LE MEILLEUR DE L'HIVER À QUÉBEC - The best of winter in Québec City - Destination Québec cité
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Ce magazine est gratuit En collaboration avec / In collaboration with Édition Issue 01 This magazine is free Association hôtelière de la région de Québec 2022-2023 LE MEILLEUR DE L’HIVER À QUÉBEC The best of winter in Québec City
OFFREZ-VO US LE MEI L L EU R DE QU ÉB EC! TR EAT YO URSEL F TO THE B EST O F Q UEB EC C I TY ! Forfaits hélico en promotion : Helicopter packages on special : Québec et son fleuve 30 min Quebec City and Its Mighty River Ville et montagnes 45 min City and Mountains Aventure hélico-raquettes 3 h Heli-Snowshoeing Adventure Aventure hélico-canot à glace 4 h Helicopter Ice-Canoeing Adventure c i é Code promo 70 Promo code Offre $ DE R ABAIS Special offer / $70 dis count QCDestination valide jusqu’au 30 juin 2023 valid until June 30, 2023 Tour Cuisine d’hélicoptère gourmande 50 $ de rabais Resto-Bar Le Commandant Helicopter tour / $50 discount 20 $ carte-cadeau Gourmet cuisine / $20 gift card 1 855 871-0800 / 418 871-0800 GOHELICO.COM 1688, route de l’Aéroport Québec ( Québec ) G2G 0K1
5 SOMMAIRE — CONTENTS HEUREUX DE VOUS RECEVOIR HISTOIRE VIVANTE 66 — 67 CÉLÉBRER LA CUISINE VIVANTE Glad to Have You Here ET CULTURE ANIMÉE Celebrate lively cuisine 09 Living History and Vibrant Culture 68 — 69 MOTS DE BIENVENUE 36 — 37 L’ULTIME EXPÉRIENCE Word of welcome UN MÉTISSAGE UNIQUE EN AMÉRIQUE GASTRONOMIQUE À QUÉBEC 10 — 11 North America’s most original mix Québec City’s ultimate dining experience UNE CITÉ À DÉCOUVRIR 40 — 41 70 — 71 A city you’ll love to explore L’ART AU CŒUR DE LA VILLE ENTRER DANS LA LÉGENDE 12 — 13 Art at its best Enter the legend NOS INCONTOURNABLES 44 Our must-see attractions BONS PLANS POUR PASSIONNÉS D’ART PLAISIRS EN FAMILLE 14 — 15 Designed for art aficionados Family Fun LES SECRETS LES MIEUX GARDÉS 45 — 46 74 — 75 The best-kept secrets LES PLAISIRS GOURMANDS DU CHÂTEAU CAPITALE FESTIVE 17 The gourmet pleasures of the Château The festive capital city VOYAGER SANS STRESS 80 — 81 Art et histoire fusionnent pour présenter huit Travel stress-free NATURE À PROXIMITÉ CHOUETTE, C’EST LA RELÂCHE ! personnages remarquables liés aux plaines d’Abraham. 18 Outdoors Nearby Time for spring break! NOS ITINÉRAIRES, PARTOUT, 48 — 49 82 — 85 Art and histor y blend to present eight noteworthy EN TOUT TEMPS FAIRE LE PLEIN D’ACTIVITÉS HIVERNALES QUOI FAIRE À QUÉBEC An itinerary for everyone characters of the Plains of Abraham. Get your fill of winter activities Events you won’t want to miss! FÉÉRIE HIVERNALE 52 — 53 C’EST PRATIQUE DU SKI À PROFUSION Winter Wonderland Skiing aplenty Good to Know 20 — 21 54 88 — 89 L’HIVER À LA FOLIE ! BONHEUR SUR GLACE QUÉBEC EN RAFALE The thrill of winter! Happiness on ice Québec City in a nutshell 24 — 25 55 — 56 92 VIVRE LA FÉÉRIE DE L’HIVER LE DÉTOUR NATURE INCONTOURNABLE DÉCOUVRIR NOTRE RÉGION Make the most of our winter wonderland The essential nature excursion Learn about our region 26 FOU DES FÊTES SAVEURS LOCALES 93 DÉCOUVRIR NOS QUARTIERS Holiday cheer Local Food Explore our neighbourhoods 28 — 29 58 — 59 94 — 95 UN QUARTIER ANIMÉ À L’ANNÉE PLUS DE 400 ANS DE GASTRONOMIE CARTE DU VIEUX-QUÉBEC A lively neighbourhood year-round More than 400 years of Québécois cuisine Old Québec map 32 60 97 FROHE WEIHNACHTEN ! CULTURE COCKTAIL RENDEZ-VOUS ESTIVAL Cocktail culture See you next summer Avec des œuvres de l’artiste sculpteur Jérôme Trudelle 33 MAGASINAGE DES FÊTES 64 — 65 98 With works by artist and sculptor Jérôme Trudelle Holiday shopping UNE BONNE PORTION DE RÉCONFORT QUÉBEC EN 5 TEMPS DE BRUNO MARCHAND A hearty serving of comfort Mayor Bruno Marchand’s Top 5 Parlez-nous (en 2 minutes) Musée des plaines d’Abraham Plains of Abraham Museum de votre séjour à Québec et courez la chance de gagner FSC lesplainesdabraham.ca theplainsofabraham.ca une carte-cadeau de 500 $. Tell us (in 2 minutes) about your stay in Québec City and IMPRIMÉ AU CANADA PAR SOLISCO you could win a $500 gift card. Tous droits réservés © Maison 1608, 2022 PRINTED IN CANADA BY SOLISCO All rights reserved © Maison 1608, 2022
L’hiver à Québec est d’une beauté saisissante. Vivez ces moments magiques avec nous ! Winter in Québec City is strikingly beautiful. Join us for magical moments! Photo : Stéphane Audet Photo Château Frontenac, vu du quartier Petit-Champlain View of the Château Frontenac from the Petit-Champlain neighbourhood
Vous aimez Québec ? Planifiez votre 9 HEUREUX DE VOUS RECEVOIR — GLAD TO HAVE YOU HERE prochain événement d’affaires ici ! Grâce à son histoire riche, sa culture unique et sa scène culinaire diversifiée, la ville de Québec est la destination idéale pour tout type d’événement. Elle dispose de l’infrastructure nécessaire pour accueillir réunions, conférences et salons d’envergure. BIENVENUE CHEZ NOUS WELCOME Are you enjoying Québec City? Plan your next business event here! Cher visiteur, Cher voyageur, Thanks to its rich history, unique culture, and its award-winning culinary scene, Nous vous souhaitons la bienvenue à Québec, une Vous voilà enfin arrivé à Québec, le berceau de l’Amérique Québec City sets an alluring stage for any event. It has the entire infrastructure destination touristique qui saura assurément vous séduire française ! Cité unique sur le continent, notre destination saura to host all types of business gatherings—from large-scale meetings and conventions et vous surprendre avec ses différentes personnalités. vous recevoir avec distinction. D’ailleurs, nous avons sur notre to international tradeshows. Vous y découvrirez un endroit unique où vous vivrez territoire parmi les meilleurs hôtels du pays et du monde ! une immersion mémorable dans une