Le Malazéou GUIDE D'ACCUEIL - RECEPTION GUIDE GUÍA DE BIENVENIDA - Wellness Sport Camping
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Le Malazéou AX-LES-THERMES I PYRÉNÉES ARIÉGEOISES I OCCITANIE GUIDE D’ACCUEIL RECEPTION GUIDE GUÍA DE BIENVENIDA EMPLACEMENTS | MOBIL-HOMES | CHALETS PARCELAS | BUNGALOW | CHALES PITCHES | MOBIL-HOMES | CHALETS
Toute l’équipe du Wellness Sport Camping Le Malazéou vous souhaite la bienvenue ! The whole Wellness Sport Camping Le Malazéou team welcomes you to our campsite! ¡ Todo el equipo del Wellness Sport Camping Le Malazéou les da la bienvenida al camping ! Vous trouverez dans ce guide toutes les informations utiles pour passer un agréable séjour. In this guide you will find a wealth of useful information to help you have an enjoyable stay. En esta guía encontrarán toda la información útil para pasar una agradable estancia. À LA RÉCEPTION AU SERVICE TECHNIQUE Notre équipe d’accueil est à votre écoute tous ET AU MÉNAGE les jours. Nos agents d’entretien veillent à votre confort De 9 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 18 h 00 OUR MAINTENANCE TEAM IN RECEPTION Will ensure that your stay is a comfortable one We are ready to help every day SITE SOUS VIDÉO SURVEILLANCE From 9 am to noon and 2 pm until 6 pm EN EL SERVICIO TÉCNICO Pour la sécurité de tous, le camping est placé sous vidéo protection. Pour toute information relative Nuestros agentes velan por su comodidad aux droits d’accès aux images, s’adresser au responsable de l’établissement. EN RECEPCIÓN Code de la sécurité intérieure : Estamos a su servicio todos los días art. L.223-1 à L.223-9 et L.251-1 à L.255-1, art. R.251-1 à R.253-4 De 9:00 a 12:00 y de 14:00 a 18:00 SITE UNDER VIDEO SURVEILLANCE For the safety of all, camping is placed under videoprotection. For information on the right of access to images, contact the person in charge of the establishment. Code de la sécurité intérieure: Nos agents d’entretien sont en charge de l’entretien général du art. L.223-1 à L.223-9 et L.251-1 à L.255-1, art. R.251-1 à R.253-4 camping. Tonte des emplacements, taille des arbres, plomberie, électricité, déneigement et salage des allées en hiver, entretien de la piscine en été, nettoyage des locatifs, des sanitaires et des SITIO CON VIDEO VIGILANCIA parties communes… sont autant de tâches qui leur incombent. Para la seguridad de todos, el camping tiene cameras de videoprotección. Para obtener información Si vous remarquez quelque-chose qui leur a échappé, n’hésitez sobre el derecho de acceso a las imágenes, comuníquese con la persona a cargo del establecimiento. pas à le leur dire ! Code de la sécurité intérieure: art. L.223-1 à L.223-9 et L.251-1 à L.255-1, art. R.251-1 à R.253-4 2 3
Nos services Les petits plus biens utiles Our facilities ... Pour vous faciliter le quotidien nous vous proposons différents services Nuestros servicios à la location ou en prêt, selon disponibilité. PISCINE CHAUFFÉE À CIEL OUVERT • Accès wifi sur tout le camping : voir page 10 PRÊT : Short de bain interdit • Kit bébé : 5 € / nuit ou 30 € / semaine en haute • Aspirateur saison, gratuit en basse saison HEATED OPEN-AIR SWIMMING POOL • Sèche-cheveux No swim shorts • Linge de toilette : 6 € / personne • Fer à repasser • Draps : 6 € / lit PISCINA CLIMATIZADA AL AIRE LIBRE • Adaptateurs et rallonges électriques • Option lit fait : 12 € / lit Prohibidos los shorts de baño • Raquettes et balles de ping-pong • Forfait ménage fin de séjour : 80 € • Jeux de société et jeux de cartes — • ormule sérénité : draps + linge de toilette F + ménage fin de séjour + lits faits = 120 € • Boules de pétanque LE SPOT ENFANTS • Appareil à raclette : 5 € / utilisation • Clubs et balles de mini-golf En juillet et août pour les enfants de 6 à 13 ans LAVERIE • Barbecue en vente à 25 € / semaine • Sachets pour chiens 2 machines et 2 sèches linge CHILDREN SPOT 5 € / machine - 1 machine de 18 kg à 10 € In july and august for children aged 6 - 13 LAUNDRY EL SPOT DE NIÑOS 2 washing machines & 2 tumble driers En julio y agosto para niños de 6 a 13 años € 5 per machine - 1 18 kg machine €1 0 LAVANDERÍA 2 lavadoras y 2 secadoras 5 € / lavadora - 1 lavadora de 18 kg a 10 € — VENTE DE PRODUITS LOCAUX À la réception. SELLING LOCAL PRODUCTS At the reception VENTA DE PRODUCTOS LOCALES En la recepcion 4 5
