Le marché du livre en Turquie pour les éditeurs canadiens - Rapport de la mission exploratoire de Livres Canada Books en Turquie, du 8 au 12 ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Le marché du livre en Turquie pour les éditeurs canadiens Rapport de la mission exploratoire de Livres Canada Books en Turquie, du 8 au 12 novembre 2014
Le marché du livre en Turquie pour les éditeurs canadiens Rapport de la mission exploratoire de Livres Canada Books en Turquie, du 8 au 12 novembre 2014 © 2015 Livres Canada Books Tous droits réservés. Membres de la délégation François Charette Directeur général, Livres Canada Books fcharette@livrescanadabooks.com Carole Boutin Directrice des droits, Groupe Librex cboutin@sogides.com Judy Brunsek Directrice des ventes et du marketing, Owlkids Books/Bayard Canada judy.brunsek@owlkids.com John Yates PDG, University of Toronto Press jyates@utpress.utoronto.ca Un merci tout spécial au personnel de l’agence AnatoliaLit (www.anatolialit.com) et à Amy Spangler (amy@anatolialit.com), qui ont assuré le succès de notre mission exploratoire. Livres Canada Books 1, rue Nicholas, bureau 504 Ottawa (Ontario) K1N 7B7 CANADA www.livrescanadabooks.com Nous reconnaissons l’appui financier du gouvernement du Canada par l’entremise du Fonds du livre du Canada de Patrimoine canadien.
Table des matières Introduction et aperçu du marché du livre en Turquie .................................................................... 3 Structures du marché................................................................................................................... 4 Stratégies et contenu d’édition .................................................................................................... 5 Informations socio-économiques ................................................................................................ 6 Chiffres pour l’ensemble du marché du livre ............................................................................. 6 Libraires .................................................................................................................................. 7 Libraires en ligne .................................................................................................................... 7 Traductions ............................................................................................................................. 7 Nouveaux titres ....................................................................................................................... 8 TVA sur les livres ................................................................................................................... 8 Édition numérique................................................................................................................... 8 Programme de subvention TEDA pour la traduction et l’édition ............................................... 9 Banques ....................................................................................................................................... 9 Salon international du livre d’Istanbul ...................................................................................... 10 Regard sur le livre jeunesse .......................................................................................................... 11 Prix, formats et vente de droits ................................................................................................. 11 Regard sur le livre adulte grand public et sur le livre en français................................................. 13 Généralités ................................................................................................................................ 13 Traduction ................................................................................................................................. 13 Regard sur le livre savant .............................................................................................................. 15 Climat économique ................................................................................................................... 15 Le marché de l’édition savante en Turquie : informations importantes ............................... 15 Marché ...................................................................................................................................... 15 Éditeurs de livres savants .......................................................................................................... 16 Droits de traduction................................................................................................................... 18 Annexe 1 : Contacts en Turquie.................................................................................................... 19 Annexe 2 : Liste annotée de contacts par réunion ........................................................................ 27 2
Introduction et aperçu du marché du livre en Turquie Judy Brunsek, Owlkids Books/Bayard Canada John Yates, University of Toronto Press Carole Boutin, Groupe Librex François Charette, Livres Canada Books La mission exploratoire en Turquie et au Salon international du livre d’Istanbul s’est avérée très utile pour acquérir une connaissance directe du marché turc de l’édition et comprendre son potentiel pour les éditeurs canadiens. Au cours de cinq journées de réunions bien remplies, la délégation a rencontré plus de 40 éditeurs et 3 agences littéraires, et a de surcroît fait une présentation du marché canadien à plus de 15 éditeurs turcs. Les réunions ont été variées, depuis celles avec un seul éditeur jusqu’à celles qui ont rassemblé des directeurs généraux et divers éditeurs et agents de droits. Nous avons toujours reçu un Crédit photo : Livres Canada Books accueil chaleureux, amical, enthousiaste De gauche à droite : John Yates, Judy Brunsek, Amy