LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité

La page est créée Raphaël Guillon
 
CONTINUER À LIRE
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
Ce magazine est gratuit En collaboration avec / In collaboration with Édition Issue 01
This magazine is free Association hôtelière de la région de Québec 2022-2023

LE MEILLEUR
DE L’HIVER
À QUÉBEC
The best of winter
in Québec City
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
OFFREZ-VO US
 LE MEI L L EU R
 DE QU ÉB EC!
 TR EAT YO URSEL F TO THE B EST
 O F Q UEB EC C I TY !

 Forfaits hélico en promotion :
 Helicopter packages on special :

 Québec et son fleuve 30 min
 Quebec City and Its Mighty River

 Ville et montagnes 45 min
 City and Mountains

 Aventure hélico-raquettes 3 h
 Heli-Snowshoeing Adventure

 Aventure hélico-canot à glace 4 h
 Helicopter Ice-Canoeing Adventure

 c i 
 é
 Code promo

 70
 Promo code

 Offre
 $
 DE

 R ABAIS
 Special offer / $70 dis count
 QCDestination
 valide jusqu’au 30 juin 2023
 valid until June 30, 2023

 Tour Cuisine
 d’hélicoptère gourmande
 50 $ de rabais Resto-Bar Le Commandant
 Helicopter tour / $50 discount 20 $ carte-cadeau
 Gourmet cuisine / $20 gift card

1 855 871-0800 / 418 871-0800
 GOHELICO.COM
1688, route de l’Aéroport Québec ( Québec ) G2G 0K1
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
5
 SOMMAIRE — CONTENTS

 HEUREUX DE VOUS RECEVOIR HISTOIRE VIVANTE 66 — 67

 CÉLÉBRER LA CUISINE VIVANTE
 Glad to Have You Here ET CULTURE ANIMÉE Celebrate lively cuisine
 09 Living History and Vibrant Culture
 68 — 69
 MOTS DE BIENVENUE 36 — 37
 L’ULTIME EXPÉRIENCE
 Word of welcome
 UN MÉTISSAGE UNIQUE EN AMÉRIQUE GASTRONOMIQUE À QUÉBEC
 10 — 11 North America’s most original mix Québec City’s ultimate dining experience
 UNE CITÉ À DÉCOUVRIR 40 — 41 70 — 71
 A city you’ll love to explore
 L’ART AU CŒUR DE LA VILLE ENTRER DANS LA LÉGENDE
 12 — 13 Art at its best Enter the legend
 NOS INCONTOURNABLES 44
 Our must-see attractions
 BONS PLANS POUR PASSIONNÉS D’ART PLAISIRS EN FAMILLE
 14 — 15 Designed for art aficionados Family Fun
 LES SECRETS LES MIEUX GARDÉS 45 — 46 74 — 75
 The best-kept secrets
 LES PLAISIRS GOURMANDS DU CHÂTEAU CAPITALE FESTIVE
 17 The gourmet pleasures of the Château The festive capital city
 VOYAGER SANS STRESS 80 — 81
 Art et histoire fusionnent pour présenter huit Travel stress-free NATURE À PROXIMITÉ CHOUETTE, C’EST LA RELÂCHE !
 personnages remarquables liés aux plaines d’Abraham. 18 Outdoors Nearby Time for spring break!
 NOS ITINÉRAIRES, PARTOUT, 48 — 49 82 — 85
 Art and histor y blend to present eight noteworthy EN TOUT TEMPS FAIRE LE PLEIN D’ACTIVITÉS HIVERNALES QUOI FAIRE À QUÉBEC
 An itinerary for everyone
 characters of the Plains of Abraham. Get your fill of winter activities Events you won’t want to miss!

 FÉÉRIE HIVERNALE 52 — 53
 C’EST PRATIQUE
 DU SKI À PROFUSION
 Winter Wonderland Skiing aplenty Good to Know
 20 — 21
 54 88 — 89
 L’HIVER À LA FOLIE ! BONHEUR SUR GLACE QUÉBEC EN RAFALE
 The thrill of winter! Happiness on ice Québec City in a nutshell
 24 — 25 55 — 56 92
 VIVRE LA FÉÉRIE DE L’HIVER LE DÉTOUR NATURE INCONTOURNABLE DÉCOUVRIR NOTRE RÉGION
 Make the most of our winter wonderland The essential nature excursion Learn about our region
 26

 FOU DES FÊTES SAVEURS LOCALES 93

 DÉCOUVRIR NOS QUARTIERS
 Holiday cheer Local Food Explore our neighbourhoods
 28 — 29
 58 — 59 94 — 95
 UN QUARTIER ANIMÉ À L’ANNÉE PLUS DE 400 ANS DE GASTRONOMIE CARTE DU VIEUX-QUÉBEC
 A lively neighbourhood year-round More than 400 years of Québécois cuisine Old Québec map
 32 60 97
 FROHE WEIHNACHTEN ! CULTURE COCKTAIL RENDEZ-VOUS ESTIVAL
 Cocktail culture See you next summer
 Avec des œuvres de l’artiste sculpteur Jérôme Trudelle 33
 MAGASINAGE DES FÊTES 64 — 65 98

 With works by artist and sculptor Jérôme Trudelle Holiday shopping UNE BONNE PORTION DE RÉCONFORT QUÉBEC EN 5 TEMPS DE BRUNO MARCHAND
 A hearty serving of comfort Mayor Bruno Marchand’s Top 5

 Parlez-nous (en 2 minutes)
Musée des plaines d’Abraham Plains of Abraham Museum de votre séjour à Québec et
 courez la chance de gagner FSC
lesplainesdabraham.ca theplainsofabraham.ca une carte-cadeau de 500 $.
 Tell us (in 2 minutes) about
 your stay in Québec City and IMPRIMÉ AU CANADA PAR SOLISCO
 you could win a $500 gift card. Tous droits réservés © Maison 1608, 2022
 PRINTED IN CANADA BY SOLISCO
 All rights reserved © Maison 1608, 2022
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
L’hiver à Québec est d’une beauté
 saisissante. Vivez ces moments
 magiques avec nous !
 Winter in Québec City is strikingly
 beautiful. Join us for magical moments!

 Photo : Stéphane Audet Photo

Château Frontenac, vu
du quartier Petit-Champlain
View of the Château Frontenac
from the Petit-Champlain
neighbourhood
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
Vous aimez Québec ? Planifiez votre 9
 HEUREUX DE VOUS RECEVOIR — GLAD TO HAVE YOU HERE

