beach,       sich zurückhaltend… An der Ostseite, der
     la carte postale est plus intimiste : cabines blanches       landing stage in Les Dames Beach, fine          Bucht von Bourgneuf gegenüber ist das
     aux Sableaux, estacade aux Dames, belles demeures            houses in Les Souzeaux Beach, the small         Postkartenbild intimer: weiße Kabinen in Les
     aux Souzeaux… Et les petites anses rocheuses du Vieil        rocky coves of Le Vieil following the quiet     Sableaux, Seebrücke in Les Dames, schöne
     succèdent à la douce baie de la Clère.                       bay of La Clère.                                Wohnhäuser in Les Souzeaux… und die klei-
                                                                                                                  nen Felsenbuchten von Le Vieil schließen
                                                                                                                  sich der sanften Bucht von La Clère an.

14                                                                                                                                                                    15
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                                                                      A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

                                    DES BALADES IODÉES
                                                                                                            Les marais salants occupent un vaste
                                     Strolls with a strong taste of the sea |                               espace au centre de l’île. Les sau-
                                              Jodreiche Bummel                                              niers aiment faire découvrir ce dédale
                                                                                                            d’étiers et d’œillets aux couleurs éton-
     La jetée Jacobsen, longue de 1,5 km, a                                                                 nantes.
     été construite au début du XIXe siècle.                                                                The salterns extend over a vast area in the
     Elle servait aussi de chemin de halage                                                                 island centre. Salt makers will make you dis-
                                                                                                            cover this maze of tidal creeks and salt pans
     pour entrer au port face au vent. Son                                                                  showing amazing colours.
     accès est réservé aux piétons et aux
                                                                                                            Die Salzgärten nehmen einen weiten Raum
     cyclistes.                                                                                             im Zentrum der Insel ein. Die Salzsieder sind
     The Jacobsen jetty, 1.5 km long, was built                                                             gern bereit, dieses Gewirr von kleinen Kanä-
     in the early 19th century. It was also used as                                                         len und flachen Becken mit den erstaunli-
     a towpath to enter the harbour facing the                                                              chen Farben entdecken zu lassen.
     wind. Access is restricted to pedestrians
     and bikers.
     Die Mole Jacobsen von 1,5 km Länge ist am
     Anfang des 19. Jh. erbaut worden. Sie diente
     auch als Treidelpfad für die Einfahrt in den                                                                                                           Les dunes et les digues bordent l’île
     Hafen bei Wind von vorn. Ihr Zugang ist                                                                                                                pour la protéger des excès de l’océan.
     Fußgängern und Radfahrern vorbehalten.                                                                                                                 On s’y promène avec plaisir, en sur-
                                                          Le Müllembourg, gagné sur la mer                                                                 plomb des polders sur la côte est ou
                                                          lors de l’aménagement du port de                                                                  pour dominer l’Atlantique, les villages
                                                          Noirmoutier-en-l’Île, représente un                                                               et les marais sur la côte ouest.
                                                          ensemble de 48 hectares de marais et                                                              Dunes and sea walls border the island to
                                                          de marais salants. Ce territoire classé                                                           protect it from the excesses of the ocean.
                                                          réserve nationale est un site ornitholo-                                                          They offer pleasant strolls, overhanging pol-
                                                          gique de première importance.                                                                     ders on the eastern coast or overlooking the
                                                                                                                                                            Atlantic, villages and marshes on the west-
                                                          Le Müllembourg, claimed from the sea                                                              ern coast.
                                                          when the Noirmoutier-en-l’Île harbour was
                                                          developed, represents an expanse of 48                                                            Die Dünen und Deiche säumen die Insel,
                                                          hectares of marshes and salterns. This ter-                                                       um sie vor den Maßlosigkeiten des Ozeans
                                                          ritory classified as a state reserve is a major                                                   zu schützen. Man geht gern darin spazie-
                                                          ornithological site.                                                                              ren, hoch über den Poldern an der Ostküste
                                                                                                                                                            oder über dem Atlantik, den Dörfern und
                                                          Das Gebiet Müllembourg, das bei der                                                              Sümpfen an der Westküste.