Spangler et Carole Boutin et hospitalier. Avant le début de chaque réunion, on nous servait immanquablement du thé, du café turc et de l’eau. La Turquie a une population d’environ 75 millions d’habitants. La population d’Istanbul est d’au moins 15 millions d’habitants. Selon certains, cette ville représente souvent environ 60 % des ventes de nombreux éditeurs. Densément peuplée, elle se classe au 19e rang des plus grandes villes du monde et connaît les problèmes communs à ces agglomérations – entretien et développement des infrastructures, manque de développement du transport en commun qui se traduit par un trop grand nombre de véhicules dans les rues et par les problèmes de circulation et de pollution qui y sont reliés, etc. Istanbul, ville extrêmement cosmopolite, est néanmoins un lieu d’importance fascinant et possède de profondes racines historiques. De nombreux éditeurs nous ont parlé librement des problèmes politiques du pays. Les pressions du gouvernement actuel visant à imposer des façons d’être plus religieuses semblent hérisser de nombreux Turcs laïques, qui possèdent une longue histoire d’ouverture aux autres cultures et aux autres religions. À l’exception des éditeurs spécifiquement conservateurs, la plupart des éditeurs avaient tendance à critiquer violemment les pressions actuelles pour instaurer une rigueur accrue et une plus grande religiosité. 3
Tout au long de ces cinq jours et pendant nos rencontres, diverses tendances ont fait surface : Structures du marché Il s’agit d’un marché de l’édition bien vivant, avec de nombreux acteurs, petits et grands. Dans plusieurs cas, les plus grands éditeurs ont d’autres divisions, comme l’impression et la distribution, et certains possèdent des librairies/propriétaires de chaînes de livres. Cela leur donne des possibilités d’intégration en amont et en aval, ainsi qu’un meilleur contrôle sur de bien plus grandes parties de leurs activités. En 2013, il y avait 1 732 éditeurs, opérant pour la plupart dans trois principales régions ou villes : Istanbul, Izmir et Ankara. Manifestement, pour le bon genre de livre et le bon type de catalogue, ce marché pourrait représenter un potentiel important pour les éditeurs canadiens. Toutefois, un certain nombre d’éditeurs sont assez petits, et certains vivent une situation précaire, bien que cela ne soit peut-être pas très différent de la réalité dans notre propre marché. D’autres, cependant, sont assez solides et produisent chaque année un grand nombre de livres. Il y a dans le pays 150 distributeurs (dont trois grands : Final, Nobel et Alfa) qui gèrent l’expédition des livres aux librairies et aux écoles. Ils semblent être les seuls liens entre les éditeurs et leurs clients, et pour de nombreux éditeurs, traiter avec les distributeurs représente un défi quand il est question de paiement, d’équité, etc. Le marché et le réseau des bibliothèques ne sont pas solides du tout. La plupart des éditeurs ne les considèrent pas comme une source de revenus. Très peu d’entreprises existent depuis très longtemps (de 50 à 80 ans), un certain nombre depuis quelques années (de 20 à 35 ans) et un bon nombre d’entre elles sont en affaires depuis 10 ans ou moins. Malheureusement, nous n’avons pas réussi à obtenir une image précise de la structure de vente des éditeurs ou des distributeurs. Nous n’avons pas pu savoir si les éditeurs disposent de leurs propres forces de vente ou s’ils dépendent des distributeurs pour assurer la commercialisation de leurs livres auprès des librairies et des écoles. Certaines des plus grandes entreprises ont des effectifs de vente, mais il a été difficile de savoir ce qu’il en était chez d’autres. Le piratage des livres est un problème récurrent dans le pays. Le gouvernement a commencé à émettre aux éditeurs des numéros de série en hologrammes à apposer sur le livre pour aider à contrôler ce fléau, mais le problème persiste, car l’application de la loi semble laxiste. Les éditeurs rejoignent le marché principalement par les librairies, qui sont plus de 9 500 dans le pays. Certains éditeurs ont leurs propres librairies, où ils vendent exclusivement leurs propres titres. Ces éditeurs, et d’autres qui n’ont pas leurs propres librairies vendent également à des librairies qui offrent les livres de divers éditeurs. Pendant notre séjour à Istanbul, nous avons visité un certain nombre de librairies (librairies appartenant à des éditeurs et librairies indépendantes) ; dans la plupart d’entre elles, la majeure partie de l’espace est consacrée aux livres, contrairement au Canada où, chez certains détaillants, des marchandises diverses, des produits électroniques et des jouets occupent un pourcentage de plus en plus grand de l’espace. 4
Stratégies et contenu d’édition Tous ceux et celles que nous avons rencontrés acquièrent des droits sur des livres étrangers publiés, la majorité d’entre eux provenant d’éditeurs anglais, français et allemands. Les États- Unis et le Royaume-Uni dominent la vente de droits en langue anglaise. La plupart des entreprises ont des éditeurs qui sont au moins bilingues, capables de lire aussi bien en anglais que dans leur langue maternelle, le turc. Certains ont parmi leur personnel des éditeurs qui lisent le français, l’italien et l’allemand, mais la plupart doivent trouver des lecteurs pour ces autres langues. Les éditeurs francophones auraient intérêt à avoir des échantillons de ventes et des fiches-conseils complètes en anglais pour les aider à vendre leurs livres. Nombreux sont ceux qui utilisent l’achat de droits de manière agressive à la fois pour développer leurs programmes d’édition et pour alimenter leurs calendriers mensuels de publications. La plupart des éditeurs ont des cibles annuelles de publication ambitieuses (de 200 à 1 000 titres par année) ; quelques-uns seulement ont des résultats plus modestes (de 12 à 50 titres par année). Les catalogues contiennent, en grands