 prochain événement d’affaires ici !
 Grâce à son histoire riche, sa culture unique et sa scène culinaire diversifiée,
 la ville de Québec est la destination idéale pour tout type d’événement.
 Elle dispose de l’infrastructure nécessaire pour accueillir réunions, conférences
 et salons d’envergure. BIENVENUE CHEZ NOUS
 WELCOME
 Are you enjoying Québec City?
 Plan your next business event here! Cher visiteur, Cher voyageur,
 Thanks to its rich history, unique culture, and its award-winning culinary scene, Nous vous souhaitons la bienvenue à Québec, une Vous voilà enfin arrivé à Québec, le berceau de l’Amérique
 Québec City sets an alluring stage for any event. It has the entire infrastructure destination touristique qui saura assurément vous séduire française ! Cité unique sur le continent, notre destination saura
 to host all types of business gatherings—from large-scale meetings and conventions et vous surprendre avec ses différentes personnalités. vous recevoir avec distinction. D’ailleurs, nous avons sur notre
 to international tradeshows. Vous y découvrirez un endroit unique où vous vivrez territoire parmi les meilleurs hôtels du pays et du monde !
 une immersion mémorable dans une authentique culture
 francophone d’Amérique. Une région qui se distingue par son À ce titre, les hôteliers de Québec sont des hommes et des
 patrimoine exceptionnel, son cachet européen, ses expériences femmes professionnels et passionnés. À leurs yeux, offrir une
 culinaires ainsi que son atmosphère festive et accueillante. qualité d’accueil impeccable aux visiteurs constitue bien plus
 Un lieu qui est riche de son passé, mais qui écrit son futur en qu’une simple éthique de travail ; il s’agit, à vrai dire, d’une
 visant à être plus durable, plus responsable et plus innovant. identité propre à la destination dont ils sont les véritables
 Une ville où l’émerveillement se fait à échelle humaine. artisans et protecteurs. Avec conviction et détermination,
 ils s’activent chaque matin afin de maintenir cet accueil
 Québec, c’est la cité des idées qui prennent vie ! incomparable sur le continent.

 Bonnes découvertes ! C’est donc au nom de l’ensemble des membres de l’Association
 hôtelière de la région de Québec que je vous souhaite
 la bienvenue chez nous !

 Dear visitors,

 Welcome to Québec City! A fascinating tourist destination, Dear travellers,
Les lieux de réception uniques Le centre des congrès compte près La ville regorge de plus the city will captivate you with its charm and surprise you
 with its many personalities. What can you expect? A unique city We’re so glad you’ve come to Québec City, the cradle of French
de la destination sauront vous inspirer de 300 000 pi2 d’espace événementiel de 17 000 chambres d’hôtel
 where you’ll experience an unforgettable immersion into an North America! Our unique city promises a distinguished
 authentic French-language culture in North America. An area welcome, in particular to some of the best hotels in the country
The destination’s unique venues The Convention Centre boasts close The city brims with more
 known for its outstanding heritage, European feel, culinary and the world!
will inspire you to 300,000 sq. ft. of event space than 17,000 hotel rooms specialties, and lively, welcoming ambience. It’s a place with a
 rich past as well as a future that promises greater sustainability, The people who run Québec City’s hotels offer professional
 responsibility, and innovation. This is a city where wonder takes service and are passionate about what they do. In their view,
 place on a human level. extending warm hospitality to visitors goes well beyond the
 basic work ethic: it attaches a specific identity to the destination,
 Québec City brings great ideas to life! of which they are the artisans and protectors. They start every
 Commencez à planifier : www.quebecdestinationaffaires.com day with conviction and determination to make sure guests
 Start planning: www.quebecbusinessdestination.com Enjoy your adventure! experience an unparalleled sense of welcome.

 On behalf of the members of Québec City’s hotel association,
 welcome to our fine city!

 ROBERT MERCURE
 Directeur
 General Manager ALUPA CLARKE
 Destination Québec cité
 Directeur général
 Le générique masculin est utilisé dans ces textes General Manager
 uniquement dans le but d’en alléger la forme et d’en Association hôtelière
 faciliter la lecture. de la région de Québec
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
10 Magazine Québec cité HEUREUX DE VOUS RECEVOIR — GLAD TO HAVE YOU HERE 11

Une cité
à découvrir Un pied dans l’Europe et un autre dans l’Amérique,
 Québec est unique.
 With strong influences from both Europe and
 North America, Québec City is as unique as it gets.

A city you’ll
 L’été, son ambiance festive est contagieuse ; l’hiver, son caractère In summer, the festive feeling is contagious. In winter, the boreal
 boréal est féérique; entre les deux, elle est toujours majestueuse, forest turns magical. And the city is just as majestic between seasons,
 sachant mêler une histoire plus de quatre fois centenaire et un esprit with its unusual blend of more than 400 years of history and
 créatif tourné vers le futur. forward‑thinking creativity.

love to explore
 Bien plus que simple berceau du français sur le continent, la capitale Much more than the cradle of the French language on the continent,
 saura vous séduire avec ses tables gastronomiques renommées, the provincial capital is just as enthralling with its renowned cuisine,
 ses impressionnantes fortifications, sa vibrante scène culturelle, impressive fortifications, vibrant cultural scene, countless shopping
 ses innombrables adresses de magasinage et l’époustouflante opportunities, and awe-inspiring nature that’s just a short drive away.
 nature à proximité.
 Québec City has all the attractions of a big city, on a very accessible
 Québec, c’est tout l’attrait d’une grande ville avec un art de vivre and liveable scale. The many influences on the city—French, English,
 à échelle humaine. Entre ses murs, le long de ses rues, dans ses Irish, Indigenous—are palpable between its walls, along its streets,
 parcs, ses forêts, ses façades, on sent tour à tour l’influence in its parks and forests and buildings. At once elegant, welcoming, fun,
 française, anglaise, irlandaise et autochtone. Élégante, accueillante, friendly, gourmet, surprising, and always charming, our city will make
 divertissante, chaleureuse, gourmande, surprenante et toujours you want to stay a little longer and come back again and again.
 envoûtante, notre ville a tout pour vous donner envie de rester
 toujours un peu plus longtemps et vous convaincre de revenir, Quebecers are a hospitable people, proud of their varied roots,
 encore et encore. whose radiating joie de vivre makes them ready to celebrate at any
 time of year. We know how to throw a party and make you feel
 Fiers de leurs racines multiples, armés d’une joie de vivre welcome with a warm smile and enchanting accent.
 contagieuse et prêts à fêter à longueur d’année, les Québécois
 et Québécoises adorent accueillir de la visite. Ici, on sait recevoir Welcome to Québec City! Bienvenue chez nous!
 en grand, avec notre sourire et notre accent chantant !

 Bienvenue à Québec, bienvenue chez nous !

 2022
 TRAVEL +
 LEISURE —
 WORLD’S BEST
 bravo ! 2022
 CONDÉ NAST
 TRAVELER
 AWARDS

 Photo : Stéphane Audet Photo

 La région de Québec séduit toujours autant
 alors qu’elle a reçu la reconnaissance des lecteurs Québec arrive en 5e place du palmarès des
 du magazine Travel + Leisure qui la nomme encore Meilleures grandes villes du monde (prix des lecteurs)
 cette année Meilleure destination au Canada de Condé Nast Traveler. Wow !
 pour une 7e fois. Wow! Québec City ranked fifth in the category
 The Québec City area has still got it! Readers Best Big Cities in the World in Condé Nast Traveler’s
 Patinoire de la of Travel + Leisure magazine have chosen the city 2022 Readers’ Choice Awards.
 place D’Youville as the top destination in Canada for a seventh time.
 Place D’Youville
 ice-skating rink
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
12 Magazine Québec cité HEUREUX DE VOUS RECEVOIR — GLAD TO HAVE YOU HERE 13

NOS Parc national de

INCONTOURNABLES
 Empruntez
 la navette ! la Jacques-Cartier Village Vacances
 Take the shuttle!
 Monument historique Valcartier
 naturel Plaisir assuré

OUR MUST-SEE Natural historic monument
 Explorez l’une des plus
 belles vallées glacières où
 A guaranteed good time
 Éclatez-vous dans cet unique
 complexe récréotouristique

ATTRACTIONS randonnée pédestre, balade
 en raquette, fatbike ou ski
 nordique se transforme en
 une magnifique expédition.
 et, en hiver, profitez de
 l’Hôtel de Glace, œuvre
 d’architecture éphémère
 unique en Amérique du Nord.
Que vous ayez deux jours, deux semaines ou deux mois pour Explore one of the most You’ll flip for this unique
visiter la ville, ne passez pas à côté de ces lieux d’exception ! beautiful glacial valleys amusement complex. In

 Photos : Jeff Frenette Photography (musée/museum), Francis Gagnon (Wendake, raquettes/snowshoeing, maison/house), Destination Québec cité (aquarium), Luc Charbonneau (chute/waterfall)
 and turn a typical hiking, winter, visit the ephemeral
Whether you’re here for two days, two weeks or two months, snowshoeing, fatbiking, or ice hotel, a one-of-a-kind
 backcountry skiing outing architectural wonder in
you won’t want to miss these 10 amazing places! into an expedition. North America.