                                                          Schaffung des Hafens von Noirmoutier-en-
                                                          l’Île dem Meer abgewonnen wurde, bildet
                                                          einen Komplex von 48 Hektar Sumpf und
                                                          Salzgärten. Dieses unter Naturschutz ste-
                                                          hende Gebiet ist eine Vogelschutzstätte
                                                          ersten Ranges.                                    Le Bois de la Chaise planté de chênes
                                                                                                            verts au XIXe siècle ou le bois des Éloux
     Le polder de Sébastopol à Barbâtre a                                                                   et ses pins maritimes offrent une alter-
     été aménagé plus récemment. Ce site                                                                    native ombragée. Le climat privilégié
     de 133 hectares, classé réserve naturelle                                                              de l’île est également propice aux es-
     régionale, est lui aussi un lieu privilégié                                                            sences méditerranéennes et notam-
     d’observation des oiseaux, principale-                                                                 ment au mimosa…
     ment les espèces marines.                                                                              The Bois de la Chaise wood, planted with
     The Sebastopol polder in Barbâtre was de-                                                              holm oaks in the 19th century, or the Bois
     veloped more recently. This 133-hectare site,                                                          des Eloux wood with its maritime pines offer
     classified as a regional nature reserve, is also                                                       a shaded alternative. The island’s privileged
     a privileged place to watch birds, mainly                                                              climate is also suitable for Mediterranean
     marine species.                                                                                        species and especially the mimosa tree…
     Der Polder von Sébastopol in Barbâtre ist                                                              Der im 19. Jh. mit Steineichen bewachsene
     vor jüngerer Zeit angelegt worden. Diese                                                               Bois de la Chaise oder das Wäldchen von
     Stätte von 133 Hektar, die als regionales Na-                                                          Les Éloux mit seinen Strandkiefern bieten
     turschutzgebiet eingestuft ist, ist ebenfalls                                                          eine schattige Abwechslung. Das bevorzugte
     ein günstiger Ort, um Vögel zu beobachten,                                                             Klima der Insel ist auch günstig für mediter-
     insbesondere die Meeresvogelarten.                                                                     rane Arten und besonders für die Mimose…
16                                                                                                                                                                                                              17
LE GUIDE - Ile de Noirmoutier
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                                                                                                 A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

     SURVEILLANCE DES                          Beach and bathing access is facili-        Harbour master’s office of Morin           VISITER ET DÉCOUVRIR L'ÎLE DE NOIRMOUTIER
                                               tated on a number of beaches for           Harbour. | Ein Strandrollstuhl steht auf
     PLAGES                                    disabled people:                           Reservierung in der Hafenmeisterei
                                                                                                                                     Visiting and Discovering Noirmoutier Island | Die Insel besuchen und entdecken
     Lifeguard Beach Watch |                   Der Tiralo (Strandrollstuhl) ist ein       des Hafens von Morin zur Verfügung.
     Überwachte Strände                        Rollstuhl, der am Strand und im
                                               Wasser von einer verantwortlichen          Tél. : 02 51 35 81 26
     Les plages de l'île sont toutes           anderen Person betätigt werden muss.
     en pente douce et attirent de             Mit deren Hilfe und unter Einhaltung        LAGE DES SABLEAUX À
                                                                                          P
     nombreux baigneurs et amateurs            der elementaren Sicherheitshinweise        NOIRMOUTIER-EN-L’ÎLE |
     de farniente. Elles ne font l'objet       kann der behinderte Fahrer, der            Les Sableaux Beach in
     d'aucune surveillance, excepté la         bequem sitzt und sich bis zur halben       Noirmoutier-en-l’Île | Strand
     plage des Sableaux à Noirmoutier-         Höhe im Wasser befindet, die               des Sableaux in Noirmoutier-
     en-l’Île, très fréquentée l'été. Une      Badefreuden wie alle anderen auch          en-l’Île
     permanence au poste de secours            genießen!