Snack - Bar Venez partager un moment convivial et en toute Numéros utiles Useful numbers Números útiles simplicité au cœur d’une salle et d’un extérieur entièrement rénové et design. ... Services proposés : petit-déjeuner, dépôt de pain, En cas de problème GRAVE, appelez le numéro indiqué crêpes et gaufres. à droite de la porte de la réception. — If there is a SERIOUS problem, call the number shown Come and share a convivial moment in the heart to the right of the door to reception. of a room and an exterior completely renovated and design. En caso de problema GRAVE, llamen al número indicado a la derecha de la puerta de recepción. Services offered: breakfast, bread deposit, pancakes and waffles. ... — Les animations pour les enfants N° D’URGENCE | EMERGENCY NUMBER | N.° DE EMERGENCIAS 112 Venga a compartir un momento agradable y con facilidad en el corazón de una sala y un exterior totalmente renovado y diseño. Servicios ofrecidos: desayuno, pan, panqueques Activities y gofres. for the children DOCTEURS | AX-LES-THERMES DENTISTES | AX-LES-THERMES Actividades GOUBAY Frédérique – Médecin généraliste ELOY-IMBERT Christine para los niños Maison de la santé, rue Abraham Sicre Maison de la santé, rue Abraham Sicre +33 (0)5 61 64 30 80 +33 (0)5 61 64 02 76 MARQUES Michel – Médecin généraliste DURAND Philippe Pendant les vacances scolaires d’été, les enfants 1 rue du Moulinas avenue Docteur Gomma ont leurs animations encadrées : des jeux éducatifs, +33 (0)5 61 64 37 80 +33 (0)5 61 64 20 25 fabriquer un herbier, observer la nature… SABLON Birgit – Médecin rhumatologue POP Filip George mais aussi des moments zen avec des séances rue Gaspard Astrié Maison de la santé, rue Abraham Sicre d’initiation ludiques adaptées. +33 (0)5 61 64 22 50 +33 (0)5 61 64 02 76 — SABLON Philippe – Médecin ORL During the summer school holidays, the children rue Gaspard Astrié INFIRMIÈRES | AX-LES-THERMES have their animations framed: educational games, +33 (0)5 61 64 22 50 ESTEVE Olivia et AURICOSTE Camille making a herbarium, observing nature… but also BALISTA Robert – Médecin thermal +33 (0)5 61 64 32 28 zen moments with fun initiation sessions adapted. Maison de la santé, rue Abraham Sicre RICHARD Sylvie et LIZE Mylène +33 (0)5 61 64 27 97 — +33 (0)6 80 22 22 01 GRANDCLAUDE Patrick – Médecin thermal Durante las vacaciones escolares de verano, rue Gaspard Astrié los niños tienen sus animaciones enmarcadas: PHARMACIES | AX-LES-THERMES +33 (0)5 61 64 22 50 juegos educativos, fabricar un herbario, observar Pharmacie ROUANET +33 (0)5 61 64 20 43 la naturaleza… sino también momentos zen con ALLO DOCTEUR sesiones de iniciación lúdicas adaptadas. 39 66 Pharmacie Des Thermes +33 (0)5 61 64 20 28 6 7
À NOTER Les cumulus des hébergements sont de petite capacité (30 ou 50 litres). Cependant, vous pouvez tout à fait utiliser les sanitaires qui sont accessibles 24h/24 si vous le souhaitez. PLEASE NOTE Déroulement The water heaters in the cottages have a capacity de votre séjour of only 30 or 50 litres. However, you are welcome to use the showers in the toilet block, which are open 24 hours a day, if you wish. Arrival and departure TENGAN EN CUENTA QUE information Los calentadores de agua de los alojamientos son de pequeña capacidad (30 o 50 litros). No obstante, Transcurso pueden utilizar sin problemas los sanitarios accesibles las 24 horas si lo desean. de su estancia Pour le bon déroulement de votre séjour EN LOCATION CHALETS EN ALOJAMIENTO nous vous prions de bien vouloir signaler À votre arrivée dans votre location il faudra effectuer When you arrive you must take an inventory using A su llegada al alojamiento, tendrán que hacer toute modification de celui-ci le jour même l’inventaire à l’aide du document qui vous a été the document you have been given. If anything is el inventario con el documento que se les entregará. à la réception remis. Tout objet manquant, dégradé ou cassé missing, worn or broken, you must inform reception Deberá comunicarse a la recepción todo objeto devra être signalé à la réception lorsque vous when you return the document. ausente, dañado o roto al entregar dicho documento. Any changes to the length of your stay must ramènerez le document. be notified to reception the same day. If you arrive after the office has closed, you must En caso de que lleguen cuando la oficina ya esté En cas d’arrivée après la fermeture du bureau, return the completed inventory form, along with cerrada, al día siguiente tendrán que entregar Toda modificación de una estancia deberá vous devrez dès le lendemain rapporter la feuille a deposit (credit card imprint or check) the la hoja de inventario cumplimentada, así como señalarse ese mismo día en recepción. d’inventaire complétée ainsi qu’une caution following day. una fianza (impresión de tarjeta bancaria o cheque). (empreinte de carte bancaire ou chéque). You must also visit reception the evening before Deberán pasar por recepción la víspera de su EN EMPLACEMENT DE PLEIN AIR Vous devez passer à la réception la veille de votre your departure to arrange for the inspection of salida para concertar la cita de comprobación del départ afin de prendre un rendez-vous pour l’état your accommodation which will be undertaken by inventario de salida de su alojamiento, que tendrá Le paiement du séjour s’effectue la veille du départ des lieux de sortie de votre hébergement qui a member of the team when you leave. Our staff- lugar en el momento de su marcha, a la hora et le départ se fait avant 12h. se fera au moment de votre départ à l’heure member will meet you at your accommodation, acordada con un miembro del personal. Este convenue avec un membre de l’équipe. Celui-ci which must be clean (otherwise the cleaning deposit se presentará directamente en el