 Vieux-Québec Sanctuaire de
 Histoire fascinante Sainte-Anne-
 Fascinating history de‑Beaupré
 Déambulez dans des Pèlerinage pour tous
 rues témoins de l’histoire A pilgrimage for everyone
 en visitant le quartier
 Petit‑Champlain, la place Recueillez-vous au plus
 Royale, les plaines d’Abraham, ancien lieu de pèlerinage
 la terrasse Dufferin et le au nord de Mexico et
 célèbre Château Frontenac. contemplez les somptueux
 Visit places that have vitraux, peintures, mosaïques
 Musée national seen history in the making et sculptures de ce lieu de
 des beaux-arts by strolling the streets culte dédié à sainte Anne.
 Quiet your thoughts
 du Québec of the Petit-Champlain
 neighbourhood, the Place for a moment at the oldest Parc de la Chute-
 La référence en art pilgrimage site north of
 Royale, Plains of Abraham,
 Mexico as you contemplate Montmorency
 Leader in art and Dufferin Terrace.
 Don’t miss the renowned the splendid stained glass, Spectaculaire !
 Émerveillez-vous devant paintings, mosaics, and
 Château Frontenac. Spectacular!
 la plus grande collection sculptures in this place
 d’art du Québec grâce au of worship dedicated Admirez cette chute de 83 m
 vaste panorama de l’histoire to Saint Anne. en téléphérique, par l’escalier
 de l’art québécois depuis panoramique, en escalade
 le XVIIe siècle à aujourd’hui. de glace ou à partir du
 Prepare to be amazed pont suspendu.
 by the largest collection Gaze at this 83-metre waterfall
 of Québec‑made art in this from the cable car, while ice
 panorama of the province’s climbing, from the top of the
 art history spanning from via ferrata or the zipline, or
 the 17th century to today. from the suspension bridge.

 Wendake
 Nation de tradition Aquarium Musée de
 A nation of traditions du Québec la civilisation
 Initiez-vous aux traditions Île d’Orléans
 Vie marine Captivant musée
 ancestrales du patrimoine Expérience insulaire
 huron-wendat grâce aux
 Marine life An enthralling museum Planifiez
 Island experience
 musée, site traditionnel et Entrez dans un univers Faites travailler votre votre visite
 boutiques d’artisanat qui vous marin fascinant et découvrez Rencontrez des artisans cortex au musée grâce
 invitent à découvrir la culture ce qui se cache dans les du terroir lors d’une escapade aux ateliers interactifs
 en incluant
 et le savoir-faire traditionnel profondeurs du Pacifique champêtre et gourmande pour tous et apprenez-en ces attraits
 de cette grande nation. tout en faisant la à l’île d’Orléans, où villages, plus sur les diverses sociétés à votre séjour !
 Get a glimpse of the connaissance de plus fermes, églises et maisons et époques au travers de
 Huron-Wendat peoples’ de 10 000 animaux marins. centenaires se rencontrent. magnifiques expositions.
 Plan your
 Empruntez ancient traditions. The Immerse yourself in the Meet local farmers and Get your brain cells firing visit around
 la navette !
 Take the shuttle!
 museum, traditional site, awe‑inspiring undersea producers on a gourmet through interactive workshops these must-see
 and authentic craft stores world to learn what’s hiding getaway to the country on for all ages. Learn about a host
 invite you to learn about the in the depths of the Pacific Île d’Orléans, with its of diverse societies and time
 attractions!
 mighty nation’s traditional and meet more than quaint farms, churches periods through the museum’s
 culture and knowledge. 10,000 sea creatures. and century‑old homes. fascinating exhibits.
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
14 Magazine Québec cité HEUREUX DE VOUS RECEVOIR — GLAD TO HAVE YOU HERE 15

 5 ENDROITS
 POUR D’IRRÉSISTIBLES
 PHOTOS INSTAGRAM
 5 SPOTS FOR IMPRESSIVE

LES SECRETS LES MIEUX GARDÉS Domaine Maizerets
 INSTAGRAM PICS

 Photos : Gaëlle Leroyer (Strøm spa, terrasse Pierre-Dugua-De Mons), Simon Clark (rivière/river, Maizerets), Emmanuel Coveney (rue du Petit-Champlain), Francis Gagnon (traverse Québec-Lévis), Stéphane Audet Photo (patinoire/rink, place Royale)
 Québec a de quoi faire rêver ! Voici les plus
 beaux lieux de la ville à immortaliser en hiver.

THE BEST-KEPT SECRETS
 Québec City is the stuff of dreams! Here are
 the most beautiful places in the city to
 capture the winterscape.

Si vous voulez voir Québec RUE DU PETIT-
comme si vous y habitiez, CHAMPLAIN
 STREET
on vous dévoile cinq lieux Lumières scintillantes
qui n’ont rien de cliché ! et décorations
 magistrales :
Want to experience Québec City roman­tique à souhait !
 It’s peak romance with
like a local? Here are five places the sparkling lights and
 magical decorations.
that keep the clichés at bay.