authentique culture francophone d’Amérique. Une région qui se distingue par son À ce titre, les hôteliers de Québec sont des hommes et des patrimoine exceptionnel, son cachet européen, ses expériences femmes professionnels et passionnés. À leurs yeux, offrir une culinaires ainsi que son atmosphère festive et accueillante. qualité d’accueil impeccable aux visiteurs constitue bien plus Un lieu qui est riche de son passé, mais qui écrit son futur en qu’une simple éthique de travail ; il s’agit, à vrai dire, d’une visant à être plus durable, plus responsable et plus innovant. identité propre à la destination dont ils sont les véritables Une ville où l’émerveillement se fait à échelle humaine. artisans et protecteurs. Avec conviction et détermination, ils s’activent chaque matin afin de maintenir cet accueil Québec, c’est la cité des idées qui prennent vie ! incomparable sur le continent. Bonnes découvertes ! C’est donc au nom de l’ensemble des membres de l’Association hôtelière de la région de Québec que je vous souhaite la bienvenue chez nous ! Dear visitors, Welcome to Québec City! A fascinating tourist destination, Dear travellers, Les lieux de réception uniques Le centre des congrès compte près La ville regorge de plus the city will captivate you with its charm and surprise you with its many personalities. What can you expect? A unique city We’re so glad you’ve come to Québec City, the cradle of French de la destination sauront vous inspirer de 300 000 pi2 d’espace événementiel de 17 000 chambres d’hôtel where you’ll experience an unforgettable immersion into an North America! Our unique city promises a distinguished authentic French-language culture in North America. An area welcome, in particular to some of the best hotels in the country The destination’s unique venues The Convention Centre boasts close The city brims with more known for its outstanding heritage, European feel, culinary and the world! will inspire you to 300,000 sq. ft. of event space than 17,000 hotel rooms specialties, and lively, welcoming ambience. It’s a place with a rich past as well as a future that promises greater sustainability, The people who run Québec City’s hotels offer professional responsibility, and innovation. This is a city where wonder takes service and are passionate about what they do. In their view, place on a human level. extending warm hospitality to visitors goes well beyond the basic work ethic: it attaches a specific identity to the destination, Québec City brings great ideas to life! of which they are the artisans and protectors. They start every Commencez à planifier : www.quebecdestinationaffaires.com day with conviction and determination to make sure guests Start planning: www.quebecbusinessdestination.com Enjoy your adventure! experience an unparalleled sense of welcome. On behalf of the members of Québec City’s hotel association, welcome to our fine city! ROBERT MERCURE Directeur General Manager ALUPA CLARKE Destination Québec cité Directeur général Le générique masculin est utilisé dans ces textes General Manager uniquement dans le but d’en alléger la forme et d’en Association hôtelière faciliter la lecture. de la région de Québec
10 Magazine Québec cité HEUREUX DE VOUS RECEVOIR — GLAD TO HAVE YOU HERE 11 Une cité à découvrir Un pied dans l’Europe et un autre dans l’Amérique, Québec est unique. With strong influences from both Europe and North America, Québec City is as unique as it gets. A city you’ll L’été, son ambiance festive est contagieuse ; l’hiver, son caractère In summer, the festive feeling is contagious. In winter, the boreal boréal est féérique; entre les deux, elle est toujours majestueuse, forest turns magical. And the city is just as majestic between seasons, sachant mêler une histoire plus de quatre fois centenaire et un esprit with its unusual blend of more than 400 years of history and créatif tourné vers le futur. forward‑thinking creativity. love to explore Bien plus que simple berceau du français sur le continent, la capitale Much more than the cradle of the French language on the continent, saura vous séduire avec ses tables gastronomiques renommées, the provincial capital is just as enthralling with its renowned cuisine, ses impressionnantes fortifications, sa vibrante scène culturelle, impressive fortifications, vibrant cultural scene, countless shopping ses innombrables adresses de magasinage et l’époustouflante opportunities, and awe-inspiring nature that’s just a short drive away. nature à proximité. Québec City has all the attractions of a big city, on a very accessible Québec, c’est tout l’attrait d’une grande ville avec un art de vivre and liveable scale. The many influences on the city—French, English, à échelle humaine. Entre ses murs, le long de ses rues, dans ses Irish, Indigenous—are palpable between its walls, along its streets, parcs, ses forêts, ses façades, on sent tour à tour l’influence in its parks and forests and buildings. At once elegant, welcoming, fun, française, anglaise, irlandaise et autochtone. Élégante, accueillante, friendly, gourmet, surprising, and always charming, our city will make divertissante, chaleureuse, gourmande, surprenante et toujours you want to stay a little longer and come back again and again. envoûtante, notre ville a tout pour vous donner envie de rester toujours un peu plus longtemps et vous convaincre de revenir, Quebecers are a hospitable people, proud of their varied roots, encore et encore. whose radiating joie de vivre makes them ready to celebrate at any time of year. We know how to throw a party and make you feel Fiers de leurs racines multiples, armés d’une joie de vivre welcome with a warm smile and enchanting accent. contagieuse et prêts à fêter à longueur d’année, les Québécois et Québécoises adorent accueillir de la visite. Ici, on sait recevoir Welcome to Québec City! Bienvenue chez nous! en grand, avec notre sourire et notre accent chantant ! Bienvenue à Québec, bienvenue chez nous ! 