alojamiento. OUTDOOR CAMPING PITCHES se présentera directement à votre location. will be retained) and cleared of all personal items. El alojamiento deberá estar limpio (salvo que Payment must be made the day before departure L’hébergement devra être propre (sauf forfait ménage If the property is deemed to be in an unsatisfactory hayan contratado la limpieza) y totalmente liberado and you must leave by noon. réservé) et vidé de tout objet personnel. Si nous state, we will ask you to clean it again. Otherwise, de enseres personales. Si consideramos que el jugeons que l’état de propreté n’est pas satisfaisant, there will be an end of stay cleaning charge of €80. estado de limpieza no es satisfactorio, les pediremos EN PARCELA AL AIRE LIBRE nous vous demanderons de bien vouloir nettoyer à que vuelvan a limpiarlo. En caso contrario, les fac- nouveau. Dans le cas contraire nous vous facturerons Various supplements will be payable at the end turaremos la limpieza de final de estancia a 80 €. El pago de la estancia se efectúa el día antes de la of your stay when you return the keys. un forfait ménage fin de séjour à 80 €. salida, que tiene lugar antes de las 12:00. Deberán abonar los diversos suplementos al final de Les suppléments divers seront à régler à la fin su estancia, en el momento de devolver las llaves. de votre séjour, à la restitution des clés. 8 9
POUR SE CONNECTER -1- Se connecter au réseau WiFi -2- ... Ouvrez votre navigateur (Chrome, Mozilla, Safari, IE…) et saisissez www.wifi69.com Wifi payant dans la barre d’adresse -3- Paying Wifi Suivez les instructions indiquées Pagando Wifi TO BE CONNECTED ... -1- Please select the WiFi -2- Service Assistance Joignable à tout moment Open the web browser Hotline (Chrome, Mozilla, Safari, IE…) Anytime Hotline Service and enter www.wifi69.com ... in the address field. -3- En ligne Please follow the instructions support@osmozis.com Online PARA CONECTARSE -1- support@osmozis.com ... Conectarse a la red WiFi Vous téléphonez, on vous rappelle -2- +33 (0)1 84 19 45 15 Abrir su navegador (Chrome, Mozilla, Safari, IE…) You give us a call, we call you back y entrar www.wifi69.com +32 (0)23 18 80 73 en la barra de direcciones -3- Seguir las instrucciones marcadas 10 11
Les règles de vie Campsite rules ACCÈS L’AIRE DE VIDANGE CAMPING-CAR Sur le camping, on lève le pied ! La vitesse est limitée à Les seaux hygiéniques et les WC chimiques doivent être Normas de convivencia 10 km / h pour la sécurité de tous mais surtout des plus petits. vidés uniquement dans les toilettes prévues à cet effet, soit au sanitaire 4 Saisons, soit au sanitaire Savignac. Votre carte magnétique pour ouvrir les barrières est Devant le sanitaire 4 Saisons, il y a une grille au sol personnelle. Il ne faut pas la prêter ! Les barrières sont au-dessus de laquelle vous pouvez vous stationner pour verrouillées de 23 h à 6 h en juillet et août. vider les eaux usées et dans le sanitaire, il y a un tuyau Le règlement intérieur du camping est affiché Les visiteurs doivent se signaler à la réception et stationner vert qui sert uniquement pour faire le plein d’eau propre. à la réception et disponible sur simple demande. POUR LE CONFORT DE TOUTES ET TOUS, sur le parking. Le tuyau jaune quant à lui sert à nettoyer la cassette. Toute personne présente sur le camping est ET LE BIEN VIVRE EN COMMUNAUTÉ, réputée en avoir pris connaissance et s’engage QUELQUES RÈGLES SONT À SUIVRE ACCESS CAMPERVAN WASTE DISPOSAL AREA à s’y conformer. •L ’interdiction de fumer dans les lieux communs Take your foot off the accelerator when on the campsite! Portable and chemical toilets must only be emptied The campsite rules are displayed at reception (sanitaires, laveries…) To keep everyone safe, especially small children, the in the toilet blocks intended for this purpose: and are available on request. Everyone on site •R éduire sa vitesse dans le camping : 10 km / h maximum speed limit is 10 km / h. Sanitaire 4 Saisons or Sanitaire Savignac. is assumed to have familiarised themselves with Your magnetic card for opening the barriers is only for In front of Sanitaire 4 Saisons there is a grating in the •F aire silence à partir de 23 h dans le camping (hors lieux your use. You must not lend it to anyone! The barriers are ground over which you can stop to empty waste water. the rules and to have agreed to abide by them. et période des animations susceptibles de dépasser cet locked between 11 pm and 6 am in july and august. In the toilet block there is a green hose exclusively for horaire). El reglamento interno del camping está a la vista Visitors must make themselves known at reception and filling up with clean water. The yellow hose is for cleaning •L ’interdiction de faire des feux au sol, les barbecues sur park in the car park. the waste tank. en recepción y disponible con solo pedirlo. pied sont autorisés. Se entiende que toda persona presente en el camping lo ha leído y se compromete a cumplirlo. ACCESO ZONA DE VACIADO PARA CARAVANAS FOR EVERYONE’S COMFORT AND TO ENSURE En el camping, ¡reduzca la velocidad! Para la seguridad Las letrinas y los inodoros químicos deben vaciarse THE SMOOTH-RUNNING OF THE COMMUNITY, de todos y sobre todo de los más pequeños, la velocidad únicamente en los servicios previstos a tal efecto: PLEASE ABIDE BY THESE RULES está limitada a 10 km / h. en el sanitario 4 Saisons o en el sanitario Savignac. •D o not smoke in communal areas (toilets, washrooms, etc.) Su tarjeta magnética para abrir las barreras es personal. Delante del sanitario 4 Saisons, hay una rejilla en el suelo ¡No se puede prestar! Las barreras están cerradas de sobre la que pueden estacionar para vaciar las aguas •D rive slowly on the campsite - 10 km / h maximum. 