 TRAVERSE
 QUÉBEC‑LÉVIS
 FERRY
 La plus belle
 vue de la ville.
 The best view
 of the city.
RIVIÈRE SAINT-CHARLES DOMAINE MAIZERETS PANTOUM
Continuez de prendre l’air le long de Besoin d’air frais ? Dirigez-vous vers Tendez l’oreille dans Saint-Sauveur :
la rivière Saint-Charles. Prisées par les le grand Limoilou : c’est là que se trouve si vous entendez de la musique, c’est TERRASSE
résidents de la Basse-Ville, ses berges le Domaine Maizerets, un grand parc que vous approchez du Pantoum, un PIERRE‑DUGUA-
sont parfaites pour une sortie en raquette qui recèle nombre de surprises. Sentiers complexe de création musicale qui DE MONS TERRACE
et la glissade, et on peut même y faire pédestres hivernaux, modules de jeux, héberge les artistes locaux. Vous pourrez La meilleure
une randonnée aux flambeaux ! patinoire, fatbike, pistes de ski de fond vous vanter de les avoir découverts avant perspective sur
 le Château Frontenac
 et même… trottinette des neiges ! tout le monde ! et le fleuve
Continue enjoying the great outdoors along Saint‑Laurent.
 Amazing panorama
the Saint-Charles River. Popular among Need some fresh air? Head to Limoilou In the Saint-Sauveur neighbourhood, of the Château
Lower Town residents, the shoreline for the Domaine Maizerets, a huge park it’s your ears you’ll want to keep pealed Frontenac and the
pathways are perfect for snowshoeing or with lots of surprises in store, like winter for the musical notes wafting from St. Lawrence River.
sledding. How about joining a torch-lit hike? walking paths, play structures, a skating rink, Pantoum, a complex for local artists.
 fat bikes, cross-country ski trails, and even Win bragging rights because you saw
 snow scooters! them before they were famous! PATINOIRE DE LA
 PLACE D’YOUVILLE
 Strøm spa nordique
 SKATING RINK
 L’endroit idéal
 pour photographier
 l’hiver québécois.
 The perfect spot
 to capture winter
 in Québec.
 PREMIER ACTE
 STRØM SPA NORDIQUE
 Finalement, réservez votre siège
 Vivez le contraste chaud/froid à fond en relaxant au Strøm spa dans l’intime salle de Premier Acte dans
 nordique, dont la piscine chauffée à l’illusion d’infini offre une vue le quartier Montcalm, où comédiens et
 imprenable sur le fleuve. Aurez-vous le courage de vous rouler dans auteurs de la relève vous convient à du PLACE ROYALE
 la neige pour l’expérience thermale ultime ? théâtre de création qui vous surprendra ! Un décor historique
 qui fera bien
 des jaloux.
 Experience the ultimate relaxation with contrasting hot and cold Last but not least, get your tickets for the Découvrez tous nos secrets Historic surroundings
 hivernaux en numérisant le code QR. to make you the envy
 treatments at Strøm Nordic Spa. You’ll love the view of the St. Lawrence cozy Premier Acte theatre in the Montcalm
 Scan this QR code to discover of your followers.
 from the heated infinity pool that seems to flow right over the edge. neighbourhood, where up-and-coming all of our best-kept winter secrets.
 Rivière Saint-Charles Are you tough enough to go for the ultimate experience with a roll in actors and playwrights deliver surprising
 the snow? and enthralling creative theatre.
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
AÉROPORT INTERNATIONAL JEAN‑LESAGE DE QUÉBEC (YQB) — QUÉBEC CITY JEAN LESAGE INTERNATIONAL AIRPORT (YQB) 17

 VOYAGER
 SANS STRESS
 TRAVEL
 STRESS‑FREE

 V
 Bienvenue à l’Aéroport international oyager à partir de Québec
 n’a jamais été aussi simple.
 Jean‑Lesage de Québec (YQB), le plus Vous n’avez qu’à penser à votre Vite arrivé,
 petit des grands aéroports ! destination et à profiter du moment. vite reparti !
 Welcome to the Québec City Jean Lesage Quickly in,
 Avec maintenant plus d’options quickly out
 International Airport (YQB), the smallest pour vous rassasier avant l’em­ ★ Prépayez votre
 of the major airports! barquement, prenez le temps de déguster stationnement
 et profitez de la
 un repas complet dans la salle à manger tarification réduite.
 du nouveau resto‑bar Blaxton. Envie d’un Prepay for parking
 bon café avant l’envolée ? Rendez-vous à and take advantage
 of reduced rates.
 la Brûlerie Rousseau par Nourcy, qui propose
 une variété de boissons et un menu léger.
 Situées face à la sortie du point de contrôle,
 ces nouveautés s’ajoutent au A&W et au
 Salon V.I.P par Club Med.

 À YQB, vous bénéficiez des mêmes
 services que dans les grands aéroports Le Carnaval
 et des avantages d’un plus petit. en images

 T
 The Québec
 Winter Carnival
 ravelling from Québec City has in pictures
 never been so simple. Just sit back,
 En attendant votre
 focus on your destination, and enjoy
 vol, découvrez la
 the moment. nouvelle exposition
 du Carnaval de
 Now with more options to sate Québec et apprenez-
 your appetite before boarding, en plus sur cet
 événement de
 take the time to enjoy a full meal in the new renommée mondiale.
 Blaxton. Craving a good cup of coffee before Visit the new Québec
 take-off? Brûlerie Rousseau by Nourcy offers Winter Carnival exhibit
 a variety of drinks as well as a light menu. while you wait for your
 flight and learn more
 Located directly across from the security
 about this world-
 checkpoint, these establishments offer new
Photos : Marc-Antoine Hallé

 renowned event.
 options in addition to the A&W and the V.I.P
 Lounge by Club Med. Contenu en partenariat
 avec l’Aéroport international
 Jean‑Lesage de Québec
 At YQB, you’ll enjoy the same services (YQB) / Content in
 provided at major airports and all the association with Québec City
 Jean Lesage International
 advantages of a smaller one. Airport (YQB)
LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
e r n g i c F a l e
 h iv r M a v e r n
 e e i r
18 Magazine Québec cité

 é é r i i n t i e h i n te
 F a l e W é é r l e W
 NOS ITINÉRAIRES,
 PARTOUT, EN TOUT r
 e n g i c F r n a a g i c
 h iv TEMPS
 r M a h i v e e r M
 AN ITINERARY FOR EVERYONE
 t e e i n t h
 FÉÉRIE HIVERNALE

 i n r i i e
 Winter Wonderland

 W F é é
 Numérisez le code QR

 a l e W é é r L’hiver à Québec est bien Winter in Québec City is

 c F
 et embarquez dans

 i
 plus qu’un art de vivre.

 n
 more than a way of life here...
 un voyage dont vous

 g c
 Ici, on sait transformer We’ve got the key to turning

 r i
 parlerez longtemps !

 a a
 le froid et la neige en the cold and snow into a

 e g
 véritable féérie boréale ! magical boreal extravaganza!

 M h iv r M a v e r n
 é r i e i n te e h i i n
 F é l e W
 Scan the QR code to get
 started on your eagerly

 é é r i e W
 a F l
 awaited trip!

 r n i c
 Voyager en famille, faire une escapade à deux

 e a g e r n a a
 v M
 ou partir à l’aventure entre amis : il n’y a pas un

 hi nter M ie hiv r
 séjour pareil à Québec ! Divisés en thématiques

 te
 (en 1 jour, 3 jours, 5 jours, en amoureux, en famille,

 i n
 entre amis), nos itinéraires vous feront découvrir

 i é r W r
 Photos : Gaëlle Leroyer (page gauche/left-hand page), Stéphane Audet Photo (page droite/right-hand page)
 l’essentiel de la ville, à votre rythme.

 W é l e é
 Travelling as a family, planning a couple’s getaway

 c F a F é
 or heading out with friends? Since no two trips to

 g i r n i c
 Québec City are alike, we’ve created themed itineraries

 a v e a g
 (what to see in 24 hours, 3 days, 5 days, as a couple,

 M i M r
 a family, or with friends). They’ll help you experience

 e h r v e
 the best of the city at your own pace.

 é r i i n te e h i
 Fé l e W é é r i e W
 r n a i c F n a l
 h iv e M a g i v e r r
 t e r e h i n t e
 in ri
20 Magazine Québec cité FÉÉRIE HIVERNALE — WINTER WONDERLAND 21

 Les plaisirs d’hiver sont multiples dans la

 L’hiver à la folie ! région : sports de glisse, événements festifs,
 avec le plus grand carnaval hivernal au
 monde, et, bien sûr, de la neige à profusion.