     est ainsi assurée du 1er juillet au       Der Zugang zum Strand und das              En saison, mis à la disposition
     31 août de 13 h 30 à 19 h.                Baden werden an manchen Stränden           des baigneurs par le poste de
                                               für behinderte Personen erleichtert:       secours, sous la surveillance des
     The island’s beaches all slope gently                                                sauveteurs aux heures de perma-
     to the sea and attract many bathers                                                  nence (du 1er juillet au 31 août de
     and beach-lounging enthusiasts.
     They have no lifeguard watch,                                                        13 h 30 à 19 h).
     except for Les Sableaux Beach in                                                     In season, made available to bathers
     Noirmoutier-en-l’Île, very busy in                                                   by the first-aid station, with lifeguard
     summer and so with a permanently                                                     watch at staffed hours (July 1 to
     staffed first-aid station July 1 to Aug                                              August 31, 01:30 pm to 07:00 pm).
     31, 01:30 pm to 07:00 pm.                                                            Den Badenden während der Saison
     Die Strände der Insel fallen alle sanft                                              von der Erste-Hilfe-Station unter der
     ab und ziehen viele Badegäste und                                                    Aufsicht der Rettungsmannschaft
     Liebhaber von Farniente an. Sie wer-                                                 in den Zeiten der Bereitschaft zur
     den nicht überwacht, mit Ausnahme          LAGE DE L'OCÉAN À
                                               P                                          Verfügung gestellt (vom 1. Juli bis
     des Strandes von Les Sableaux                                                        31. August von 13.30 bis 19 Uhr).
                                               BARBÂTRE | Ocean Beach in
     in Noirmoutier-en-l’Île, der im
     Sommer sehr gut besucht ist. So ist       Barbâtre | Strand l'Océan in               Tél. : 02 51 54 45 10
     vom 1. Juli bis 31. August von 13.30      Barbâtre
     bis 19 Uhr ein Bereitschaftsdienst                                                    LAGE DU MARDI GRAS AU
                                                                                          P
                                               Tiralo/réservation Mairie de               VIEIL | Mardi Gras Beach in Le
     gewährleistet.                            Barbâtre. | Tiralo by reservation          Vieil | Strand Le Mardi Gras in
                                               with the Barbâtre Town Hall. | Tiralo/     Le Vieil
                                               Buchung im Rathaus von Barbâtre.
     TIRALOS                                                                              « Hippocampe », fauteuil tout
     Floating Chairs | Strandrollstühle        Tél. : 02 51 39 68 58                      terrain qui sert uniquement à se
                                                LAGE DE LA COURT À LA
                                               P                                          rendre dans l'eau, mais qui ne
     Le tiralo (fauteuil flottant) est un                                                 flotte pas. Mis à la disposition
     fauteuil dont la manœuvre sur la          GUÉRINIÈRE | La Court Beach                du public par le club de plage
     plage et dans l’eau dépend d’une          in La Guérinière | Strand de la            du Vieil, aux horaires du club
     tierce personne responsable.              Court in La Guérinière                     (lundi au samedi midi de 9 h 30
     C'est grâce à son aide et grâce au                                                   à 12 h et de 15 h à 18 h). Horaires
     respect d’élémentaires consignes          2 Tiralos situés rue de la Rampe
                                               (ancien local SNSM). Accès et              susceptibles d’être modifiés en
     de sécurité que le passager                                                          fonction des marées.
     handicapé, confortablement assis          mise à l'eau rue de la Marine.