nombres, une vaste gamme de livres de fiction. La plupart des éditeurs recherchent et publient des livres de fiction littéraire – dont plusieurs grands noms canadiens –, tout en publiant également des ouvrages de genres plus commerciaux, comme les romans érotiques, féminins et à mystères. Nous avons rencontré un seul éditeur qui se concentre sur la littérature fantastique et de science-fiction. Les œuvres de non fiction sont habituellement d’une grande qualité intellectuelle dans les domaines de la philosophie, de la politique, de l’art, de la culture et de l’histoire, avec seulement quelques livres d’affaires. De plus, il existe un marché croissant pour les titres liés à la santé et un solide marché pour les livres de cuisine et sur les aliments, ce qui n’est pas étonnant, étant donné la forte culture entourant les aliments du pays. Tout nouveau en Turquie, le marché du livre numérique n’est pas très développé. Une entreprise, Libronet, tente de commercialiser une tablette de lecture et d’offrir des services de conversion et de distribution sur le marché pour le faire croître et exercer un certain contrôle sur le marché domestique. Crédit photo : Livres Canada Books De gauche à droite : John Yates, Judy Brunsek et quelques visiteurs du Salon du livre 5
Informations socio-économiques1 Superficie : 783 562 km2 Situation : 3 % du territoire est situé en Europe (Thrace orientale), 97 % en Asie Mineure (Anatolie) Population : 75 176 000 (2012) Croissance de la population : 1,3 % (2012), 1,5 % (2011), 1,5 % (2010) Taux d’alphabétisation : 91 % Produit intérieur brut : 786,4 milliards USD (2012) PIB par habitant : 10 504 USD (2012), 10 173 USD (2011) Croissance du PIB : 3,7 % (2013), 2,2 % (2012), 8,8 % (2011) Taux d’inflation : 6,8 % (estimation 2013), 6,5 % (2012), 10,5 % (2011) Chômage : 9,3 % (juillet 2013), 9,2 % (2012) Taux d’intérêt bancaire : 12 % Exportations : 152 milliards USD (2012) Importations : 236 milliards USD (2012) Structure démographique : 25 % de la population ont moins de 25 ans ; environ 7,4 % ont plus de 65 ans. Accès Internet privé : 47 % (2012) Utilisation de téléphones cellulaires/intelligents : 91 % (2012) Élèves dans les écoles primaires et secondaires : 13,9 millions (année scolaire 2012-2013) Étudiants dans les collèges et universités : 3,5 millions. Il y a chaque année 1 million de diplômés universitaires. Chiffres pour l’ensemble du marché du livre2 Nombre d’éditeurs actifs en 2013 : 1 732 (100 d’entre eux ont publié 90 % de toute la production) Nombre de librairies : 9 574 Nombre de bibliothèques : 1 521 (145 à Istanbul) Nombre de distributeurs : 150 Nombre de titres : 47 352 (selon les données ISBN de 2013) Nombre de livres produits : 536 259 040 Nombre de livres par habitant : 7,1 Distributeurs : trois principaux distributeurs couvrent 75 % du marché, Final, Nobel Tip et Alfa Langue d’affaires : la langue étrangère des affaires est l’anglais pour les gens de moins de 45 ans. Les gens plus âgés parlent français. 1 Les données présentées dans cette section sont tirées du site Web de la Foire du livre de Francfort.. 2 Les données présentées dans cette section sont tirées de The Book Market in Turkey 2014, Association des éditeurs turcs, et du webinaire de Livres Canada Books sur la Turquie, Kalem Agency. 6
Libraires3 Les principaux libraires sont : NT • Le plus grand réseau de librairies • 140 boutiques dans toute la Turquie D&R • Propriété du groupe Doğan Media Remzi Inkilap • 15 boutiques, principalement dans les centres commerciaux • À la fois libraire et éditeur Libraires en ligne4 Il y a deux joueurs importants en matière de commerce en ligne : www.idefix.com www.kitapyurdu.com Traductions Figure 1 : Répartition des traductions de livres en Turquie, par langue De tous les nouveaux livres publiés, on estime que de 45 à 55 % sont des traductions, et ce pourcentage augmente chaque année. La moitié des titres traduits le sont de l’anglais, Autres 15 % 20 % de l’allemand et 15 % du français. Français 15 % Anglais 50 % Alleman d 20 % Source : Webinaire de Livres Canada Books sur la Turquie, Agence Kalem 3 Les données présentées dans cette section sont tirées de The Book Market in Turkey 2014, Association des éditeurs turcs, et du webinaire de Livres Canada Books sur la Turquie, Kalem Agency. 4 Les données présentées dans cette section sont tirées de The Book Market in Turkey 2014, Association des éditeurs turcs, et du webinaire de Livres Canada Books sur la Turquie, Kalem Agency. 7
Nouveaux titres Figure 2 : Nombre de titres produits en Turquie en 2013 47,352 43,096 29,312 31 286 26,000 13 177 2000 2005 2007 2009 2011 2013 Source : The Book Market in Turkey 2014, Association des éditeurs turcs Le nombre de titres produits en 2013 a été de 47 352. En voici la répartition5 : Romans adultes : 6 637 titres Œuvres de non fiction pour adultes : 9 611 Enfants et jeunes adultes : 8 130 Éducatifs : 12 565 Savants : 7 003 Religion : 3 406 Les 47 352 titres sont inscrits sous les formats suivants : Livres : 42 655 titres Livres numériques : 4 280 Livres audio : 19 Cartes : 21 Autres : 377 TVA sur les livres La TVA est de 8 % sur les livres et de 1 % sur les livres religieux. Il n’y a pas de prix unique en Turquie. Édition numérique La commercialisation de l’édition numérique représente moins de 1 % de l’ensemble du marché du livre. Le marché turc manifeste un intérêt limité pour les livres numériques. De nombreux éditeurs affirment que les ventes de livres numériques sont inexistantes et que les lecteurs ne s’intéressent qu’aux produits imprimés. De nombreux éditeurs américains n’offrent pas de droits numériques pour les 5 Les données présentées dans cette section sont tirées de The Book Market in Turkey 2014, Association des éditeurs turcs. 8