 The thrill of winter! La saison froide invite même à expérimenter
 des activités inusitées : dormir à l’Hôtel de
 Glace, escalader des parois glacées, traverser
 le fleuve en canot à glace, rouler à vélo sur
 des pneus surdimensionnés, etc. Il est
 également possible de patiner et de skier
 Dès les premiers flocons et au cœur de la ville, sans prendre sa voiture.
 L’hiver, c’est aussi tout doux ; se balader
 les premiers frissons, la ville dans la nature ou dans le Vieux-Québec,
 de Québec se met en mode main dans la main, et admirer la ville qui
 action, invitant à sortir. C’est a revêtu son manteau blanc. L’hiver à Québec,
 c’est tout ça et bien plus encore.
 dehors que ça se passe !
 As soon as the first flakes fall The region offers a multitude of ways to
 and the cold is here to stay, have fun in winter, like sliding sports, festive
 events, the biggest winter carnival in the
 Québec City shifts into winter world and, of course, all the snow you could
 mode, with an invitation to all want! The cold season is even a great time
 to get outside and enjoy it! to try something unconventional, like
 sleeping at the ice hotel, climbing icy cliffs,
 crossing the river in an ice canoe, cycling
 on a bike with oversized tires, and more.
 Or go ice skating or cross-country skiing
 right downtown; no car necessary!
 And then there’s winter’s romantic side:
 walking hand in hand in nature or in Old
 Québec, admiring the city decked all in white.
 Winter in Québec City is all this and more!

 Ce n’est pas un mythe : avec un
 enneigement moyen de 305 cm
 par année, la région de Québec peut
 se targuer d’être la capitale de l’hiver.
 It’s completely true! With an average
 of 305 cm (120 in.) of snow each year,
 the Québec City area can stake its
 claim as the capital city of winter.
22 Magazine Québec cité 23

 les
 Vive êtes
 p
 tem eige !
 de n live the
 s! Expression québécoise
 Long storm Québec expression
 snow

 Il tombe
 des peaux
 de lièvre
 Hare pelts
 are falling
 Expression utilisée lorsqu’il tombe de très gros
 flocons de neige, en référence à la couleur
 du pelage hivernal de ce petit animal.
 Expression used when big, fluffy snowflakes
 are falling, in reference to the colour of this cute
 animal’s winter coat.
 Photo : Tim Foster
24 Magazine Québec cité FÉÉRIE HIVERNALE — WINTER WONDERLAND 25

VIVRE LA FÉÉRIE DE L’HIVER TOUT NOUVEAU, TOUT CHAUD !

 Wow !
 NEW AND HOT THIS YEAR!
MAKE THE MOST OF OUR WINTER Chaque année, on trouve de nouvelles façons toujours plus originales de
 tomber ou de retomber en amour avec l’hiver. Québec, capitale du plaisir

WONDERLAND
 nordique ! Voici les nouveautés et nos coups de cœur de l’hiver 2022-2023
 à ajouter à votre itinéraire !
 Every year, we find new and ever-more original ways to fall in love with winter in
 Québec City, the capital of northern fun! Here’s what’s new and our top choices

 Photos : Steve Deschênes (raquettes/snowshoes), Renaud Philippe (Hôtel de Glace), Francis Gagnon (spa), Stéphane Audet Photo (Carnaval), Barrons-nous (Marché de Noël), Onhwa’ Lumina — Moment Factory (Wendake)
 for winter 2022-2023. Add them to your itinerary!

 Aussitôt les flocons arrivés, Québec se met à vivre au rythme de Le Marché de Noël allemand Service de location de vêtements d’hiver
 l’hiver. Si vous êtes bien habillé, les activités et les façons de vous fête son 15e anniversaire Winter clothing rental
 The German Christmas Market
 réchauffer sont innombrables. Apprivoisez l’hiver à la façon des gens celebrates its 15th anniversary
 Profitez de l’hiver, même si vous n’avez pas
 de vêtements chauds ! Grâce à l’entreprise
 d’ici grâce à quatre expériences hivernales à adopter. L’édition 2022 sera exceptionnelle avec l’ajout Tuque & bicycle Expériences, il est possible
 As soon as the first snowflakes start falling, Québec City switches into d’un château du père Noël à la place d’Armes,
 la présence du (vrai) père Noël et les défilés
 d’en faire la location.
 Get out and enjoy winter even if you don’t
 winter mode. And once the thick, white blanket is in place, there are de marionnettes géantes. have warm clothes! Head over to Tuque &
 The 2022 edition will be extra special this bicycle Expériences to rent what you need.
 a myriad of activities to enjoy it... and ways to get warm. Learn to love year with Santa Claus’s castle at the Place
 winter like the locals by trying out these four experiences. d’Armes—with the real Santa, of course—
 and parades with giant puppets. Parcours nocturne immersif
 à Wendake
 Enchanted night walk in Wendake
 Le parcours Onhwa’ Lumina vous
 transporte dans un univers féérique alliant
 la nature et la technologie avec, comme
 toile de fond, la riche histoire de la Nation
 huronne-wendat.
 The pathway through Onhwa’ Lumina takes
 you into a magical world where nature and
 technology come together to celebrate the
 rich history of the Huron-Wendat nation.

 Location À 20 minutes
 d’équipement possible du centre-ville Coupe du monde de snowboard cross
 Equipment rental 20 minutes from Snowboard Cross World Cup
 available downtown
 Venez vivre la courte et spectaculaire descente
 de snowboard cross au Mont-Sainte-Anne :
 divertissement garanti !
 Experience competitors’ thrilling rides during
 the Snowboard Cross World Cup at Mont
PROFITEZ DE LAISSEZ-VOUS ÉBLOUIR PAR SAVOUREZ LES MOMENTS Sainte-Anne. You won’t be disappointed!
 CÉLÉBREZ L’HIVER PENDANT
L’EXCEPTIONNELLE LE SEUL HÔTEL DE GLACE RÉCONFORTANTS LE CARNAVAL DE QUÉBEC
QUANTITÉ DE NEIGE EN AMÉRIQUE DU NORD DE L’HIVER Exposition Le temps des pharaons
 CELEBRATE WINTER DURING The Time of Pharaohs exhibition
MAKE THE MOST WONDER AT THE ONLY ICE ENJOY WINTER’S THE CARNAVAL DE QUÉBEC Au Musée de la civilisation, plongez au
OF LOTS OF SNOW HOTEL IN NORTH AMERICA COMFORTING SIDE cœur de la culture de l’Égypte antique
 avec, entre autres, momie véritable, stèles
Expérimentez le ski de fond en plein cœur L’Hôtel de Glace de Québec est le seul Question de bien conclure votre En février, c’est le meilleur moment pour et cercueil de personnages importants.
 Dive into ancient Egyptian culture at the
du centre-ville, découvrez de magnifiques endroit en Amérique du Nord où vous pouvez expérience hivernale, expérimentez festoyer avec les Québécois ! Assistez Musée de la civilisation, and see the real
patinoires aux quatre coins de la cité, prendre l’apéro dans un bar à -5 degrés une visite dans un spa nordique. Le fait à la spectaculaire course de canot à glace mummie, grave markers, and casket of
explorez des forêts blanches en raquette Celsius, dormir bien au chaud dans une d’alterner avec le froid et la chaleur vous sur le fleuve Saint‑Laurent, laissez-vous important figures.
ou filez en traîneau à chiens ou à motoneige chambre entièrement fabriquée de glace et relaxera au plus haut point après une émerveiller par les couleurs et l’animation
au travers de sublimes paysages hivernaux. échanger vos vœux dans une chapelle givrée. journée bien remplie. des défilés de nuit et faites connaissance
 avec le sympathique Bonhomme Carnaval. Découvrez toutes
Try cross-country skiing right in the heart The Hôtel de Glace de Québec is the only Wrap up your winter experience on nos nouveautés
of downtown, test out the incredible place in North America where you can grab a satisfying note with a visit to a Nordic The absolute best way to celebrate with hivernales en
ice‑skating rinks all over the city, explore a cocktail in a bar that’s a chilly -5 degrees spa. Switching from cold to hot induces a Québecers! Watch the exciting ice-canoe numérisant le code QR.
white-coated forests on snowshoes, or fly Celsius (23 °F), sleep in a cozy room made glorious feeling of relaxation after a full day. race on the St. Lawrence River, stand Scan this QR code
along the dazzling winter trails on a dog sled entirely of ice and exchange your vows spellbound before the colourful, lively night to find out what’s new
or snowmobile. in a frosted chapel. parades, and meet the jovial and friendly in town this winter.
 Bonhomme Carnaval.
26 Magazine Québec cité
 ISITEURS DE +
 XV