     et dans l'eau à mi-corps, sera            Tiralo/réservation Musée des               “Hippocampe” [seahorse] all-terrain
     capable d'éprouver, comme tous,           Traditions de l'île à La Guérinière.       chair used only to reach the water,
                                               2 Tiralos at rue de la Rampe (former       as it doesn’t float. Made available to
     les joies de la baignade !                                                           the public by the Le Vieil beach club,
                                               SNSM premises). Access and
     L’accès à la plage et à la baignade       launching rue de la Marine.                at club opening hours (Monday to
     sont facilités sur certaines plages       Tiralo by reservation with the Island      Saturday noon, 09:30 am to 12:00 pm
     pour les personnes handicapées :          Traditions Museum in La Guérinière.        and 03:00 pm to 06:00 pm). Hours
                                                                                          subject to change according to tides.
     The Tiralo (floating chair) is a chair    2 Tiralos, an der Rue de la Rampe
     to be manoeuvred on the beach and         gelegen (ehemaliger Raum der               “Hippocampe”, Gelände-Rollstuhl, der
     in the water only with the help of a      SNSM). Zugang und Zuwasserlassen           nur dazu dient, ins Wasser zu gehen,
     person in charge. With that person’s      Rue de la Marine. Tiralo/Buchung im        aber nicht schwimmt. Vom Strand-
     assistance and provided that basic        Museum der Traditionen der Insel in        club von Le Vieil, zu den Clubzeiten
     safety instructions are observed,         La Guérinière.                             (Montag bis Samstagmittag von
     the handicapped passenger, sitting                                                   9.30 bis 12 Uhr und von 15 bis 18
     comfortably with water up to waist,       Tél. : 02 51 39 41 39                      Uhr) zur Verfügung des Publikums
     will be able to experience the joys of                                               gestellt. Der Zeitplan kann je nach
     bathing, just like everybody!              LAGE SAINT JEAN, PLAGE
                                               P                                          den Gezeiten geändert werden.
                                               DU DEVIN ET PLAGE DE                       Port. : 06 22 25 44 73
                                               L'OCÉAN À L'ÉPINE | Saint
                                               Jean Beach, Le Devin Beach                  LAGE DE LA POINTE DE
                                                                                          P
                                               and Ocean Beach in L'Épine. |              L’HERBAUDIÈRE | La Pointe
                                               Strand Saint Jean, Strand du               Beach in L’Herbaudière |
                                               Devin und Strand de l'Océan                Strand von La Pointe de
                                               in l'Épine                                 L’Herbaudière
                                               Un tiralo est disponible à la              Revêtement spécifique pour
                                               Capitainerie du Port de Morin sur          l’accès à la plage. | Specific coating
                                               réservation. | A tiralo [floating chair]   for beach access. | Spezifischer
                                               is available by reservation with the       Belag für den Zugang zum Strand.

18                                                                                                                                                                                                                                         19
L'ÎLE VERSION NATURE
                                                                                                                                                                                    A NA T UR A L IS L A ND | E INE NA T ÜR L IC HE INS E L

     VISITER ET DÉCOUVRIR                       available from the guides.                 espèces qui fréquentent cette         L'ÎLE À PIED
                                                                                           réserve naturelle régionale.
     L'ÎLE DE NOIRMOUTIER                       Entdeckung der Insel (Stätten,
                                                Geschichte, Traditionen, Berufe,           Visite gratuite.
                                                                                                                                 Island Hiking | Fusswanderungen
     (SUITE)                                    Wirtschaft) ganztägig, 1/2 Tag aber         Watch point at the Sebasto.”