2022 TRAVEL + LEISURE — WORLD’S BEST bravo ! 2022 CONDÉ NAST TRAVELER AWARDS Photo : Stéphane Audet Photo La région de Québec séduit toujours autant alors qu’elle a reçu la reconnaissance des lecteurs Québec arrive en 5e place du palmarès des du magazine Travel + Leisure qui la nomme encore Meilleures grandes villes du monde (prix des lecteurs) cette année Meilleure destination au Canada de Condé Nast Traveler. Wow ! pour une 7e fois. Wow! Québec City ranked fifth in the category The Québec City area has still got it! Readers Best Big Cities in the World in Condé Nast Traveler’s Patinoire de la of Travel + Leisure magazine have chosen the city 2022 Readers’ Choice Awards. place D’Youville as the top destination in Canada for a seventh time. Place D’Youville ice-skating rink
12 Magazine Québec cité HEUREUX DE VOUS RECEVOIR — GLAD TO HAVE YOU HERE 13 NOS Parc national de INCONTOURNABLES Empruntez la navette ! la Jacques-Cartier Village Vacances Take the shuttle! Monument historique Valcartier naturel Plaisir assuré OUR MUST-SEE Natural historic monument Explorez l’une des plus belles vallées glacières où A guaranteed good time Éclatez-vous dans cet unique complexe récréotouristique ATTRACTIONS randonnée pédestre, balade en raquette, fatbike ou ski nordique se transforme en une magnifique expédition. et, en hiver, profitez de l’Hôtel de Glace, œuvre d’architecture éphémère unique en Amérique du Nord. Que vous ayez deux jours, deux semaines ou deux mois pour Explore one of the most You’ll flip for this unique visiter la ville, ne passez pas à côté de ces lieux d’exception ! beautiful glacial valleys amusement complex. In Photos : Jeff Frenette Photography (musée/museum), Francis Gagnon (Wendake, raquettes/snowshoeing, maison/house), Destination Québec cité (aquarium), Luc Charbonneau (chute/waterfall) and turn a typical hiking, winter, visit the ephemeral Whether you’re here for two days, two weeks or two months, snowshoeing, fatbiking, or ice hotel, a one-of-a-kind backcountry skiing outing architectural wonder in you won’t want to miss these 10 amazing places! into an expedition. North America. Vieux-Québec Sanctuaire de Histoire fascinante Sainte-Anne- Fascinating history de‑Beaupré Déambulez dans des Pèlerinage pour tous rues témoins de l’histoire A pilgrimage for everyone en visitant le quartier Petit‑Champlain, la place Recueillez-vous au plus Royale, les plaines d’Abraham, ancien lieu de pèlerinage la terrasse Dufferin et le au nord de Mexico et célèbre Château Frontenac. contemplez les somptueux Visit places that have vitraux, peintures, mosaïques Musée national seen history in the making et sculptures de ce lieu de des beaux-arts by strolling the streets culte dédié à sainte Anne. Quiet your thoughts du Québec of the Petit-Champlain neighbourhood, the Place for a moment at the oldest Parc de la Chute- La référence en art pilgrimage site north of Royale, Plains of Abraham, Mexico as you contemplate Montmorency Leader in art and Dufferin Terrace. Don’t miss the renowned the splendid stained glass, Spectaculaire ! Émerveillez-vous devant paintings, mosaics, and Château Frontenac. Spectacular! la plus grande collection sculptures in this place d’art du Québec grâce au of worship dedicated Admirez cette chute de 83 m vaste panorama de l’histoire to Saint Anne. en téléphérique, par l’escalier de l’art québécois depuis panoramique, en escalade le XVIIe siècle à aujourd’hui. de glace ou à partir du Prepare to be amazed pont suspendu. by the largest collection Gaze at this 83-metre waterfall of Québec‑made art in this from the cable car, while ice panorama of the province’s climbing, from the top of the art history spanning from via ferrata or the zipline, or the 17th century to today. from the suspension bridge. Wendake Nation de tradition Aquarium Musée de A nation of traditions du Québec la civilisation Initiez-vous aux traditions Île d’Orléans Vie marine Captivant musée ancestrales du patrimoine Expérience insulaire huron-wendat grâce aux Marine life An enthralling museum Planifiez Island experience musée, site traditionnel et Entrez dans un univers Faites travailler votre votre visite boutiques d’artisanat qui vous marin fascinant et découvrez Rencontrez des artisans cortex au musée grâce invitent à découvrir la culture ce qui se cache dans les du terroir lors d’une escapade aux ateliers interactifs en incluant et le savoir-faire traditionnel profondeurs du Pacifique champêtre et gourmande pour tous et apprenez-en ces attraits de cette grande nation. tout en faisant la à l’île d’Orléans, où villages, plus sur les diverses sociétés à votre séjour ! Get a glimpse of the connaissance de plus fermes, églises et maisons et époques au travers de Huron-Wendat peoples’ de 10 000 animaux marins. centenaires se rencontrent. magnifiques expositions. Plan your Empruntez ancient traditions. The Immerse yourself in the Meet local farmers and Get your brain cells firing visit around la navette ! Take the shuttle! museum, traditional site, awe‑inspiring undersea producers on a gourmet through interactive workshops these must-see and authentic craft stores world to learn what’s hiding getaway to the country on for all ages. Learn about a host invite you to learn about the in the depths of the Pacific Île d’Orléans, with its of diverse societies and time attractions! mighty nation’s traditional and meet more than quaint farms, churches periods through the museum’s culture and knowledge. 10,000 sea creatures. and century‑old homes. fascinating exhibits.