traductions en turc. Amazon ne vend ni le Kindle ni de contenu Kindle en Turquie. Le nombre réduit de ventes de livres numériques pourrait donc être dû en partie à un manque de contenu disponible. Programme de subvention TEDA pour la traduction et l’édition6 Dans le cadre du programme nommé Promotion de la littérature turque à l’étranger (TEDA), la traduction de nombreux titres de littérature turque a été appuyée de 2005 à 2014. Parmi les 1 599 titres subventionnés, 1 205 titres ont été publiés dans 61 pays et en 56 langues. Banques À la formation de la République de Turquie en 1923, l’écriture est passée des caractères arabes aux caractères basés sur l’alphabet latin. Les banques ont créé des entreprises d’édition pour encourager la lecture. Certaines banques possèdent encore des maisons d’édition. Les activités d’édition fonctionnent de façon indépendante des banques, qui n’interviennent pas dans les politiques éditoriales, ne fournissent aucun financement et n’exigent aucune contrepartie financière. Ces éditeurs doivent financer leurs activités comme toute autre entité commerciale : à partir de leurs ventes. Certains des éditeurs que nous avons visités étaient situés dans les locaux de banques. Crédit photo : John Yates Librairie Iş Turkiye Bankisi Kültür 6 Les données présentées dans cette section sont tirées de The Book Market in Turkey 2014, Association des éditeurs turcs. 9
Salon international du livre d’Istanbul Même situé loin du centre de la ville, le Salon international du livre d’Istanbul est un événement très important pour les éditeurs turcs, parce qu’ils peuvent y présenter l’ensemble de leur catalogue. Le salon reçoit chaque année 500 000 visiteurs. Crédit photo : John Yates Salon international du livre d’Istanbul 10
Regard sur le livre jeunesse Judy Brunsek, Owlkids Books/Bayard Canada En matière de livres jeunesse, même s’il existe des livres uniques (ne faisant pas partie de séries), l’impression dominante est que la plupart des éditeurs aiment publier dans le cadre de collections, tant les œuvres de fiction que les œuvres de non fiction. Toutefois, un grand nombre d’éditeurs sont à la recherche de contenus et nous ont dit qu’ils considèrent également les livres uniques et les collections plus restreintes. Ils accueillent aussi favorablement la possibilité de diviser certains livres en sections plus courtes, si cela convient au contenu, de façon à leur permettre de créer une série. Les prix des livres jeunesse sont très bas ; en conséquence, les livres plus longs autres que les livres de fiction très connus sont rares. La plupart des grands auteurs des États-Unis et du Royaume-Uni sont représentés dans le marché, aux côtés d’un certain nombre d’auteurs d’Allemagne, de France et de Scandinavie. Beaucoup des illustrations utilisées dans ces livres semblent être générées par ordinateur, mais étant donné l’utilisation extensive de la publication de collections, cela n’est pas étonnant. Les éditeurs que nous avons rencontrés se sont tout de même montrés très réceptifs à l’égard d’illustrations originales, amusantes et appropriées au contenu des livres. Les éditeurs de livres jeunesse ont tendance à se concentrer soit sur les librairies, soit sur les écoles ; certains visent les deux, mais pas souvent. Ils ont des effectifs de vente différents pour chacun des marchés et ils doivent passer par des distributeurs, qui peuvent parfois représenter un défi, en particulier pour les plus petites entreprises. Les manuels scolaires sont fournis par l’État. Tous les autres livres pour enfants sont achetés par les enfants et leurs familles, et ces décisions sont souvent fortement influencées par les suggestions des enseignants dans les écoles. Ces enseignants sont ciblés directement par les éditeurs, souvent au moyen de catalogues élaborés qui incluent les guides complets pour enseignants. Selon un éditeur, les enseignants ne sont pas autorisés à faire de telles recommandations, mais ils le font malgré tout pour aider leurs élèves à réussir. Les livres sont achetés directement à l’école par l’intermédiaire de l’éditeur ou parfois en librairie. Il existe un très grand marché pour les guides de préparation aux examens, le système scolaire se présentant comme une hiérarchie d’écoles, où les meilleures notes permettent l’accès des élèves aux meilleures écoles. Cela semble un domaine de grande compétitivité pour les enfants et leurs familles, les familles désirant assurer la meilleure éducation pour leurs enfants. Cela n’est pas très différent de ce qui se passe ailleurs dans le monde. Pour les livres, les groupes d’âge sont divisés ainsi : 3-5 ans, 6-10 ans, 10-14 ans et 14 ans et plus. Les livres de fiction pour ados et pour jeunes adultes étaient très bien représentés au Salon international du livre d’Istanbul. Prix, formats et vente de droits Les prix des livres jeunesse (en fait, de la plupart des livres) sont très bas, allant de 5 livres turques (TRY), soit environ 2,50 CAD, à environ 30 TRY (15 CAD). Il existe certains livres de qualité supérieure, au coût plus élevé, mais la plupart des livres se situent dans cette fourchette de prix. 11
Le format broché est le plus courant dans la plupart des catégories, surtout dans le cas des livres de fiction, pour tous les groupes d’âge. Les tirages sont habituellement faibles, de 1 000 à 1 500 exemplaires comme premier tirage, même si nous avons entendu des éditeurs parler de premiers tirages de 100 000 pour des livres d’auteurs importants ou de personnalités politiques. Souvent, ils préfèrent réimprimer plutôt que de garder de grandes quantités en stock. Après avoir vu les dimensions relativement réduites des locaux de distribution situés aux trois étages inférieurs d’une entreprise d’édition, de tels tirages sont bien compréhensibles. Les taux de redevances sont généralement de 8 % pour les livres pour adultes, alors que pour les livres jeunesse le taux varie de 6 à 7 %. Les avances ont tendance à être relativement peu élevées, considérant le bas prix des livres et les faibles tirages. Les éditeurs rencontrés au