                                                                                           “                                     L'île de Noirmoutier compte
     Visiting and Discovering                   auch kürzere Besichtigungen über           Watch point at the Sebastopol         environ 50 km de sentiers pé-
     Noirmoutier Island (Cont.) |               ein bestimmtes Thema:                      Polder with a LPO activity leader.    destres balisés. Tous ces circuits
     Die Insel besuchen und                       Die Stadt Noirmoutier-en-l’Île, Erbe    Come and discover species pas-        empruntent des espaces naturels
     entdecken (Fortsetzung)                      und Geschichte                           sing through this regional nature     tout à fait exceptionnels : massifs
                                                   Der Bois de la Chaise, Entstehung      reserve. Free visit.                  dunaires, marais salants, forêts
     VISITES GUIDÉES PAR DES                      eines Seebades                           “
                                                                                            Point d'obs' au Sébasto”.           de pins et de chênes verts (Bois
     GUIDES PROFESSIONNELLES |                      Die Passage Le Gois mit seinen        Beobachtungsstelle am Polder          de la Chaise), digues, etc. Afin de
     Guided Tours by Professional                 Deichen                                  von Sébastopol mit einem Leiter       nous aider dans notre protection
                                                                                           der LPO. Lernen Sie die Arten         de l'environnement, respectez
     Guides | Besichtigungen mit                     Le Vieil, ein typisches Inseldorf    kennen, die dieses regionale Natur-
     Führung durch professionelle                                                          schutzgebiet aufsuchen.
                                                                                                                                 ces espaces fragiles, où vivent de
                                                Für Gruppen, Busreiseveranstalter,                                               nombreuses espèces végétales et
     Führer                                     Vereine, Einzelpersonen Auskünfte          Besichtigung kostenlos.
                                                bei den Fremdenführern.                                                          animales.
     Découverte de l'île (sites, histoire,                                                                                       Noirmoutier Island has some 50 km
     traditions, activités, économie) à         GRILLARD Brigitte                          «
                                                                                            Balade au Sébasto ».
                                                                                           Découvrez les richesses natu-         of waymarked walking trails. All
     la journée, 1/2 journée, mais aussi        Tél. : 02 51 68 68 81                                                            these circuits make their way
     avec des visites plus courtes sur          Port. : 06 87 39 11 48                     relles de la réserve naturelle        through quite exceptional natural
     un thème précis :                          brigantine85@gmail.com                     régionale du Polder de Sébasto-       areas: dune massifs, salterns, forests
                                                www.guidenoirmoutier-                      pol, au cours d'une magnifique        of pines and holm oaks (Bois de la       Pour plus de détails sur les circuits pédestres
       La ville de Noirmoutier-en-l’Île,                                                  balade nature.                        Chaise), sea walls, etc. To help us
       patrimoine et histoire                   brigantine.com                                                                                                            balisés, demandez « Le Guide Nature »,
                                                                                           Sur inscription auprès des            protect the environment, respect
        Le Bois de la Chaise, naissance        MARY Anne-Marie                            Offices de Tourisme de l'île de       these fragile areas where many           document disponible gratuitement dans les
       d'une station balnéaire                  Tél. : 02 51 39 62 61                      Noirmoutier.                          plant and animal species live.           Offices de Tourisme de l'île de Noirmoutier.
         Le Passage du Gois et les digues      Port. : 06 88 46 32 75                     “
                                                                                            Walk at the Sebasto.”               Die Insel Noirmoutier zählt rund
                                                a.marie.mary@wanadoo.fr                    Discover the natural wealth of the    50 km gekennzeichnete Wanderwe-          For more detail on waymarked walking circuits, ask for the “Nature
          Le Vieil, village typique de l'île   https://sites.google.com/site/             Sebastopol Polder regional nature     ge. Alle diese Strecken führen durch     Guide,” a document available free of charge at the Noirmoutier Island
     Pour groupes, autocaristes,                nanieguidenoirmoutier/home                 reserve in the course of a wonder-    ganz außergewöhnliche natürliche
                                                                                           ful nature walk.                      Räume: Dünenmassive, Salzgärten,         Tourist Office branches.