14 Magazine Québec cité HEUREUX DE VOUS RECEVOIR — GLAD TO HAVE YOU HERE 15 5 ENDROITS POUR D’IRRÉSISTIBLES PHOTOS INSTAGRAM 5 SPOTS FOR IMPRESSIVE LES SECRETS LES MIEUX GARDÉS Domaine Maizerets INSTAGRAM PICS Photos : Gaëlle Leroyer (Strøm spa, terrasse Pierre-Dugua-De Mons), Simon Clark (rivière/river, Maizerets), Emmanuel Coveney (rue du Petit-Champlain), Francis Gagnon (traverse Québec-Lévis), Stéphane Audet Photo (patinoire/rink, place Royale) Québec a de quoi faire rêver ! Voici les plus beaux lieux de la ville à immortaliser en hiver. THE BEST-KEPT SECRETS Québec City is the stuff of dreams! Here are the most beautiful places in the city to capture the winterscape. Si vous voulez voir Québec RUE DU PETIT- comme si vous y habitiez, CHAMPLAIN STREET on vous dévoile cinq lieux Lumières scintillantes qui n’ont rien de cliché ! et décorations magistrales : Want to experience Québec City romantique à souhait ! It’s peak romance with like a local? Here are five places the sparkling lights and magical decorations. that keep the clichés at bay. TRAVERSE QUÉBEC‑LÉVIS FERRY La plus belle vue de la ville. The best view of the city. RIVIÈRE SAINT-CHARLES DOMAINE MAIZERETS PANTOUM Continuez de prendre l’air le long de Besoin d’air frais ? Dirigez-vous vers Tendez l’oreille dans Saint-Sauveur : la rivière Saint-Charles. Prisées par les le grand Limoilou : c’est là que se trouve si vous entendez de la musique, c’est TERRASSE résidents de la Basse-Ville, ses berges le Domaine Maizerets, un grand parc que vous approchez du Pantoum, un PIERRE‑DUGUA- sont parfaites pour une sortie en raquette qui recèle nombre de surprises. Sentiers complexe de création musicale qui DE MONS TERRACE et la glissade, et on peut même y faire pédestres hivernaux, modules de jeux, héberge les artistes locaux. Vous pourrez La meilleure une randonnée aux flambeaux ! patinoire, fatbike, pistes de ski de fond vous vanter de les avoir découverts avant perspective sur le Château Frontenac et même… trottinette des neiges ! tout le monde ! et le fleuve Continue enjoying the great outdoors along Saint‑Laurent. Amazing panorama the Saint-Charles River. Popular among Need some fresh air? Head to Limoilou In the Saint-Sauveur neighbourhood, of the Château Lower Town residents, the shoreline for the Domaine Maizerets, a huge park it’s your ears you’ll want to keep pealed Frontenac and the pathways are perfect for snowshoeing or with lots of surprises in store, like winter for the musical notes wafting from St. Lawrence River. sledding. How about joining a torch-lit hike? walking paths, play structures, a skating rink, Pantoum, a complex for local artists. fat bikes, cross-country ski trails, and even Win bragging rights because you saw snow scooters! them before they were famous! PATINOIRE DE LA PLACE D’YOUVILLE Strøm spa nordique SKATING RINK L’endroit idéal pour photographier l’hiver québécois. The perfect spot to capture winter in Québec. PREMIER ACTE STRØM SPA NORDIQUE Finalement, réservez votre siège Vivez le contraste chaud/froid à fond en relaxant au Strøm spa dans l’intime salle de Premier Acte dans nordique, dont la piscine chauffée à l’illusion d’infini offre une vue le quartier Montcalm, où comédiens et imprenable sur le fleuve. Aurez-vous le courage de vous rouler dans auteurs de la relève vous convient à du PLACE ROYALE la neige pour l’expérience thermale ultime ? théâtre de création qui vous surprendra ! Un décor historique qui fera bien des jaloux. Experience the ultimate relaxation with contrasting hot and cold Last but not least, get your tickets for the Découvrez tous nos secrets Historic surroundings hivernaux en numérisant le code QR. to make you the envy treatments at Strøm Nordic Spa. You’ll love the view of the St. Lawrence cozy Premier Acte theatre in the Montcalm Scan this QR code to discover of your followers. from the heated infinity pool that seems to flow right over the edge. neighbourhood, where up-and-coming all of our best-kept winter secrets. Rivière Saint-Charles Are you tough enough to go for the ultimate experience with a roll in actors and playwrights deliver surprising the snow? and enthralling creative theatre.