 Un vent
 DE
 AU
 S
 Petit‑Champlain

 40
 E
 IBL

 KM
 et place Royale
 AIS

 • DISPON
 RAB SIFS
 de plaisir

 •
 0 KM
 Féérie extraordinaire
 LU
 Extra magical
 EXC USIVE
 EXCL ERS

 ER 4
FOU DES FÊTES

 AVA
 L’ambiance intime créée
 OFF
 par la neige et les décorations A breeze of joy

 OV
 IL
 AB
 donnent à ce quartier un
 E

 G
 I

 L
 TO

 N
 charme inégalable. De l’église LL

HOLIDAY CHEER
 VIS E
 de Notre-Dame-des-Victoires, ITO R S T R AV
 située sur la place Royale,
 jusqu’au bout de la rue du
 Petit‑Champlain, vous vivrez
 la véritable féérie de Noël
 à travers les prestations
Le temps des Fêtes à Québec est tout spontanées d’artistes
 Magasiner.
 de cirque et de chorales.
simplement magique. Tous les ans, The cozy feeling created
les résidents attendent avec impatience
le spectacle haut en couleur des
 by a blanket of snow and
 twinkling decorations make 200 boutiques
 this one of the most charming
 Fashion. 200 stores
illuminations de Noël. Voici où vous areas anywhere. The holiday
 spirit comes to life with
diriger pour admirer les plus belles spontaneous circus acts and
 choral presentations, from
décorations de la ville. the Notre-Dame-des-Victoires
The winter holidays in Québec City are church in Place Royale all
 the way to the tip of rue
simply magical. Every year, the community du Petit‑Champlain.
eagerly awaits the colourful Christmas light
displays. Here’s where to go to see the Place Royale
most festive decorations in town. Manger.
 Offre alimentaire
 Les jardins de
 l’Hôtel‑de-Ville diversifiée
 Ambiance festive Food. A wide variety of dining options
 Festive vibe
 Les jardins de l’Hôtel-
 de‑Ville sont au cœur des
 festivités. Vous risquez
 de ne pas avoir assez de
 deux yeux pour tout voir.
 Try not to get overwhelmed

 Photos : Francis Gagnon (place Royale), Stéphane Audet Photo (Marché de Noël allemand)
 by all the celebrations taking
 place in the gardens, right next
 S’amuser.
 to City Hall.

 Petit‑Champlain
 18 attractions
 intérieures
 Marché de Noël allemand
 Fun. 18 indoor attractions

 Place D’Youville
 Décor enchanteur
FÊTES PLEIN Charming setting
LA TÊTE Avec la patinoire en plein
HOLIDAYS cœur, les décorations des
EVERYWHERE bâtiments qui l’encerclent Présentez cette publicité à l’Expérience Client
 et le Marché de Noël
Vivez la féérie des Fêtes allemand, la place
 et obtenez 5 % en prime à l'achat de 100 $
grâce aux tours de ville, D’Youville vous éblouira. Offre et plus en cartes-cadeaux Galeries.
spectacles et messes
de Noël.
 You can’t get more festive spéciale Valide jusqu’au 31 mars 2023.
Experience the holiday than a skating rink surrounded Special Offer
 by a host of merrily decorated Present this ad to Guest Experience Desk and receive a 5%
magic fully thanks to bonus on purchases of $100 or more in Galeries Gift Cards.
Christmas shows, masses, Place D’Youville buildings and the charming
 Valid until March 31, 2023.
and city tours. German Christmas Market.
28 Magazine Québec cité QUARTIER PETIT-CHAMPLAIN 29

UN QUARTIER q u e à
 S
 itué au pied de la falaise sous

 t i s o
 le Château Frontenac, le quartier
 historique est plus vivant que jamais.

ANIMÉ À L’ANNÉE an
 Prisé pour son ambiance qui s’anime
 au rythme des saisons, le charme
 opère toujours. En hiver, les rues

 uh
A LIVELY
 de pavés se couvrent d’un majestueux tapis

 Rom
 blanc et les vitrines scintillent derrière les
 guirlandes lumineuses et les décorations
 festives, qui font le bonheur des passants.

NEIGHBOURHOOD

 ait
 Sous ses toits mansardés, le quartier
 est parsemé d’enseignes uniques et
 accueillantes, où les créations locales et

YEAR-ROUND
 les produits gourmands sont à l’honneur.

 Besoin de vous réchauffer ? Prenez place
 près du feu de foyer, à l’une des stations
 chaleureuses extérieures, ou entrez dans
Avec ses magnifiques boutiques, ses restos et l’un des bistros et cafés, que ce soit pour
ses bistros sympathiques, sans oublier son théâtre bavarder, le temps de déguster une boisson
légendaire, le quartier Petit-Champlain est unique chaude, ou pour profiter d’une soirée en
 tête-à-tête. Il n’y a pas plus romantique que
en son genre.
 le Petit‑Champlain sous la neige.
With its fantastic boutiques, restaurants, and cute
bistros—not to mention the legendary theatre—
 Envie de magasiner ? Les 45 commerces
the Petit-Champlain neighbourhood is one of a kind.
 regorgent de créations québécoises,
 produits du terroir, vêtements,
 accessoires mode, gourmandises
 locales et trouvailles de toutes sortes.