23:00 a 06:00 en julio y agosto. Los visitantes deben sucias y, en el sanitario, hay una manguera verde que sirve •B e quiet from 11 pm onwards, except in locations or at comunicarse a la recepción y estacionar en el parking. exclusivamente para llenar los depósitos con agua limpia. times when there are events that are likely to go on later. La manguera amarilla sirve para limpiar la cubeta. •D o not light fires on the ground (raised barbecues are NOS AMIS LES CHIENS permitted). Les chiens (sauf catégories 1 et 2) sont autorisés tenus en •V isitors aged 7 and above must wear a wristband in july laisse et sur présentation du carnet de vaccination à jour. and august. Leurs déjections devront être ramassées. Des sachets LES LAPINS “toutounet” prévus à cet effet sont disponibles à l’accueil. Des lapins domestiques gambadent sur le camping. PARA PRESERVAR EL BIENESTAR DE TODAS Nous vous demandons de ne pas leur faire de mal Y TODOS Y LA BUENA CONVIVENCIA, DOGS et d’expliquer à vos enfants de ne pas leur courir après. HAY QUE CUMPLIR LAS SIGUIENTES NORMAS En revanche, vous pouvez les nourrir avec des épluchures Dogs that are not classed as dangerous breeds are permitted, de légumes et du pain dur. •E stá prohibido fumar en las zonas comunes (sanitarios, provided they are kept on a lead and you can show an lavandería, etc.) up-to-date vaccination record. You must clear up after your dog. ‘Toutounet’ brand dog waste bags are available •H ay que reducir la velocidad dentro del camping: RABBITS at reception. 10 km / h como máximo Pet rabbits frolic around the campsite. Please do not harm •H ay que guardar silencio a partir de las 23:00 en el them and tell your children not to chase them. You can, NUESTROS AMIGOS LOS PERROS camping (excepto en lugares y periodos con actividades however, feed them vegetable peelings and stale bread. de animación que puedan sobrepasar ese horario). Se admiten perros (excepto los de categorías 1 y 2) con correa y presentando su cartilla de vacunas actualizada. •E stá prohibido hacer fuego en el suelo (las barbacoas LOS CONEJOS Deberán recogerse sus excrementos. Hay bolsitas con patas sí están permitidas). Hay conejos domésticos correteando por el camping. “toutounet” especiales para ello disponibles en la entrada. •E s obligatorio llevar la pulsera a partir de los 7 años Les rogamos que no les hagan ningún daño y que expliquen en julio y agosto. a sus hijos que no deben perseguirlos. Por el contrario, pueden darles de comer mondas de verdura y pan duro. 12 13
ENTRÉE FOIX OU SE - TOUL AX- LES -TH ERM ES 334 327 326 321 314 325 344 341 335 328 320 317 313 104 109 324 120 126 355 350 345 340 336 329 133 319 318 312 112 323 128 P3 132 P5 360 105 108 P2 349 346 339 331 101 124 P36 356 P40 337 131 P39 116 P38 P37 P6 122 P27 359 P35bis P28 427 422 P26 348 347 338 421 256 P35 357 252 P34 428 248 254 P7 242 247 P31 358 P33 433 426 423 208 221 222 P2 P32 420 207 211 241 250 5 503 502 432 209 230 504 434 430 424 220 437 419 245 506 508 224 237 243 505 206 436 204 P8 435 228 239 218 511 509 202 225 439 235 513 514 442 217 226 233 KM 512 440 213 P9 443 2 P23 216 1, 515 516 444 215 ES 517 RM 520 519 HE 518 P10 -T 521 ER 522 ES 451 NI 524 453 -L 528 ON 455 P22 AX 526 527 452 460 P11 ÉT 525 RS PI 529 VE P21 P20 530 IN 532 547 552 558 533 560 561 EM 531 551 557 532 541 554 CH 534 548 559 bis 540 555 P12 550 626 627 538 535 542 622 P1 618 624 9 543 615 619 P17 536 544 614 617 P15 545 601 616 628 P1 546 546 602 629 4 3 2 8 631 P16 bis P13 604 1 605 612 632 630 5 611 6 8 608 610 PARKING 7 R IÉTONNIE CHEMIN P LAVERIE 1 - ACCUEIL ACCUEIL SANITAIRES 2 - POINT INFO VERS 3 - LAVERIE SAVIGNAC- LES-ORMEAUX 400 M RASSEMBLEMENT WC CHIMIQUE 4 - ESPACE WELLNESS 5 - SALLE DE SPORT EMPLACEMENTS MOBIL-HOME CONFORT | 5/6 P | 2 CH | 30 M2 BAR TRI SÉLECTIF 6 - SANITAIRES EMPLACEMENTS CAMPING-CAR MOBIL-HOME CONFORT | 6/8 P | 3 CH | 31 M 2 MINI-GOLF VIDANGE EAUX USÉES 7 - SALLE ANIMATIONS 8 - RESTO – ESPACE LOUNGE CHALET | 4/6 P | 2 CH | 29 M2 MOBIL-HOME PREMIUM | 6 P | 3 CH | 2 SDB | 42 M2 JEUX DE PLEIN AIR SENS D’ÉVACUATION CHALET | 4/6 P | 2 CH | 35 M2 PROPRIÉTAIRES BOULODROME ZONE INNONDABLE fermée du 01/10 au 01/06