AÉROPORT INTERNATIONAL JEAN‑LESAGE DE QUÉBEC (YQB) — QUÉBEC CITY JEAN LESAGE INTERNATIONAL AIRPORT (YQB) 17 VOYAGER SANS STRESS TRAVEL STRESS‑FREE V Bienvenue à l’Aéroport international oyager à partir de Québec n’a jamais été aussi simple. Jean‑Lesage de Québec (YQB), le plus Vous n’avez qu’à penser à votre Vite arrivé, petit des grands aéroports ! destination et à profiter du moment. vite reparti ! Welcome to the Québec City Jean Lesage Quickly in, Avec maintenant plus d’options quickly out International Airport (YQB), the smallest pour vous rassasier avant l’em ★ Prépayez votre of the major airports! barquement, prenez le temps de déguster stationnement et profitez de la un repas complet dans la salle à manger tarification réduite. du nouveau resto‑bar Blaxton. Envie d’un Prepay for parking bon café avant l’envolée ? Rendez-vous à and take advantage of reduced rates. la Brûlerie Rousseau par Nourcy, qui propose une variété de boissons et un menu léger. Situées face à la sortie du point de contrôle, ces nouveautés s’ajoutent au A&W et au Salon V.I.P par Club Med. À YQB, vous bénéficiez des mêmes services que dans les grands aéroports Le Carnaval et des avantages d’un plus petit. en images T The Québec Winter Carnival ravelling from Québec City has in pictures never been so simple. Just sit back, En attendant votre focus on your destination, and enjoy vol, découvrez la the moment. nouvelle exposition du Carnaval de Now with more options to sate Québec et apprenez- your appetite before boarding, en plus sur cet événement de take the time to enjoy a full meal in the new renommée mondiale. Blaxton. Craving a good cup of coffee before Visit the new Québec take-off? Brûlerie Rousseau by Nourcy offers Winter Carnival exhibit a variety of drinks as well as a light menu. while you wait for your flight and learn more Located directly across from the security about this world- checkpoint, these establishments offer new Photos : Marc-Antoine Hallé renowned event. options in addition to the A&W and the V.I.P Lounge by Club Med. Contenu en partenariat avec l’Aéroport international Jean‑Lesage de Québec At YQB, you’ll enjoy the same services (YQB) / Content in provided at major airports and all the association with Québec City Jean Lesage International advantages of a smaller one. Airport (YQB)
e r n g i c F a l e h iv r M a v e r n e e i r 18 Magazine Québec cité é é r i i n t i e h i n te F a l e W é é r l e W NOS ITINÉRAIRES, PARTOUT, EN TOUT r e n g i c F r n a a g i c h iv TEMPS r M a h i v e e r M AN ITINERARY FOR EVERYONE t e e i n t h FÉÉRIE HIVERNALE i n r i i e Winter Wonderland W F é é Numérisez le code QR a l e W é é r L’hiver à Québec est bien Winter in Québec City is c F et embarquez dans i plus qu’un art de vivre. n more than a way of life here... un voyage dont vous g c Ici, on sait transformer We’ve got the key to turning r i parlerez longtemps ! a a le froid et la neige en the cold and snow into a e g véritable féérie boréale ! magical boreal extravaganza! M h iv r M a v e r n é r i e i n te e h i i n F é l e W Scan the QR code to get started on your eagerly é é r i e W a F l awaited trip! r n i c Voyager en famille, faire une escapade à deux e a g e r n a a v M ou partir à l’aventure entre amis : il n’y a pas un hi nter M ie hiv r séjour pareil à Québec ! Divisés en thématiques te (en 1 jour, 3 jours, 5 jours, en amoureux, en famille, i n entre amis), nos itinéraires vous feront découvrir i é r W r Photos : Gaëlle Leroyer (page gauche/left-hand page), Stéphane Audet Photo (page droite/right-hand page) l’essentiel de la ville, à votre rythme. W é l e é Travelling as a family, planning a couple’s getaway c F a F é or heading out with friends? Since no two trips to g i r n i c Québec City are alike, we’ve created themed itineraries a v e a g (what to see in 24 hours, 3 days, 5 days, as a couple, M i M r a family, or with friends). They’ll help you experience e h r v e the best of the city at your own pace. é r i i n te e h i Fé l e W é é r i e W r n a i c F n a l h iv e M a g i v e r r t e r e h i n t e in ri
20 Magazine Québec cité FÉÉRIE HIVERNALE — WINTER WONDERLAND 21 Les plaisirs d’hiver sont multiples dans la L’hiver à la folie ! région : sports de glisse, événements festifs, avec le plus grand carnaval hivernal au monde, et, bien sûr, de la neige à profusion. The thrill of winter! La saison froide invite même à expérimenter des activités inusitées : dormir à l’Hôtel de Glace, escalader des parois glacées, traverser le fleuve en canot à glace, rouler à vélo sur des pneus surdimensionnés, etc. Il est également possible de patiner et de skier Dès les premiers flocons et au cœur de la ville, sans prendre sa voiture. L’hiver, c’est aussi tout doux ; se balader les premiers frissons, la ville dans la nature ou dans le Vieux-Québec, de Québec se met en mode main dans la main, et admirer la ville qui action, invitant à sortir. C’est a revêtu son manteau blanc. L’hiver à Québec, c’est tout ça et bien plus encore. dehors que ça se passe ! As soon as the first flakes fall The region offers a multitude of ways to and the cold is here to stay, have fun in winter, like sliding sports, festive events, the biggest winter carnival in the Québec City shifts into winter world and, of course, all the snow you could mode, with an invitation to all want! The cold season is even a great time to get outside and enjoy it! to try something unconventional, like sleeping at the ice hotel, climbing icy cliffs, crossing the river in an ice canoe, cycling on a bike with oversized tires, and more. Or go ice skating or cross-country skiing right downtown; no car necessary! And then there’s winter’s romantic side: walking hand in hand in nature or in Old Québec, admiring the city decked all in white. Winter in Québec City is all this and more! Ce n’est pas un mythe : avec un enneigement moyen de 305 cm par année, la région de Québec peut se targuer d’être la capitale de l’hiver. It’s completely true! With an average of 305 cm (120 in.) of snow each year, the Québec City area can stake its claim as the capital city of winter.