 S
 Feel like shopping? The 45 stores
 are stocked with Québécois creations,
 ituated at the base of the cliff
 beneath the Château Frontenac, local products, clothing, fashion

 Photos : Marion Desjardins (page gauche/left-hand page), Steven D’Avignon (Château), Restos Plaisirs (tarte/pie)
 Le saviez-vous ? this historic district is livelier than accessories, regional treats, and
 Did you know? ever. Renowned for its ambience,
 which comes alive to the rhythm of
 exciting finds of all sorts.
 ★ La rue du
 Petit‑Champlain the seasons, charm is always on high.
 est la plus ancienne
 artère commerciale In winter, pedestrians delight in cobblestone
 en Amérique streets covered with a majestic white blanket
 du Nord. of snow. Shop windows sparkle beneath
 The rue du
 festive decorations and garlands of lights.
 UNE COOP
 Petit‑Champlain
 is the oldest Below the mansard roofs, the neighbourhood BIEN
 commercial street
 is full of unique and welcoming signs, and VIVANTE
 in North America.
 businesses that highlight local crafts and A
 gourmet products. FLOURISHING
 CO-OP
 Need to warm up? Cozy up to the fire at Regroupés en coopérative
 one of the outdoor warming stations or have depuis 1985, les artisans
 et commerçants sont
Entrez, a seat in one of the bistros or cafés, whether les fiers gardiens de ce
c’est ouvert ! it’s for a chat, a warm beverage, or a date night magnifique patrimoine.
 out. There’s nowhere more romantic than The artisans and
Come in. shopkeepers came
We’re open! Petit-Champlain in the snow. together as a cooperative
 in 1985 and are the

 h
Beau temps, mauvais proud caretakers of this

 i

 O

 c!
temps, les commerçants magnificent heritage
vous accueillent à district.
l’année, tous les jours.
In sunshine or stormy
 so n t
 roma
weather, shopkeepers Contenu en partenariat avec
 la Coopérative du Quartier
welcome customers Petit Champlain / Content in
year-round, every day association with the Quartier
of the week. Petit Champlain Cooperative
UN SECTEUR
HISTORIQUE
À SAVEUR LOCALE
A HISTORIC DISTRICT
WITH A LOCAL FLAVOR

 45 BOUTIQUES, RESTAURANTS
 DIVERTISSEMENTS
 ENTERTAINMENT VENUES LE BERCEAU
 quartierpetitchamplain.com
 DE L’AMÉRIQUE
 FRANÇAISE
 THE CRADLE OF
 FRENCH AMERICA

 FUNICULAIRE
 25 COMMERCES
 À DÉCOUVRIR
 SHOPS TO DISCOVER
 placeroyale.ca
32 Magazine Québec cité FÉÉRIE HIVERNALE — WINTER WONDERLAND

FROHE
WEIHNACHTEN ! ho ! ho ! ho !
Chaque année, le Marché de Noël allemand de
Québec apporte une touche de magie européenne
au cœur du Vieux-Québec. Pour vivre l’expérience METTEZ QUÉBEC SOUS LE SAPIN
à fond, rien de mieux que de suivre les conseils de PUT A BIT OF QUÉBEC CITY
Britta Kröger, la plus québécoise des Allemandes ! UNDER THE TREE
 Incapable de trouver le cadeau idéal à ramener de votre séjour ici ?
Dès l’automne, Britta rêve déjà aux délices culinaires. On vous facilite la vie avec ces idées de produits conçus ici même
« J’attends toujours avec impatience le glühwein par des artisans locaux. Pour plus de choix, visitez les nombreuses
[le vin chaud], les saucisses du stand de Markus, boutiques du quartier Petit-Champlain, du faubourg Saint-Jean-Baptiste,
 sans oublier la fameuse Boutique de Noël !
les bretzels, le weihnachtsstollen [le gâteau] et Stuck on choosing the perfect gift to encapsulate your visit here? We’ve just
les pains d’épices. Des churros chaque fois, miam, made your life a little easier with these locally made products. For more
et une visite au chalet alpin ! » shopping options, go to the Petit-Champlain neighbourhood or the
 Saint-Jean-Baptiste district, and don’t forget the famous Christmas shop!
Mais ce qui l’émeut réellement avec le marché,
année après année, c’est quand elle voit la magie
de Noël faire scintiller les yeux des visiteurs,
qu’ils soient résidents ou touristes de n’importe
où dans le monde. « Je suis très fière de voir que
nous contribuons, à travers notre belle tradition
des marchés, à faire briller notre splendide ville.
Elle ressemble ainsi à un véritable conte de Noël ! »

 Programmation
 sur le site Web
 Program on the
 website ÉPICES DU GUERRIER
 WREBBIT 3D LA TRILOGIE DU GUERRIER
 LE CHÂTEAU FRONTENAC THE WARRIOR’S TRILOGY
 En famille, reproduisez Épicez vos recettes avec des
 l’icône de la ville en 3D. épices élaborées à Wendake.
 Work as a family to rebuild Spice up your dishes with spice
 the city’s iconic hotel in 3D. blends made in Wendake.

 Photos : Emmanuel Coveney (Marché de Noël allemand), Benoît Camirand (Britta Kröger)
 QUI EST
 BRITTA ? Every year, the German Christmas Market in
 WHO IS Québec City brings a touch of European holiday
 BRITTA? magic to Old Québec. To experience it to the fullest,
 À la tête de follow these tips from German-born Britta Kröger,
 l’équipe depuis a true Québecer at heart! Un mois
 le tout début de magie
 du marché, A whole month
 Britta Kröger a
 In the fall, Britta is already dreaming of the culinary
 vécu en Allemagne delights to come. “I start to get impatient waiting for of magic
 et en France avant glühwein [mulled wine], sausages from the Markus En plus du Marché
 d’avoir le coup stand, pretzels, Weihnachtsstollen [Christmas bread], de Noël allemand,
 de foudre pour du 24 novembre
 and gingerbread. Churros at every visit, yum, and a au 23 décembre,
 Québec. ALIKSIR — AUGUSTINES 1639 ARTICLE 721
 At the head of stop at the alpine chalet!” ne manquez pas
 l’événement BRUME D’AMBIANCE CARTE DE QUÉBEC
 the market since
 Kaléidoscopes, du ROOM MIST MAP OF QUÉBEC CITY
 its very beginning, But what really touches her heart about the market 27 au 31 décembre.
 Britta Kröger lived Parfumez votre maison façon Avec ses couleurs pastel,
 every year is how it lights up visitors’ eyes with the In addition to the
 Nouvelle-France avec cette cette affiche rappellera de
 in Germany and German Christmas
 France before
 magic of Christmas, whether they are local residents Market, on from
 bruine d’aromathérapie. beaux souvenirs aux enfants.
 Use this aromatherapy mist This poster’s soft pastels will
 falling for or tourists from the world over. “I am so proud that November 24 to
 to scent your home rekindle wonderful memories
 Québec City. this beautiful market tradition makes our wonderful December 23, don’t
 New France–style. for your kids.
 miss the Kaléidoscopes
 city shine even brighter. It’s like a Christmas storybook event, on from
 come to life!” December 27 to 31.
i re e i s t l t u r e
 i s t o u r e H d C u
 H C u l t y a n s t o r
 a n d i s t o r e H i
 r e H l t u r e t
 u l t u t c u o i r e
 c e e s t u
 HISTOIRE VIVANTE ET CULTURE ANIMÉE

 i r i l t
 Living History and Vibrant Culture

 i s t o u r e H d C u
 Comment résumer plus de How do you sum up more

 l t n
 400 ans d’histoire et autant than 400 years of history

 H u a
 d’années de culture and vibrant French culture

 y t
 vibrante francophone en in North America?