cours du voyage achètent tous beaucoup de contenu. Ils publient selon un calendrier mensuel et doivent avoir des livres pour maintenir la cadence. On pourrait estimer la proportion des achats de droits variant de 50 à 80 % de la production annuelle. Les éditeurs ont des relations bien établies avec des éditeurs du Royaume-Uni et des États-Unis, mais leur besoin de contenu dans un marché très concurrentiel devrait représenter une excellente occasion pour les éditeurs canadiens. La conception visuelle des livres est chic et de grande qualité, bien que les éditeurs utilisent souvent les couvertures créées par les éditeurs d’origine, se contentant d’effectuer de légères modifications. Dans l’ensemble, l’allure des livres des catégories adultes et jeunes adultes est très sophistiquée ; il existe toutefois une plus grande variété dans les livres jeunesse, certains faisant preuve de raffinement, mais beaucoup présentant des images assez populaires, qui adoptent davantage un look Disney qu’une allure qu’on pourrait qualifier de haut de gamme. Certains éditeurs créent des collections ou de nouvelles marques pour mettre des livres en marché et les aider à élaborer des cadres pour la conception visuelle et la commercialisation des livres. Dans l’ensemble, la mission exploratoire a permis d’obtenir de solides informations et un bon aperçu du marché, qui est vivant, concurrentiel et avide de créer des liens avec des éditeurs de partout dans le monde. Le fait que les gens de l’industrie peuvent facilement communiquer en anglais constitue un avantage pour les éditeurs de langue anglaise qui cherchent à pénétrer ce marché. Le marché du livre jeunesse est actif, même s’il a peut-être des approches plus génériques ; il existe une demande surtout pour des collections, mais nous avons constaté qu’il semble y avoir un vif intérêt pour Crédit photo : Livres Canada Books de bons livres autonomes dont le De gauche à droite : John Yates, Judy Brunsek, François Charette, Carole Boutin et Yasmin Yener, de Bilgi contenu serait éducatif ou divertissant. 12
Regard sur le livre adulte grand public et sur le livre en français Carole Boutin, Groupe Librex Généralités Les différents coups d’État qu’a connus la Turquie ont eu des répercussions très nettes sur le secteur de l’édition. À leur issue, la proportion des traductions a augmenté pour atteindre les deux tiers de la littérature publiée. Depuis le retour des civils au pouvoir en 1983, l’édition est en croissance. Pourtant, le tirage moyen se situe entre 1 000 et 1 500 exemplaires dans le domaine de la littérature générale alors qu’il était de 5 000 exemplaires dans les années 1970. Les best-sellers et les ouvrages de développement personnel enregistrent les tirages les plus importants. Au cours des années 1990, plusieurs éditeurs indépendants ont vu le jour. Mais ils doivent faire face à de grands groupes de médias qui ont choisi d’étendre leurs activités à l’édition. Par exemple, Egmont Group (Danemark) a racheté 50 % des parts de Dogan Kitap en 2005. L’autre spécificité turque : plusieurs banques se sont lancées dans l’édition et pratiquent des prix assez bas. Pour survivre à ces nouveaux concurrents, les éditeurs indépendants ont dû s’adapter et trouver une place entre les structures éditoriales détenues par les banques, qui pratiquent des prix assez bas, et celles des groupes de médias, qui disposent de tous les moyens publicitaires et promotionnels. C’est grâce à un lectorat considérable au sein de la jeune génération que l’édition indépendante a su se distinguer pour occuper une place de premier plan sur le marché du livre. La grande majorité des livres publiés en 2013 est destinée à un lectorat d’âge scolaire. Les principaux titres publiés pour le lectorat adulte appartiennent à la catégorie « non fiction » : essais, biographies, livres de développement personnel qui sont traditionnellement des best-sellers en Turquie. Certains acteurs majeurs se sont lancés dans la publication de livres pour enfants, qui est un segment porteur. En 2013, l’agence d’enregistrement des ISBN a recensé 1 732 éditeurs, avec une forte concentration à Istanbul (80 %) – ville fabuleuse à mi-chemin entre la culture européenne et la culture asiatique –, puis à Ankara (17 %) et à Izmir (3 %). Le prix moyen d’un livre est de 30 TRY, soit environ 15 CAD, pour les couvertures cartonnées, et de 15 TRY, soit environ 7,50 CAD, pour les couvertures souples (livres brochés). Traduction Environ 45 à 55 % des titres publiés en Turquie sont des traductions. La grande majorité est composée d’ouvrages traduits de l’anglais, ensuite de l’allemand, du français, de l’arabe et de l’italien. Ces langues représentent 89 % des traductions. 13
La plupart des éditeurs des grandes maisons sont bilingues (turc/anglais). Très peu parlent le français, d’où la nécessité de présenter des textes argumentaires et des extraits des ouvrages en langue anglaise. 14
Regard sur le livre savant John Yates, University of Toronto Press Climat économique Le marché de l’édition savante en Turquie : informations importantes Ventes de titres savants : 65 millions USD en 2013 Nombre de titres savants publiés en 2013 : 7 003 De tous les livres publiés, pourcentage de livres numériques : 4,8 % (format ePub3 souvent utilisé) Prix du livre numérique en pourcentage du prix moyen du livre : 50 % Revenus des livres numériques en pourcentage des revenus totaux du livre : < 1 % Prix moyen d’un livre savant : 10 USD Rabais habituel aux détaillants : 40-45 % Tirage habituel pour un éditeur savant : 1 000-2 000 exemplaires pour 3 années de ventes Principaux libraires détaillants : NT (140 magasins en Turquie et 18 à l’étranger) et D & R (environ 100 magasins en Turquie) Nombre d’universités publiques : 123 Droits de scolarité dans les universités publiques : l’admission sans frais aux universités est basée sur les résultats à l’examen d’admission Nombre