Sécurité, En hiver, In winter, instructions d’évacuation En invierno Safety Le camping se trouve à environ 700 mètres d’altitude. Les chutes de neige et le verglas y sont and evacuation procedures fréquents. Notre équipe fait au mieux pour dégager et saler les allées mais nous vous demandons d’être vigilants. Nous vous conseillons d’être équipés Seguridad, pour votre véhicule et d’avoir des chaussures adaptées. Les terrasses des chalets et des instrucciones de evacuación mobil-homes peuvent aussi être glissantes. Pour vous tenir informé de l’état des routes, vous pouvez consulter le site de la Direction UNE INONDATION RAPIDE PARTS OF THE CAMPSITE CAN BE EN CASO DE LLUVIAS TORRENCIALES, Interdépartementale des Routes du Sud-Ouest : www.dirso.fr D’UNE PARTIE DU TERRAIN DE CAMPING SUBJECT TO FLASH FLOODING PODRÍA PRODUCIRSE UNA RÁPIDA ou composer le n° d’inforoute Ariège POURRAIT SE PRODUIRE EN CAS IN VERY HEAVY RAIN. INUNDACIÓN DE PARTE DEL +33 (0)5 61 02 75 75 DE TRÈS FORTES PLUIES ET IMPOSER THIS NECESSITATES THE EVACUATION CAMPING, QUE OBLIGARÍA — UNE ÉVACUATION OF THE SITE. A EVACUARLO. The campsite is at an altitude of approximately Dans un tel cas, vous serez immédiatement In such an event, an alarm will immediately sound En tal caso, se les avisará inmediatamente de 700 m. Avalanches and black ice are common. avisés par une alarme de la montée des eaux et to warn you of the rising waters and the campsite la crecida mediante una alarma y el equipo del Our team will do its best to clear and salt the l’équipe du camping vous donnera les instructions team will issue evacuation instructions. camping les dará las instrucciones de evacuación. roads on site, but we ask you to be vigilant. d’évacuation. If this happens, please stay calm and follow these En tales circunstancias, mantengan la calma y We advise you to ensure that your vehicle is En pareille circonstance, gardez votre calme et instructions precisely: sigan escrupulosamente las siguientes indicaciones: properly equipped and that you have appropriate suivez scrupuleusement les consignes suivantes : footwear. The terraces of the chalets and mobile 1. Leave on foot 1. Váyanse a pie 1. Partez à pied homes can also be slippery. 2. Only take your identity documents, money and 2. No se lleven más que sus documentos de 2. N’emportez que vos papiers d’identité, vos most precious objects. identidad, el dinero y los objetos más valiosos. For up-to-date information on the state of the roads, devises et vos objets les plus précieux. visit the website of the south-western regional 3. Leave your vehicle and camping equipment. 3. Dejen su vehículo y su material de acampada roads authority: www.dirso.fr 3. L aissez sur place votre véhicule et votre matériel 4. Assemble in the car park opposite reception 4. Reúnanse en el parking, frente a la entrada or call the roads information line for Ariège on de camping +33 (0)5 61 02 75 75 Familiarise yourself with the evacuation route Consulten ahora el itinerario de evacuación en el 4. Rassemblez-vous sur le parking face à l’accueil marked on the campsite map which is in this plano del camping disponible en este documento, — Consultez dès maintenant l’itinéraire d’évacuation booklet, at reception and in the toilet blocks. en la entrada y en los bloques sanitarios. El camping está a unos 700 metros de altitud. du terrain sur le plan du camping qui se trouve It is marked with red arrows on the map. Está señalizado con flechas rojas. Son frecuentes las nevadas y heladas. Nuestro dans ce livret, à l’accueil et aux blocs sanitaires. equipo hace todo lo posible por despejar los Identify in advance the route you will take to reach Localicen con antelación su itinerario de repliegue Il est symbolisé par les flèches rouges. caminos y echa sal, pero les rogamos que tengan the assembly point. hasta la zona de agrupamiento. Repérez à l’avance votre itinéraire de repli jusqu’à cuidado. Les aconsejamos que lleven todo lo la zone de regroupement. necesario para su vehículo y utilicen calzado adecuado. Las terrazas de los bungalós y mobile homes también pueden resbalar. Para mantenerse informados del estado de las Sur le terrain, vous êtes guidé par les panneaux qui ont le logo suivant : carreteras, pueden consultar el sitio web de la Direction Interdépartementale des Routes du On site, follow the signs with this logo: Sud-Ouest: www.dirso.fr En el camping, pueden orientarse con los carteles que tienen el siguiente logotipo: o llamar al n.° de información en carretera de Ariège: +33 (0)5 61 02 75 75 16 17