 C r i s
 Amérique ? Suivez le guide ! Follow the guide!

 a n d i s t o r e H
 r e H l t u e
 l t u t c u o i r e
 cu i r e e
 H i s t
 u l
 i s t o t u r e d C
 H C u l r y a n i
 an d i s t o r e H
 r e H l t u
ST ON EHAM LI M O I LO U

 u l t u t c u o i r e
22, 1re Avenue 801, Canardière
 c i r e e i s t
 H
Stoneham QC Limoilou QC
G3C 0K7 G1J 2B8

 s t o u r e d C
 Hi t n
 Pavillon Pierre Lassonde, Musée

 l
418 848-8529 581 742-1144
 national des beaux-arts du Québec

 C u r y a
 Photo : Jeff Frenette Photography

 n d to
 I LO U E HAM RA
 SSE

 s
 R

 a e
 O N

 i
 I C RO B
 LI M

 ST O

 IE

 H u r
 M

 LASOUCHE.CA

 r e l t
36 Magazine Québec cité

 
 Porte Saint-Jean
 Saint-Jean Gate Wendake

UN MÉTISSAGE C’est cet harmonieux This balanced

 PHOTO — STÉPHANE GROLEAU
 VISITEZ
 mariage culturel qui fait cultural mélange is

UNIQUE EN de Québec une ville what makes Québec

 LE DIAMANT
 accueillante ! City so welcoming!

 * PURCHASE AT THE BOX OFFICE ONLY. LIMITED QUANTITIES. LIMIT OF FOUR TICKETS PER PERSON.
 * ACHAT À LA BILLETTERIE SEULEMENT. QUANTITÉS LIMITÉES. LIMITE DE 4 BILLETS PAR PERSONNE.
AMÉRIQUE Ce n’est pas pour rien que le Vieux-Québec
 EN MODE
NORTH et ses impressionnantes fortifications, les It’s no surprise that the walled city of Old

 SPONTANÉ
 seules au nord du Mexique, sont depuis 1985 Québec—the only one north of Mexico—
 inscrits comme joyau du patrimoine was named a World Heritage site by

AMERICA’S MOST mondial de l’UNESCO !
 Impossible de rester insensible au
 charme de la ville, qui oscille entre caractère
 UNESCO in 1985.
 It’s virtually impossible to resist the city’s
 charm, with its intermingling of European MAKE A SPONTANEOUS

ORIGINAL MIX européen et modernité américaine. character and American modernity. Founded VISIT TO LE DIAMANT

 Photos : Stéphane Audet Photo (fortifications), Francis Gagnon (Wendake)
 Fondée en 1608 par l’explorateur Samuel in 1608 by Samuel de Champlain, Québec
 de Champlain, Québec est non seulement City is not only the birthplace of the French
 le berceau du français en Amérique, mais language in the Americas, but it also
 elle est riche d’une culture autochtone incorporates the influence of thousands
Fruit d’influences diverses et d’une riche plusieurs fois millénaire, encore bien vivante of years of Indigenous cultures, still very BILLETS DE DERNIÈRE MINUTE À 50 %
 à Wendake. Tour à tour, Hurons-Wendat, much alive in nearby Wendake. Every
histoire s’étalant sur des milliers d’années, DÈS MIDI, LE JOUR DU SPECTACLE*
 Français, Anglais et Irlandais ont marqué group—Huron-Wendat, French, English,
la culture de Québec se distingue sur tout l’architecture, la langue, la cuisine et and Irish—has left its mark on the city’s 50% OFF LAST MINUTE TICKETS AT NOON
le continent. la culture. architecture, language, cuisine, and culture. ON THE DAY OF EACH PERFORMANCES*
The result of multiple influences and thousands C’est cet harmonieux mariage culturel This balanced cultural mélange is
 qui fait de Québec une ville accueillante, what makes Québec City so welcoming,
of years of rich history, Québec City’s culture gourmande, portée à la fête et fière de son gastronomically gifted, jubilant and proud
is one of the most unique on the continent. patrimoine métissé qui n’a pas son égal ! of its incomparable mixed heritage!

 LEDIAMANT.CA
Une cuisine inspirée R E S TA U R A N T

 du terroir autochtone. La Traite
 D E L’ H Ô T E L- M U S É E
 A cuisine inspired P R E M I È R E S N AT I O N S

 by the indigenous Marc de Passorio
 terroir. CHEF É TOILÉ MICHELIN
 2 0 0 9 -2 0 1 5

 UN PARCOURS NOCTURNE ENCHANTÉ
 À LA RENCONTRE DU PEUPLE HURON-WENDAT

 AN ENCHANTED NIGHT WALK INTO THE HEART
 OF HURON-WENDAT CULTURE

 R É S E R VAT I O N
 418-847-2012
 5, place de la rencontre Ekionkiestha’
 Wendake (Québec) G0A 4V0
 hotelpremieresnations.ca
 SOUS LE MÊME TOIT
 UNDER THE SAME ROOF
 Yiheh! Bienvenue! Welcome!
 À Wendake, au cœur de la région de Québec, vous êtes invités à découvrir un parcours
 enchanté célébrant la vie et les valeurs de la grande Nation huronne-wendat.
 Dès la nuit tombée, le long d’un parcours de 1,2 km, vous serez transportés par la magie
 de la lumière, du son et des projections vidéo. Cette expérience multimédia immersive
 vous plongera dans une aventure collective riche en émotions, connectant le mythe
 fondateur à un futur porteur et rassembleur.
 Sous la voûte étoilée, imprégnez-vous des rythmes et des chants ancestraux.
 Entrez dans le Grand Cercle et ressentez votre connexion avec tous les êtres vivants.
 Onhwa’ partez à la rencontre du peuple huron-wendat.

 You are invited to Wendake, in the heart of the Quebec City region, to discover an
 enchanted night walk that celebrates the Huron-Wendat Nation and their way of life.
 As night falls, you will be transported along a 1.2-kilometre pathway infused

 29 $
 with the magic of light, sound and video projections. This immersive multimedia
 experience will invite you into a collective adventure rich with emotion,
 that bridges the founding myth to a vision of a bright and promising future.
 par adulte
 Under the starry sky, immerse yourself in ancestral rhythm and song. per adult
 Step inside the Great Circle to feel your connection with all living things.
 Onhwa’ enter into the heart of Huron-Wendat culture.
Le Musée huron-wendat, c’est l’histoire d’une culture vivante et des objets empreints The Huron-Wendat Museum is the story of a living culture and objects with
d’une mémoire bien tangible. a tangible memory. PRÉSENTÉ PAR | PRESENTED BY

• Collection exceptionnelle qui explore les thèmes du territoire, • Visites libres, commentées ou découverte • An exceptional collection that explores the territory, • Guided tour, audio guide visit or discovery
 de la mémoire et du savoir de la Nation huronne-wendat • Maison longue nationale Ekionkiestha’ memory and knowledge of the Huron-Wendat Nation package UNE CRÉATION DE | CREATED BY

 ONHWALUMINA.CA
• Expositions permanentes et temporaires • Plusieurs forfaits individuels ou de groupe • Permanent and temporary exhibitions • Ekionkiestha’ National Longhouse
• Activités culturelles et ateliers d’artisanat • Forfaits avec nuitée à la maison longue • Cultural activities and craft workshops • Multiple packages, Individual or group AVEC LA PARTICIPATION DE | WITH THE SUPPORT OF
• Activité « Mythes et légendes » • Jeu d’évasion (nouveau) • “Myths and Legends” activity • Overnight package in the longhouse
 • Escape game (new)

 www.museehuronwendat.ca 418-847-2260
Vous pouvez aussi lire