d’universités privées : 73 Droits de scolarité dans les universités privées (1er cycle) : 7 500-25 000 USD par année Nombre d’étudiants universitaires : 5,5 millions Nombre d’années d’études pour un diplôme de 1er cycle : 4 Nombre de bibliothèques qui achètent des livres savants : 15-20 Marché En Amérique du Nord, deux des marchés traditionnels pour les éditeurs savants sont le marché des bibliothèques universitaires et le marché des livres de cours. Ni l’un ni l’autre n’est important pour les éditeurs savants en Turquie. Même s’il y a un nombre raisonnable d’universités publiques et privées, un grand nombre de ces établissements ont, s’ils en ont une, des bibliothèques modestes ; en conséquence, les ventes sur le marché des bibliothèques sont très limitées. Des ventes de 15 à 20 exemplaires d’un livre savant sont régulières. En général, le droit d’auteur n’est pas respecté sur le marché de l’édition savante. Souvent, les professeurs mettent à la disposition des étudiants une copie d’un livre pour en faciliter la photocopie. Quatre-vingt-quinze pour cent des étudiants utiliseraient de telles copies illégales. Le prix est le facteur déterminant à l’origine de la copie, un livre photocopié broché coûtant deux fois moins cher que l’original, soit 5 TRY (environ 2,50 CAD). Comme deux des trois marchés traditionnels (bibliothèques universitaires et livres de cours universitaires) ne sont pas attirants sur le plan économique pour les éditeurs savants, ceux-ci se 15
concentrent sur les lecteurs cultivés. La concurrence sur ce marché est féroce, car de nombreux éditeurs turcs (plus de 1 000) se concentrent eux aussi sur le marché des œuvres de non fiction pour adultes. En outre, le gouvernement n’offre que très peu de soutien aux éditeurs, ce qui rend un contexte difficile encore plus exigeant. Le soutien offert par le gouvernement se limite à un certain financement pour la participation à des salons du livre. En raison du climat défavorable pour les éditeurs de tous types, il semble assez courant que des éditeurs fassent faillite. En même temps, de nouvelles maisons d’édition sont fréquemment créées. Les traductions d’œuvres déjà publiées en anglais, en français, en allemand et en espagnol s’avèrent assez importantes pour les éditeurs que nous avons rencontrés. Dans bien des cas, les traductions représentaient plus de 50 % du catalogue des éditeurs. Dans certains cas, tout le catalogue était composé de titres traduits. Les titres en turc forment la vaste majorité des livres sur le marché. Les ventes de titres en anglais sont donc limitées. La plupart des éditeurs étrangers se concentrent sur la vente de droits à des éditeurs turcs. Il ne nous est pas apparu clairement que les éditeurs turcs ont la Crédit photo : John Yates réputation de payer les redevances pour les ententes de droits. L’un des avantages de collaborer avec des agents (voir ci-dessous) est que ceux-ci auraient une bonne idée de la crédibilité des éditeurs ; cela pourrait se révéler une bonne façon de réduire le risque de non-paiement. L’une des pratiques turques consiste à imprimer tous les livres en indiquant la marque sur la couverture. Éditeurs de livres savants Nous avons rencontré un éditeur universitaire : Boğaziçi University Press. Boğaziçi University Press est subventionné par la Boğaziçi University Foundation et publie des livres depuis 1995. Cette maison publie environ 20 livres par année. Elle a comme mission de contribuer à la culture scientifique en Turquie en publiant des œuvres originales et des traductions d’auteurs avant- gardistes. BU Press publie sur une grande variété de sujets, dont la génétique, la philosophie, l’évolution, la linguistique, les neurosciences, l’histoire culturelle, le génie et l’éducation. Une emphase particulière est mise sur les arts de la scène, avec des œuvres axées sur la musique, l’art dramatique et les études cinématographiques. Tous les manuscrits font l’objet d’un processus d’évaluation par les 16
pairs. Un comité éditorial formé de dix personnes, dont neuf sont des professeurs dans différents domaines, décide des livres qui seront publiés. Parmi les autres éditeurs savants, mentionnons : Ankara University Press Créé en 2010, Ankara University Press a publié à ce jour 19 titres, sur des sujets allant de la géologie d’Anatolie à l’enseignement du coréen. Aucun titre en traduction. Bilgi University Press Fondé en 2000, Bilgi University Press, d’Istanbul, publie des œuvres savantes, avec environ 300 titres à ce jour. Bilgi University Press publie principalement des traductions et des œuvres originales dans les domaines suivants : sciences sociales, science politique, philosophie, économie, arts, histoire et théorie littéraire. Bilgi University Press a comme objectif de publier des livres sur des sujets qui pourraient être considérés comme controversés dans la société turque. Koç University Press Koç University Press cherche à contribuer à l’avancement de la société par ses publications en sciences et technologie, en sciences sociales, en droit, en sciences humaines, en arts et en littérature. La maison reflète l’engagement de l’Université Koç envers l’excellence en matière de recherche, d’études interdisciplinaires, d’œuvres créatrices et d’éducation, en salle de classe et à l’extérieur. Par des publications en anglais, la maison s’adresse à un public mondial, dans le but de diffuser les recherches et la science dans diverses disciplines et au-delà des frontières. En publiant des œuvres originales en turc, KUP aspire à contribuer au savoir, ainsi qu’à promouvoir et à favoriser l’utilisation du turc dans les milieux scientifique et universitaire. Les publications en turc présentent également à un public local les plus récentes recherches produites en langues étrangères. Le public que KUP espère rejoindre compte non seulement les étudiants universitaires et les chercheurs, mais également des spécialistes dans