22 Magazine Québec cité 23 les Vive êtes p tem eige ! de n live the s! Expression québécoise Long storm Québec expression snow Il tombe des peaux de lièvre Hare pelts are falling Expression utilisée lorsqu’il tombe de très gros flocons de neige, en référence à la couleur du pelage hivernal de ce petit animal. Expression used when big, fluffy snowflakes are falling, in reference to the colour of this cute animal’s winter coat. Photo : Tim Foster
24 Magazine Québec cité FÉÉRIE HIVERNALE — WINTER WONDERLAND 25 VIVRE LA FÉÉRIE DE L’HIVER TOUT NOUVEAU, TOUT CHAUD ! Wow ! NEW AND HOT THIS YEAR! MAKE THE MOST OF OUR WINTER Chaque année, on trouve de nouvelles façons toujours plus originales de tomber ou de retomber en amour avec l’hiver. Québec, capitale du plaisir WONDERLAND nordique ! Voici les nouveautés et nos coups de cœur de l’hiver 2022-2023 à ajouter à votre itinéraire ! Every year, we find new and ever-more original ways to fall in love with winter in Québec City, the capital of northern fun! Here’s what’s new and our top choices Photos : Steve Deschênes (raquettes/snowshoes), Renaud Philippe (Hôtel de Glace), Francis Gagnon (spa), Stéphane Audet Photo (Carnaval), Barrons-nous (Marché de Noël), Onhwa’ Lumina — Moment Factory (Wendake) for winter 2022-2023. Add them to your itinerary! Aussitôt les flocons arrivés, Québec se met à vivre au rythme de Le Marché de Noël allemand Service de location de vêtements d’hiver l’hiver. Si vous êtes bien habillé, les activités et les façons de vous fête son 15e anniversaire Winter clothing rental The German Christmas Market réchauffer sont innombrables. Apprivoisez l’hiver à la façon des gens celebrates its 15th anniversary Profitez de l’hiver, même si vous n’avez pas de vêtements chauds ! Grâce à l’entreprise d’ici grâce à quatre expériences hivernales à adopter. L’édition 2022 sera exceptionnelle avec l’ajout Tuque & bicycle Expériences, il est possible As soon as the first snowflakes start falling, Québec City switches into d’un château du père Noël à la place d’Armes, la présence du (vrai) père Noël et les défilés d’en faire la location. Get out and enjoy winter even if you don’t winter mode. And once the thick, white blanket is in place, there are de marionnettes géantes. have warm clothes! Head over to Tuque & The 2022 edition will be extra special this bicycle Expériences to rent what you need. a myriad of activities to enjoy it... and ways to get warm. Learn to love year with Santa Claus’s castle at the Place winter like the locals by trying out these four experiences. d’Armes—with the real Santa, of course— and parades with giant puppets. Parcours nocturne immersif à Wendake Enchanted night walk in Wendake Le parcours Onhwa’ Lumina vous transporte dans un univers féérique alliant la nature et la technologie avec, comme toile de fond, la riche histoire de la Nation huronne-wendat. The pathway through Onhwa’ Lumina takes you into a magical world where nature and technology come together to celebrate the rich history of the Huron-Wendat nation. Location À 20 minutes d’équipement possible du centre-ville Coupe du monde de snowboard cross Equipment rental 20 minutes from Snowboard Cross World Cup available downtown Venez vivre la courte et spectaculaire descente de snowboard cross au Mont-Sainte-Anne : divertissement garanti ! Experience competitors’ thrilling rides during the Snowboard Cross World Cup at Mont PROFITEZ DE LAISSEZ-VOUS ÉBLOUIR PAR SAVOUREZ LES MOMENTS Sainte-Anne. You won’t be disappointed! CÉLÉBREZ L’HIVER PENDANT L’EXCEPTIONNELLE LE SEUL HÔTEL DE GLACE RÉCONFORTANTS LE CARNAVAL DE QUÉBEC QUANTITÉ DE NEIGE EN AMÉRIQUE DU NORD DE L’HIVER Exposition Le temps des pharaons CELEBRATE WINTER DURING The Time of Pharaohs exhibition MAKE THE MOST WONDER AT THE ONLY ICE ENJOY WINTER’S THE CARNAVAL DE QUÉBEC Au Musée de la civilisation, plongez au OF LOTS OF SNOW HOTEL IN NORTH AMERICA COMFORTING SIDE cœur de la culture de l’Égypte antique avec, entre autres, momie véritable, stèles Expérimentez le ski de fond en plein cœur L’Hôtel de Glace de Québec est le seul Question de bien conclure votre En février, c’est le meilleur moment pour et cercueil de personnages importants. Dive into ancient Egyptian culture at the du centre-ville, découvrez de magnifiques endroit en Amérique du Nord où vous pouvez expérience hivernale, expérimentez festoyer avec les Québécois ! Assistez Musée de la civilisation, and see the real patinoires aux quatre coins de la cité, prendre l’apéro dans un bar à -5 degrés une visite dans un spa nordique. Le fait à la spectaculaire course de canot à glace mummie, grave markers, and casket of explorez des forêts blanches en raquette Celsius, dormir bien au chaud dans une d’alterner avec le froid et la chaleur vous sur le fleuve Saint‑Laurent, laissez-vous important figures. ou filez en traîneau à chiens ou à motoneige chambre entièrement fabriquée de glace et relaxera au plus haut point après une émerveiller par les couleurs et l’animation au travers de sublimes paysages hivernaux. échanger vos vœux dans une chapelle givrée. journée bien remplie. des défilés de nuit et faites connaissance avec le sympathique Bonhomme Carnaval. Découvrez toutes Try cross-country skiing right in the heart The Hôtel de Glace de Québec is the only Wrap up your winter experience on nos nouveautés of downtown, test out the incredible place in North America where you can grab a satisfying note with a visit to a Nordic The absolute best way to celebrate with hivernales en ice‑skating rinks all over the city, explore a cocktail in a bar that’s a chilly -5 degrees spa. Switching from cold to hot induces a Québecers! Watch the exciting ice-canoe numérisant le code QR. white-coated forests on snowshoes, or fly Celsius (23 °F), sleep in a cozy room made glorious feeling of relaxation after a full day. race on the St. Lawrence River, stand Scan this QR code along the dazzling winter trails on a dog sled entirely of ice and exchange your vows spellbound before the colourful, lively night to find out what’s new or snowmobile. in a frosted chapel. parades, and meet the jovial and friendly in town this winter. Bonhomme Carnaval.