Votre sortie montagne Vos contacts balades et randonnées Your mountain outing Your walks and hikes contacts Tu excursión a la montaña Tus contactos de caminatas y caminatas RANDONNÉES AU CŒUR DES PYRÉNÉES DES BALADES ASSOCIATIVES AUTOUR ARIÉGEOISES D’AX-LES-THERMES Profitez des “rando bien-être” mêlant de faciles L’association des Amis des Chemins d’Ax – ACAP – PRACTICAL ADVICE et magnifiques balades, de randonnées au plaisir contribue à la sauvegarde du patrimoine rural et Soyez prévoyant la météo change vite en montagne ! THE BOTTOM OF THE BAG TO PLAN FOR THE DAY de la découverte et de la santé en pleine nature. montagnard des anciens chemins d’Ax et alentour. OR HALF A DAY Mais aussi des balades gourmandes avec fondue L’activité “Chemins” fait l’inventaire de ces chemins Be prepared, the weather changes quickly • Soft hiking or trail shoes au chocolat en pleine montagne ! oubliés et procède à leur réouverture. Leur remise in the mountains! en état est l’occasion de balades découvertes et • A backpack (per person) ¡Prepárate, el clima cambia rápidamente — permet de créer de nouveaux circuits balisés. en las montañas! • Identity papers and vital card • Water (minimum 1 L per person) HIKING IN THE HEART OF THE ARIÈGE — + energy bar or dried fruit… PYRENEES The association of the Friends of the Paths of Ax • Warm clothing adapted to the weather Enjoy a “wellness hike” that combines easy and – ACAP – contributes to the safeguard of the rural CONSEILS PRATIQUES • Waterproof windbreaker beautiful walks, hikes to the pleasure of discovery and mountain heritage of the old paths of Ax and LE FOND DE SAC À PRÉVOIR POUR LA JOURNÉE • Hat or cap / sunglasses / sunscreen and health in the heart of nature. But also gourmet surrounding. Take advantage of discovery walks OU LA DEMI-JOURNÉE walks with chocolate fondue in the mountains! thanks to their creation of new marked circuits. • Picnic (with trash pocket) • Chaussures randonnée souple ou de trail • Map and map for independent walks, — — • Un Sac à dos (par personne) the laptop does not go everywhere here! • Papiers d’identité et carte vitale SENDERISMO EN EL CORAZÓN DE LOS La asociación de los Amigos de los Caminos de Axe — – ACAP – contribuye a salvaguardar el patrimonio • Eau (1 L minimum par personne) PIRINEOS DE ARIÈGE rural y de montaña de los viejos caminos de Axe + barre énergétique ou fruits secs… CONSEJOS PRÁCTICOS Disfrute de las «excursiones de bienestar» que y sus alrededores. Aproveche las caminatas de • Un vêtement chaud adapté à la météo combinan paseos fáciles y magníficos, senderismo descubrimiento gracias a su creación de nuevos LA PARTE INFERIOR DE LA BOLSA PARA • Coupe-vent imperméable al placer del descubrimiento y la salud en circuitos marcados. PLANIFICAR EL DÍA O MEDIO DÍA • Chapeau ou casquette / lunettes de soleil / crème la naturaleza. ¡Pero también paseos gourmet • Calzado suave para senderismo o trail con fondue de chocolate en plena montaña! solaire • Una mochila (por persona) • Pique-nique (avec poche poubelle) • Documentos de identidad y tarjeta vital. • Carte et plan pour balade en autonomie, le portable ne passe pas partout ici ! • Agua (mínimo 1 L por persona) + barrita energética o fruta seca… • Ropa abrigada adaptada al clima. • Rompevientos impermeable • Sombrero o gorra / gafas de sol / protector solar • Picnic (con bolsillo de basura) • Mapa y mapa para caminatas independientes, ¡la computadora portátil no va a todas partes aquí! 18 19
Environnement et écologie À VOIR DANS NOS MONTAGNES NOTRE CAMPING EST LABÉLISÉ WHAT TO SPOT IN OUR MOUNTAINS EN NUESTRAS MONTAÑAS PUEDEN VER The environmental issues OUR CAMPSITE HAS THE LABEL — NUESTRO CAMPING TIENE LA ETIQUETAL Petit conseil pour vos sorties nature : Entorno y ecología Certaines fleurs sont très rares ou même menacées d’extinction ! C’est pourquoi nombre d’entre elles sont protégées. Ne cueillez donc pas de fleur sans Les différentes actions mises en place en faveur de l’écologie et du développement durable être sûr de la variété dont il s’agit, d’autant plus sont répertoriées sur la charte environnementale consultable à la réception. si une fleur semble être seule ou peu répandue Parce que la terre ne nous est pas laissée autour de vous. Vous pourriez sans le savoir You can find out what we are doing for the environment and to support sustainable development par nos ancêtres mais prêtées mettre en danger la pérennité d’une essence. from the environmental charter which can be viewed at reception. par nos enfants, nous nous engageons De plus, une fleur cueillie se fane. pour l’environnement ! Prenez les plutôt en photo, elles vous offriront Las distintas actuaciones que llevamos a cabo en defensa de la economía y del desarrollo sostenible se recogen en el compromiso medioambiental que se puede consultar en recepción. plus longtemps leurs belles couleurs ! Ancolie bleue COMMENT ? CE SONT TOUS LES PETITS GESTES HERE ARE A FEW THINGS Blue columbine • Relevé quotidien du compteur général d’eau DU QUOTIDIEN QUI PEUVENT Aguileña azul WE ASK YOU TO DO TO HELP pour s’assurer de l’absence de fuite. FAIRE LA DIFFÉRENCE • Récupération de l’eau de pluie pour l’arrosage C’EST POURQUOI NOUS COMPTONS SUR VOUS • Watch your water consumption, turn off the tap Arnica et œillets des fleurs. POUR NOUS AIDER DANS CETTE DÉMARCHE when you brush your teeth or soap your hands. Wolf’s bane and pinks • Relevé mensuel du compteur général d’électricité ET VOICI CE QUE NOUS VOUS PROPOSONS : • Remember to sort your recycling and please ask Árnica y claveles pour un suivi de la consommation. • Soyez attentif à votre consommation d’eau, for a compost caddy at reception. fermez le robinet pendant que vous vous brossez • Try