divers domaines et le grand public qui s’intéresse aux travaux d’érudition. Libra Books Libra publie principalement des thèses de maîtrise et de doctorat en anglais, en turc et, à l’occasion, en français, dans leur langue originale. Cet éditeur ne semble pas avoir de processus éditorial rigoureux. Odtu Yayıncılık (METU Press) Depuis son lancement en 1996, METU Press a publié près de 150 titres de divers genres, comme des œuvres savantes et des livres à succès, tant des livres de fiction générale que des œuvres de non fiction. METU Press vise à rendre les livres savants en langue turque disponibles au grand public ainsi qu’aux lecteurs universitaires. Cette maison publie également des traductions de qualité. Oxford University Press (en Turquie) Oxford Yayıncılık Limited, une entreprise à investissement étranger, a été créée en 1994. Oxford s’engage à fournir des documents de qualité pour l’enseignement de l’anglais et un service fiable aux écoles, y compris un soutien aux enseignants. Sabanci University Press SUP a publié 25 titres, la plupart en traduction, tous au début des années 2000. 17
Droits de traduction Nous avons tenu des réunions avec plus de 40 éditeurs de livres jeunesse, de littérature générale pour adultes et de livres savants. Étant donnée la nature du marché turc, ceux-ci ont manifesté peu d’intérêt pour l’acquisition de droits pour des monographies ou des livres de cours. Leur intérêt était principalement limité aux livres susceptibles d’intéresser le lecteur moyen. Étant donné le degré d’intérêt pour l’acquisition de droits en langue turque, la collaboration avec une agence pourrait s’avérer une bonne solution pour conclure des ententes. 18
Annexe 1 : Contacts en Turquie ÉDITEURS Édition savante Alef www.alefyayinevi.com Éditeur : Sinan Kilic, sinan@alefyayinevi.com Alfa www.alfakitap.com Droits étrangers : Chantal Hamelinck, copyrights@alfakitap.com Ayrıntı www.ayrintiyayinlari.com.tr Directrice des droits : Gökçe Alper, gokce@ayrintiyayinlari.com.tr Boğaziçi University Press www.bupress.org Ergun Kocabıyık, ergunkocabiyik@gmail.com Berna Akkıyal, bernak1@gmail.com Büyülüfener Publishing House www.buyulufener.com Éditeur principal : Zarif Biliz, zarifebiliz@buyulufener.com Everest www.everestyayinlari.com Éditrice : Başak Güntekin, basak@everestyayinlari.com İletişim Publishing www.iletisim.com.tr Droits étrangers : Bahar Siber, bsiber@iletisim.com.tr İş Turkiye Bankisi Kültür www.iskultur.com.tr Directeur général : Ahmet Salcan, ahmet.salcan@iskultur.com.tr Éditrice : Nevin Avan Özdemir, nevin.avan@iskultur.com.tr İthaki www.ithaki.com.tr Éditeur : Yankı Enki, yanki@ithaki.com.tr Metis www.metiskitap.com Müge Gursoy Sökmen, mugesokmen@metiskitap.com 19
Sel Éditrice : Bilge Sancı, biligesanci@selyayincilik.com Timaş www.timaspublishing.com, www.firsatkitapiari.com, www.kitapsiparis.com Éditrice : Tuğçe Inceoğlu, tugceinceoglu@timas.com.tr Éditeur : Ayşe Tuba Ayman, aysetuba@timas.com.tr Éditrice générale : İhsan Sönmez, ihsansonmez@timas.com.tr Yapı Kredi www.ykykultur.com Éditeur consultant : Güven Turan, guven.turan@ykykultur.com.tr, igturan@gmail.com Gestionnaire, affaires extérieures et acquisitions : Yasemin Kılınç, yasemin.kilinc@ykykultur.com.tr Littérature générale – adultes Alakarga Yayınları www.alakarga.com.tr Cem Kalender, alakargakitap@gmail.com Alef (fiction littéraire) www.alefyayinevi.com Éditeur : Sinan Kilic, sinan@alefyayinevi.com Alfa www.alfakitap.com Droits étrangers : Chantal Hamelinck, copyrights@alfakitap.com Altın www.altinkitaplar.com.tr Éditrice, directrice des droits étrangers : Oya Alpar, oyaalpar@altinkitaplar.com.tr April www.aprilyayincilik.com Éditrice : Nazli Berivan, nazli@aprilyayincilik.com Ayrıntı (fiction littéraire) www.ayrintiyayinlari.com.tr Directrice des droits : Gökçe Alper, gokce@ayrintiyayinlari.com.tr Büyülüfener Publishing House www.buyulufener.com Éditeur principal : Zarif Biliz, zarifebiliz@buyulufener.com 20
Can (fiction littéraire) www.canyayinlari.com, twitter.com/canyayinlari, facebook.com/canyayinevi Éditrice principale : Sirma Köksal, sirmakoksal@canyayinlari.com Droits et acquisitions : Canan Sipahi, canansipahi@canyayinlari.com Éditeur : Can Öz, canoz@canyayinlari.com Doğan Egmont www.dogankitap.com.tr Éditeur, droits et acquisitions : Sevi Sönmez, ssonmez@dogankitap.com.tr, dkrights@dogankitap.com.tr Éditeur, droits et projets spéciaux : Kerem Efendioğlu, kefendioglu@dogankitap.com.tr Domingo www.domingo.com.tr Murat Arayici, murat.arayici@domingo.com.tr Epsilon www.epsilonyayinevi.com Directeur général délégué : Fırat Yenici, firat@epsilonyayinevi.com Directeur, services d’édition : Meltem Erkmen, merkmen@epsilonyayinevi.com Directeur général : Ömer Yenici, oyenici@epsilonyayinevi.com Everest www.everestyayinlari.com Éditrice : Başak Güntekin, basak@everestyayinlari.com Feniks + Pozitif www.artidagitim.com.tr Merve Dikici, editor@artidagitim.com.tr İletişim (fiction littéraire) www.iletisim.com.tr Droits étrangers : Bahar Siber, bsiber@iletisim.com.tr İnkılap www.inkilap.com Éditeur/Droits étrangers : Cemil Uzen, cemil@inkilap.com İş Turkiye Bankisi Kültür (fiction littéraire) www.iskultur.com.tr Directeur général : Ahmet Salcan, ahmet.salcan@iskultur.com.tr Éditrice : Nevin Avan Özdemir, nevin.avan@iskultur.com.tr İthaki www.ithaki.com.tr Éditeur : Yankı Enki, yanki@ithaki.com.tr 21
Jaguar (fiction littéraire) www.jaguarkitap.com Behlül Dündar, behluldundar@hotmail.com Kırmızı Kedi www.kirmizikedikitap.com Éditeur : Alkım Özalp, alkimozalp@kirmizikedikitap.com İlknur Özdemir, ilknurozdemir@kirmizikedikitap.com Kolektif Kitap (fiction littéraire) www.kolektifkitap.com Éditeur : Evrim Öncül, evrim@kolektifkitap.com Koridor www.koridoryayincilik.com.tr Éditrice : Zübeyde Abat, zubeyde.abat@koridoryayincilik.com.tr Koton Kitap www.kotonkitap.com Éditrice principale : Işıl Ölmez, isil@kotonkitap.com Metis (fiction littéraire) www.metiskitap.com Müge Gursoy Sökmen, mugesokmen@metiskitap.com Nemesis Cakil Tasi Yayincilik www.nemesiskitap.com Hasret Parlak, hparlak@nemesiskitap.com Pegasus www.pegasusyayinlari.com Directeur de la rédaction : Yusuf Tan, yusuf@pegasusyayinlari.com Pena Yayinlari www.penayayinlari.com Éditeur : Özkan Özdem, ozkan.ozdem@penayayinlari.com Siren www.sirenyayinlari.com Éditrice principale : Sanem Sirer, sanemsirer@sirenyayinlari.com 22