26 Magazine Québec cité ISITEURS DE + XV Un vent DE AU S Petit‑Champlain 40 E IBL KM et place Royale AIS • DISPON RAB SIFS de plaisir • 0 KM Féérie extraordinaire LU Extra magical EXC USIVE EXCL ERS ER 4 FOU DES FÊTES AVA L’ambiance intime créée OFF par la neige et les décorations A breeze of joy OV IL AB donnent à ce quartier un E G I L TO N charme inégalable. De l’église LL HOLIDAY CHEER VIS E de Notre-Dame-des-Victoires, ITO R S T R AV située sur la place Royale, jusqu’au bout de la rue du Petit‑Champlain, vous vivrez la véritable féérie de Noël à travers les prestations Le temps des Fêtes à Québec est tout spontanées d’artistes Magasiner. de cirque et de chorales. simplement magique. Tous les ans, The cozy feeling created les résidents attendent avec impatience le spectacle haut en couleur des by a blanket of snow and twinkling decorations make 200 boutiques this one of the most charming Fashion. 200 stores illuminations de Noël. Voici où vous areas anywhere. The holiday spirit comes to life with diriger pour admirer les plus belles spontaneous circus acts and choral presentations, from décorations de la ville. the Notre-Dame-des-Victoires The winter holidays in Québec City are church in Place Royale all the way to the tip of rue simply magical. Every year, the community du Petit‑Champlain. eagerly awaits the colourful Christmas light displays. Here’s where to go to see the Place Royale most festive decorations in town. Manger. Offre alimentaire Les jardins de l’Hôtel‑de-Ville diversifiée Ambiance festive Food. A wide variety of dining options Festive vibe Les jardins de l’Hôtel- de‑Ville sont au cœur des festivités. Vous risquez de ne pas avoir assez de deux yeux pour tout voir. Try not to get overwhelmed Photos : Francis Gagnon (place Royale), Stéphane Audet Photo (Marché de Noël allemand) by all the celebrations taking place in the gardens, right next S’amuser. to City Hall. Petit‑Champlain 18 attractions intérieures Marché de Noël allemand Fun. 18 indoor attractions Place D’Youville Décor enchanteur FÊTES PLEIN Charming setting LA TÊTE Avec la patinoire en plein HOLIDAYS cœur, les décorations des EVERYWHERE bâtiments qui l’encerclent Présentez cette publicité à l’Expérience Client et le Marché de Noël Vivez la féérie des Fêtes allemand, la place et obtenez 5 % en prime à l'achat de 100 $ grâce aux tours de ville, D’Youville vous éblouira. Offre et plus en cartes-cadeaux Galeries. spectacles et messes de Noël. You can’t get more festive spéciale Valide jusqu’au 31 mars 2023. Experience the holiday than a skating rink surrounded Special Offer by a host of merrily decorated Present this ad to Guest Experience Desk and receive a 5% magic fully thanks to bonus on purchases of $100 or more in Galeries Gift Cards. Christmas shows, masses, Place D’Youville buildings and the charming Valid until March 31, 2023. and city tours. German Christmas Market.
28 Magazine Québec cité QUARTIER PETIT-CHAMPLAIN 29 UN QUARTIER q u e à S itué au pied de la falaise sous t i s o le Château Frontenac, le quartier historique est plus vivant que jamais. ANIMÉ À L’ANNÉE an Prisé pour son ambiance qui s’anime au rythme des saisons, le charme opère toujours. En hiver, les rues uh A LIVELY de pavés se couvrent d’un majestueux tapis Rom blanc et les vitrines scintillent derrière les guirlandes lumineuses et les décorations festives, qui font le bonheur des passants. NEIGHBOURHOOD ait Sous ses toits mansardés, le quartier est parsemé d’enseignes uniques et accueillantes, où les créations locales et YEAR-ROUND les produits gourmands sont à l’honneur. Besoin de vous réchauffer ? Prenez place près du feu de foyer, à l’une des stations chaleureuses extérieures, ou entrez dans Avec ses magnifiques boutiques, ses restos et l’un des bistros et cafés, que ce soit pour ses bistros sympathiques, sans oublier son théâtre bavarder, le temps de déguster une boisson légendaire, le quartier Petit-Champlain est unique chaude, ou pour profiter d’une soirée en tête-à-tête. Il n’y a pas plus romantique que en son genre. le Petit‑Champlain sous la neige. With its fantastic boutiques, restaurants, and cute bistros—not to mention the legendary theatre— Envie de magasiner ? Les 45 commerces the Petit-Champlain neighbourhood is one of a kind. regorgent de créations québécoises, produits du terroir, vêtements, accessoires mode, gourmandises locales et trouvailles de toutes sortes. S Feel like shopping? The 45 stores are stocked with Québécois creations, ituated at the base of the cliff beneath the Château Frontenac, local products, clothing, fashion Photos : Marion Desjardins (page gauche/left-hand page), Steven D’Avignon (Château), Restos Plaisirs (tarte/pie) Le saviez-vous ? this historic district is livelier than accessories, regional treats, and Did you know? ever. Renowned for its ambience, which comes alive to the rhythm of exciting finds of all sorts. ★ La rue du Petit‑Champlain the seasons, charm is always on high. est la plus ancienne artère commerciale In winter, pedestrians delight in cobblestone en Amérique streets covered with a majestic white blanket du Nord. of snow. Shop windows sparkle beneath The rue du festive decorations and garlands of lights. UNE COOP Petit‑Champlain is the oldest Below the mansard roofs, the neighbourhood BIEN commercial street is full of unique and welcoming signs, and VIVANTE in North America. businesses that highlight local crafts and A gourmet products. FLOURISHING CO-OP Need to warm up? Cozy up to the fire at Regroupés en coopérative one of the outdoor warming stations or have depuis 1985, les artisans et commerçants sont Entrez, a seat in one of the bistros or cafés, whether les fiers gardiens de ce c’est ouvert ! it’s for a chat, a warm beverage, or a date night magnifique patrimoine. out. There’s nowhere more romantic than The artisans and Come in. shopkeepers came We’re open! Petit-Champlain in the snow. together as a cooperative in 1985 and are the h Beau temps, mauvais proud caretakers of this i O c! temps, les commerçants magnificent heritage vous accueillent à district. l’année, tous les jours. In sunshine or stormy so n t roma weather, shopkeepers Contenu en partenariat avec la Coopérative du Quartier welcome customers Petit Champlain / Content in year-round, every day association with the Quartier of the week. Petit Champlain Cooperative