to use public transport and car-sharing, Gentiane bleue • Utilisation d’ampoules basse consommation. les dents ou vous savonnez les mains. or for short journeys, walk or cycle. Blue gentian • Utilisation de produits d’entretien labellisés Genciana azul respectueux de l’environnement. • Pensez au tri sélectif et n’hésitez pas à demander • Try to buy local and organic produce. votre bio-seau pour le compost à la réception, • Aucun pesticide ou herbicide n’est utilisé sur Lys martagon ainsi qu’un sac jaune. — le camping. Martagon lily • Privilégiez les transports en commun et le Lirio martagón • Collecte des bouchons en plastique pour co-voiturage : les horaires de trains et de navettes PARA AYUDARNOS EN ESE SENTIDO, l’association Les Bouchons d’Amour. sont affichés à la réception et nous vous proposons LES RECOMENDAMOS QUE SIGAN — •M ise à disposition de bio-seau pour le compostage de vous mettre en relation avec d’autres vacanciers ESTAS PAUTAS Vous pourriez avoir la chance de rencontrer en des déchets organiques. pour vous rendre sur les sites touristiques ou • Presten atención al consumo de agua, cierren balade 3 animaux emblématiques des Pyrénées : • Local à poubelle avec les différents containers à la cure thermale en co-voiturage. pour le tri des déchets. el grifo mientras se cepillan los dientes o se • Pour vous rendre à Ax-les-Thermes, il y a un L’Ours brun | Brown bear | Oso pardo jabonan las manos. • Utilisation du moteur de recherche Ecosia pour chemin piétonnier longeant la rivière qui vous Une trentaine d’individus vivent actuellement dans les recherches internet. emmènera au centre-ville en une vingtaine de • Separen los residuos para reciclarlos y no duden les Pyrénées. minutes. Ce chemin peut également s’emprunter en pedir en recepción un cubo ecológico para à vélo. el compost. Le Gypaète barbu •P rivilégiez l’achat de produits locaux et biologiques. • Opten preferentemente por el transporte público | Bearded vulture | Quebrantahuesos Vous pouvez en découvrir quelques-uns à y los vehículos compartidos y hagan los trayectos Rapace d’une envergure de 300 cm environ, il Moteur de recherche qui plante des arbres la réception et vous pouvez également faire vos cortos a pie o en bicicleta. contribue à l’élimination des carcasses en montagne. grâce aux revenus publicitaires courses sur les étals des marchés alentours. • Intenten comprar productos locales y ecológicos. L’Isard | Pyrenean chamois | Rebeco pirenaico Ou chamois des Pyrénées. 20 21
Yoga — RECONNECT WITH SE RECONNECTER À SOI YOURSELF AND NATURE ET À LA NATURE Laerke, a graduate teacher, offers Yoga sessions Laerke, professeure diplômée, vous propose offered by the campsite in a gentle and respectful des séances de Yoga offertes par le camping dans manner and accessible to everyone (alone, with la douceur et le respect de chacun. family with your children or with friends). Accessible à tous (seul, en famille avec vos enfants ou entre amis), profitez d’un moment de partage — Grimpe d’arbres pour respirer, s’étirer, détendre son corps et son esprit grâce à des séances au cœur de la nature, RECONECTATE CONTIGO des balades sensorielles en montagne… MISMO Y CON LA NATURALEZA Laerke, una maestra graduada, ofrece sesiones Robin, moniteur diplômé, s’assure d’enrichir votre expérience insolite et rendra votre moment Fatbike dans les arbres inoubliable ! Prenez de la hauteur, de yoga ofrecidas por el campamento de manera ressentez votre corps, le tout dans une ambiance amable y respetuosa y accesible para todos (solo, Christophe vous fait découvrir le Fatbike à détendue. De la grimpe détente aux grands arbres en familia con sus hijos o con amigos). assistance électrique en Ariège ! Sur la route, majestueux difficiles d’accès, tout le monde les pistes forestières, les chemins de randonnée, s’y retrouve. la pratique du vélo avec assistance électrique Robin vous donne accès à des sites arborés permet de prendre du plaisir que l’on soit débutant, d’exception, en toute sécurité et dans le respect entraîné ou confirmé. de l’environnement. Profitez d’une aventure en famille, en solitaire ou — entre copains tout en découvrant des paysages de montagnes inoubliables. Robin, a qualified instructor, is sure to enrich your unusual experience and will make your time in the — trees unforgettable! Take to the heights, feel your Christophe makes you discover the electrically body, all in a relaxed atmosphere. From relaxing assisted Fatbike in Ariège! On the road, the forest climbs to large, majestic trees that are difficult tracks, the hiking trails, the practice of the bicycle to access, everyone is there. with electric assistance makes it possible to Robin gives you access to exceptional tree-lined take pleasure that one is beginner, trained or sites, in complete safety and with respect for confirmed. the environment. Enjoy an adventure with family, alone or with — friends while discovering unforgettable mountain landscapes. ¡Robin, un instructor calificado, seguramente enriquecerá su experiencia inusual y hará que su — tiempo en los árboles sea inolvidable! Lleve a las ¡Christophe te hace descubrir la Fatbike asistida alturas, sienta su cuerpo, todo en un ambiente eléctricamente en Ariège! En el camino, las pistas relajado. Desde subidas relajantes hasta árboles forestales, las rutas de senderismo, la práctica grandes y majestuosos de difícil acceso, todos de la bicicleta con asistencia eléctrica permite están allí. Robin le da acceso a sitios arbolados disfrutar de que uno es principiante, capacitado excepcionales, con total seguridad y con respeto o confirmado. por el medio ambiente. Disfruta de una aventura en familia, solo o con CONTACT amigos mientras descubres paisajes de montaña 06 79 84 21 69 | WWW.GRIMPEARIEGE.COM inolvidables. 22 23