Timaş www.timaspublishing.com, www.firsatkitapiari.com, www.kitapsiparis.com Éditrice : Tuğçe Inceoğlu, tugceinceoglu@timas.com.tr Éditeur : Ayşe Tuba Ayman, aysetuba@timas.com.tr Éditrice générale, général : İhsan Sönmez, ihsansonmez@timas.com.tr Sel (fiction littéraire) www.selyayincilik.com Éditrice : Bilge Sancı, biligesanci@selyayincilik.com Yapı Kredi (fiction littéraire) www.ykykultur.com.tr Éditeur consultant : Güven Turan, guven.turan@ykykultur.com.tr, igturan@gmail.com Gestionnaire, affaires extérieures et acquisitions : Yasemin Kılınç, yasemin.kilinc@ykykultur.com.tr Édition jeunesse Buyulu Fener (marque Alpha) Zarife Biliz, zariferbiliz@buyulufener.com Alef Éditeur : Sinan Kilic, sinan@alefyayinevi.com Altın www.altinkitaplar.com.tr Éditrice, directrice des droits étrangers : Oya Alpar, oyaalpar@altinkitaplar.com.tr Ayrıntı www.ayrintiyayinlari.com.tr Directrice des droits : Gökçe Alper, gokce@ayrintiyayinlari.com.tr Büyülüfener Publishing House www.buyulufener.com Éditeur principal : Zarif Biliz, zarifebiliz@buyulufener.com Can www.canyayinlari.com, twitter.com/canyayinlari, facebook.com/canyayinevi Éditrice principale : Sirma Köksal, sirmakoksal@canyayinlari.com Droits et acquisitions : Canan Sipahi, canansipahi@canyayinlari.com Éditeur : Can Öz, canoz@canyayinlari.com Doğan Egmont www.dogankitap.com.tr Éditeur, droits et acquisitions : Sevi Sönmez, ssonmez@dogankitap.com.tr, dkrights@dogankitap.com.tr Éditeur, droits et projets spéciaux : Kerem Efendioğlu, kefendioglu@dogankitap.com.tr 23
Domingo www.domingo.com.tr Murat Arayici, Murat.arayici@domingo.com.tr Epsilon www.epsilonyayinevi.com Directeur général délégué : Fırat Yenici, firat@epsilonyayinevi.com Directeur, services d’édition : Meltem Erkmen, merkmen@epsilonyayinevi.com Directeur général : Ömer Yenici, oyenici@epsilonyayinevi.com Günışığı www.gunisgikitapligi.com Éditrice adjointe : Tuğçe Keleş, tkeles@gunisigikitapligi.com İletişim www.iletisim.com.tr Droits étrangers : Bahar Siber, bsiber@iletisim.com.tr İnkılap www.inkilap.com Cemil Uzen, cemil@inkilap.com İş Turkiye Bankisi Kültür www.iskultur.com.tr Directeur général : Ahmet Salcan, ahmet.salcan@iskultur.com.tr Éditrice : Nevin Avan Özdemir, nevin.avan@iskultur.com.tr İthaki www.ithaki.com.tr Éditeur : Yankı Enki, yanki@ithaki.com.tr Kelime www.kelimeyayinlari.com Éditrice : Ahu Ayan, ahu.ayan@kelimeyayinlari.com Kırmızı Kedi www.kirmizikedikitap.com Éditeur : Alkım Özalp, alkimozalp@kirmizikedikitap.com İlknur Özdemir, ilknurozdemir@kirmizikedikitap.com Kolektif www.kolektifkitap.com Éditeur : Evrim Öncül, evrim@kolektifkitap.com Metis www.metiskitap.com Müge Gursoy Sökmen, mugesokmen@metiskitap.com 24
Nemesis www.nemesiskitap.com Hasret Parlak, hparlak@nemesiskitap.com Pegasus www.pegasusyayinlari.com Directeur de la rédaction : Yusuf Tan, yusuf@pegasusyayinlari.com Éditrice, jeunes adultes : Berna Serman, berna@pegasusyayinlari.com Pena www.penayayinlari.com Éditeur : Özkan Özdem, ozkan.ozdem@penayayinlari.com Redhouse www.redhouse.com.tr Éditrice : Burcu Ünsal, bunsal@redhouse.com.tr Sel www.selyayincilik.com Éditrice : Bilge Sancı, biligesanci@selyayincilik.com Timaş www.timaspublishing.com, www.firsatkitapiari.com, www.kitapsiparis.com Éditrice : Tuğçe Inceoğlu, tugceinceoglu@timas.com.tr Éditeur : Ayşe Tuba Ayman, aysetuba@timas.com.tr Éditrice générale : İhsan Sönmez, ihsansonmez@timas.com.tr Tudem www.tudem.com Directeur général : Sinan Çam, cam@tudem.com Ilke Aykanat Cam, ilke@tudem.com Yapı Kredi www.ykykultur.com.tr Éditeur consultant : Güven Turan, guven.turan@ykykultur.com.tr, igturan@gmail.com Gestionnaire, affaires extérieures, droits et acquisitions : Yasemin Kılınç, yasemin.kilinc@ykykultur.com.tr AGENCES Akçalı Agency www.akcalicopyright.com Directrice, droits livres jeunesse : Bengü Ayfer, bengu@akcalicopyright.com Directeur des droits : Atilla İzgi Turgut, atilla@akcalicopyright.com Gestionnaire de droits : Özgür Emir, ozgur@akcalicopyright.com 25
Anatolialit Agency www.anatolialit.com Amy Spangler, amy@anatolialit.com Agente, livres de fiction : Seçil Kivrak, secil@anatolialit.com Eda Çaça, eda@anatolialit.com Agente, livres jeunesse : Dilek Akdemir, dilek@anatolialit.com Kalem Agency www.kalemagency.com Agente littéraire : Sedef İlgiç, rights@kalemagency.com Livres jeunesse : Tugce Ozdemiz, foreignrights@kalemagency.com, twitter.com/kalemagency LIBRAIRES/DISTRIBUTEURS/GROSSISTES Babil www.babil.com Rédaction et édition : Özgür Topyıldız, ozgur.topyildiz@libronet.com Bilgi Publishing, Distribution & Bookstores Inc. www.bilgiyayinevi.com.tr Coordonnatrice des traductions : Yasemin Yener, yasemin@bilgiyayinevi.com.tr Libronet www.libronet.com Directeur général : M. Ali Çalışkan, mehmedali.caliskan@libronet.com Assistante commerciale – livres étrangers : Merve Baran, merve.baran@libronet.com ORGANISMES D’ÉDITION ET ORGANISMES GOUVERNEMENTAUX ITEF – Istanbul Tanpinar Literature Festival www.kalemkultur.org, www.itef.com.tr Directeur du festival : Mehmet Demirtaş, mehmetdemirtas@itef.com.tr Turkish Publishers Association www.turkyaybir.org.tr Président : Metin Celâl Zeynioğlu, info@turkyaybir.org.tr Secrétaire général : Kenan Kocatürk, kenan@literature.com.tr Coordonnatrice des relations extérieures : Yonca Cingöz, ycingoz@turkyaybir.org.tr Coordonnatrice : Merve Okçuoğlu, merve@turkyaybir.org.tr SOUTIEN À LA TRADUCTION Literatür www.literature.com.tr Directeur général : Kenan Kocatürk, kenan@literature.com 26
Vous pouvez aussi lire