     associations, individuels.                                                            Registration required with the        Kiefern- und Steineichenwälder
     Renseignements auprès                      POINTS D'OBSERVATION/                                                                                                     Fragen Sie nach dem „Le Guide Nature“ für weitere Einzelheiten über
                                                BALADES ORNITHOLOGIQUES                    Noirmoutier Island Tourist Office.    (Bois de la Chaise), Deiche usw… Um
     des guides.                                                                                                                 uns beim Schutz dieser Umwelt zu         die gekennzeichneten Wanderwege, der in den Fremdenverkehrsäm-
                                                PAR LA LIGUE DE                            „
                                                                                            Bummel im Sébasto“
     Island discovery (sites, history,                                                     Lernen Sie die natürlichen            helfen, halten Sie diese anfälligen      tern der Insel Noirmoutier kostenlos zur Verfügung steht.
     traditions, activities, economy) by        PROTECTION DES OISEAUX |                                                         Räume in Ehren, in denen zahlreiche
                                                                                           Reichtümer des regionalen
     the day, by the half-day, but also         Birdwatching Points/Birding                Naturschutzgebiets des Polders        Pflanzen- und Tierarten leben.
     through shorter visits on specific         Walks with the Bird Protection             von Sébastopol im Laufe eines
     topics:                                    League | Beobachtungsstellen/              herrlichen Bummels durch die
       The town of Noirmoutier-en-l’Île,       vogelkundliche Ausflüge von                Natur kennen.                                                                                                       L'ÎLE À BICYCLETTE
       heritage and history                     der Ligue de Protection des                Nach Anmeldung im Verkehrsamt                                                                                       Island Biking | Radfahren
        Bois de la Chaise, birth of a sea      Oiseaux (Vogelschutzliga)                  von der Insel Noirmoutier.
       resort                                                                                                                                                                                                  L'île de Noirmoutier compte
                                                                                          Tél. : 02 51 39 80 71                     Une carte présentant les                                                   83 km de pistes cyclables, dont
         The Gois Passage and the sea walls      Point d'obs' au Sébasto ».
                                                 «                                                                                  pistes cyclables est disponible                                            20 km en site propre, situés en
          Le Vieil, a typical island village    Point d'observation au Polder
                                                 de Sébastopol par un animateur                                                     gratuitement dans les                                                      lisière de sites naturels : un ex-
     For groups, coach operators, asso-                                                                                                                                                                        cellent moyen de découvrir l'île en
     ciations, individuals. Information          de la LPO. Venez découvrir les                                                     Offices de Tourisme
                                                                                                                                                                                                               toute sérénité et en toute sécurité
                                                                                                                                    de l'île de Noirmoutier.                                                   en famille ou entre amis !
                                                                                                                                    A map listing cycling tracks is                                            Noirmoutier Island has 83 km of
                                                                                                                                                                                                               cycling tracks, including 20 km of
                                                                                                                                    available free of charge at the                                            separate tracks, on the edge of
                                                                                                                                    Noirmoutier Island Tourist Office                                          natural sites–an excellent way of dis-
                                                                                                                                    branches.                                                                  covering the island quite peacefully
                                                                                                                                                                                                               and safely with family or friends!
                                                                                                                                    Eine Karte, auf der die Rad-                                               Die Insel Noirmoutier zählt 83 km
                                                                                                                                    wege eingezeichnet sind, ist                                               Radwege, von denen 20 km über
                                                                                                                                    kostenlos in den Verkehrsämtern                                            eine eigene Trasse verfügen, die
                                                                                                                                                                                                               sich am Rande der Naturgebiete
                                                                                                                                    der Insel Noirmoutier erhältlich.                                          hinziehen: eine hervorragende Mög-
                                                                                                                                                                                                               lichkeit, die Insel völlig entspannt
                                                                                                                                                                                                               und in aller Sicherheit in Familie
                                                                                                                                                                                                               oder mit Freunden kennenzulernen!

20                                                                                                                                                                                                                                                      21
Vous pouvez aussi lire