La Région UN PEU D’HISTOIRE En Ariège nous traversons les âges ! 14 000 ans d’Histoire à découvrir ! Des Magdaléniens aux Cathares, plongez au cœur de la vie de nos ancêtres. Grottes, châteaux, parc de la préhistoire… petits et grands seront enchantés. SPORT La montagne s’offre à vous en toutes saisons : ski, VTT, canyoning, escalade, parapente… les amateurs de sensations fortes apprécieront ! Mais aussi : randonnée, raquettes, pêche… un large choix d’activités nature est possible toute l’année. Les marchés, Markets, Mercados THERMALISME Le sous-sol d’Ax-les-Thermes ne renferme pas moins de 60 sources d’eaux chaudes ! Ces eaux Lundi Jeudi Samedi sulfureuses sont les plus chaudes des Pyrénées : 77° C ! Elles sont indiquées dans le traitement ... ... ... Foix (1er - 3e - 5e du mois) des rhumatismes, des séquelles de traumatismes Ax-les-Thermes (du 15 juin Ax-les-Thermes Mirepoix ainsi que le traitement des voies respiratoires. au 15 septembre) Lézat Saint-Girons La Bastide de Serou Le Mas-d’Azil Laroque-d’Olmes Pamiers Mardi Massat (2e - 4e du mois) Saint-Girons ... Mazères Mirepoix Tarscon sur Ariège Ax-les-Thermes Bélesta Pamiers Dimanche Castillon (1er - 3e du mois) Foix Saint Paul de Jarrat Seix (1er - 3e du mois) ... Vicdessos Les Cabannes Pamiers Carla-Bayle (tous les 15 jours) Saint-Ybars Varilhes Vendredi Prayols ... Verniolle Mercredi Daumazan ... Foix Lavelanet Lavelanet Saint-Ybars Le Fossat (3e - 5e du mois) Saverdun Lézat (2e du mois) Le Mas-d’Azil Saint-Jean du Falga Sainte-Croix-Volvestre LES MARCHÉS HEBDOMADAIRES EN ARIÈGE Tarascon sur Ariège Quel meilleur endroit qu’un marché pour trouver des produits Tour du Crieu frais, locaux et de saison ? 24 25
WELLNESS SPORT CAMPING LES NOUVEAUX CAMPINGS UCPA ET VVF POUR LES FAMILLES Les associations VVF, spécialiste C’EST UNE EXPÉRIENCE des vacances en familles, et l’UCPA, INNOVANTE ET ORIGINALE éducateur sportif pour tous, s’allient DE VACANCES POUR : pour développer ensemble “Wellness Sport Camping”, une nouvelle SE RESSOURCER expérience de vacances sportives en pleine nature, authentique et source Le yoga, le taïchi, l’éveil musculaire de bien-être pour les familles. et l’automassage pour se libérer l’esprit et se détendre pleinement. — VIVRE L’AVENTURE Les hébergements sont aménagés pour le confort et l’intimité des familles. Des activités sportives accessibles et ludiques pour partager adrénaline et émotions Les services communs sont organisés en famille dans un environnement naturel. pour une vie quotidienne simple et saine. Les équipes professionnelles qualifiées CRÉER DES LIENS de VVF et l’UCPA accompagnent chaque famille selon ses besoins et son envie d’être Des activités sportives conviviales pour plus ou moins autonome dans l’organisation le plaisir de jouer ensemble et de rencontrer de ses vacances. en confiance d’autres familles. 26 27
informations & réservations WELLNESS SPORT CAMPING LE MALAZÉOU I 09110 AX-LES-THERMES +33 (0)5 61 64 69 14 I HELLO-AX-LES-THERMES@WELLNESS-SPORT-CAMPING.COM AXLESTHERMES.WELLNESS-SPORT-CAMPING.COM CAMPING.LEMALAZEOU DÉCOUVREZ NOS CAMPINGS EN OCCITANIE & NOUVELLE AQUITAINE Wellness Sport Camping La Pène Blanche 9, CHEMIN DE LA MAINETTE I 65510 LOUDENVIELLE I +33 (0)5 62 99 68 85 loudenvielle.wellness-sport-camping.com Wellness Sport Camping La Dune Bleue DOMAINE DE BOMBANNES I 33121 CARCANS MAUBUISSON I +33(0)5 57 70 12 12 carcans.wellness-sport-camping.com UCPA SPORT VACANCES – Association loi 1901 à but non lucratif. L’UCPA est agréée par les pouvoirs publics, entreprise solidaire, association de jeunesse et d’éducation populaire, fédération sportive et partenaire de l’éducation nationale – Siret : 775 682 040 01964 – APE : 9319Z – N°AF : IM075110249 – Garantie financière : UNAT, 8 rue César Franck 75015 Paris – Garantie responsabilité civile professionnelle : MAIF, société d’assurances mutuelle à cotisations variables CS 90000 – 79038 Niort Cedex – Coordonnées bancaires : Crédit Coopératif 42559 0005 41020015382 68 – Siège Social : 21 rue de Stalingrad 94110 ARCUEIL – Tél : 01 45 87 45 87 – Fax : 01 45 87 45 88 – Site web : www.ucpa.com – 2021_287 Crédits photos : Office de Tourisme des Pyrénées Ariégeoises - Stéphane Cervos - Didier Rubiola - Fabien Thibault - Paul Villecourt / outdoor-reporter.com
Vous pouvez aussi lire