UN SECTEUR HISTORIQUE À SAVEUR LOCALE A HISTORIC DISTRICT WITH A LOCAL FLAVOR 45 BOUTIQUES, RESTAURANTS DIVERTISSEMENTS ENTERTAINMENT VENUES LE BERCEAU quartierpetitchamplain.com DE L’AMÉRIQUE FRANÇAISE THE CRADLE OF FRENCH AMERICA FUNICULAIRE 25 COMMERCES À DÉCOUVRIR SHOPS TO DISCOVER placeroyale.ca
32 Magazine Québec cité FÉÉRIE HIVERNALE — WINTER WONDERLAND FROHE WEIHNACHTEN ! ho ! ho ! ho ! Chaque année, le Marché de Noël allemand de Québec apporte une touche de magie européenne au cœur du Vieux-Québec. Pour vivre l’expérience METTEZ QUÉBEC SOUS LE SAPIN à fond, rien de mieux que de suivre les conseils de PUT A BIT OF QUÉBEC CITY Britta Kröger, la plus québécoise des Allemandes ! UNDER THE TREE Incapable de trouver le cadeau idéal à ramener de votre séjour ici ? Dès l’automne, Britta rêve déjà aux délices culinaires. On vous facilite la vie avec ces idées de produits conçus ici même « J’attends toujours avec impatience le glühwein par des artisans locaux. Pour plus de choix, visitez les nombreuses [le vin chaud], les saucisses du stand de Markus, boutiques du quartier Petit-Champlain, du faubourg Saint-Jean-Baptiste, sans oublier la fameuse Boutique de Noël ! les bretzels, le weihnachtsstollen [le gâteau] et Stuck on choosing the perfect gift to encapsulate your visit here? We’ve just les pains d’épices. Des churros chaque fois, miam, made your life a little easier with these locally made products. For more et une visite au chalet alpin ! » shopping options, go to the Petit-Champlain neighbourhood or the Saint-Jean-Baptiste district, and don’t forget the famous Christmas shop! Mais ce qui l’émeut réellement avec le marché, année après année, c’est quand elle voit la magie de Noël faire scintiller les yeux des visiteurs, qu’ils soient résidents ou touristes de n’importe où dans le monde. « Je suis très fière de voir que nous contribuons, à travers notre belle tradition des marchés, à faire briller notre splendide ville. Elle ressemble ainsi à un véritable conte de Noël ! » Programmation sur le site Web Program on the website ÉPICES DU GUERRIER WREBBIT 3D LA TRILOGIE DU GUERRIER LE CHÂTEAU FRONTENAC THE WARRIOR’S TRILOGY En famille, reproduisez Épicez vos recettes avec des l’icône de la ville en 3D. épices élaborées à Wendake. Work as a family to rebuild Spice up your dishes with spice the city’s iconic hotel in 3D. blends made in Wendake. Photos : Emmanuel Coveney (Marché de Noël allemand), Benoît Camirand (Britta Kröger) QUI EST BRITTA ? Every year, the German Christmas Market in WHO IS Québec City brings a touch of European holiday BRITTA? magic to Old Québec. To experience it to the fullest, À la tête de follow these tips from German-born Britta Kröger, l’équipe depuis a true Québecer at heart! Un mois le tout début de magie du marché, A whole month Britta Kröger a In the fall, Britta is already dreaming of the culinary vécu en Allemagne delights to come. “I start to get impatient waiting for of magic et en France avant glühwein [mulled wine], sausages from the Markus En plus du Marché d’avoir le coup stand, pretzels, Weihnachtsstollen [Christmas bread], de Noël allemand, de foudre pour du 24 novembre and gingerbread. Churros at every visit, yum, and a au 23 décembre, Québec. ALIKSIR — AUGUSTINES 1639 ARTICLE 721 At the head of stop at the alpine chalet!” ne manquez pas l’événement BRUME D’AMBIANCE CARTE DE QUÉBEC the market since Kaléidoscopes, du ROOM MIST MAP OF QUÉBEC CITY its very beginning, But what really touches her heart about the market 27 au 31 décembre. Britta Kröger lived Parfumez votre maison façon Avec ses couleurs pastel, every year is how it lights up visitors’ eyes with the In addition to the Nouvelle-France avec cette cette affiche rappellera de in Germany and German Christmas France before magic of Christmas, whether they are local residents Market, on from bruine d’aromathérapie. beaux souvenirs aux enfants. Use this aromatherapy mist This poster’s soft pastels will falling for or tourists from the world over. “I am so proud that November 24 to to scent your home rekindle wonderful memories Québec City. this beautiful market tradition makes our wonderful December 23, don’t New France–style. for your kids. miss the Kaléidoscopes city shine even brighter. It’s like a Christmas storybook event, on from come to life!” December 27 to 31.
i re e i s t l t u r e i s t o u r e H d C u H C u l t y a n s t o r a n d i s t o r e H i r e H l t u r e t u l t u t c u o i r e c e e s t u HISTOIRE VIVANTE ET CULTURE ANIMÉE i r i l t Living History and Vibrant Culture i s t o u r e H d C u Comment résumer plus de How do you sum up more l t n 400 ans d’histoire et autant than 400 years of history H u a d’années de culture and vibrant French culture y t vibrante francophone en in North America? C r i s Amérique ? Suivez le guide ! Follow the guide! a n d i s t o r e H r e H l t u e l t u t c u o i r e cu i r e e H i s t u l i s t o t u r e d C H C u l r y a n i an d i s t o r e H r e H l t u ST ON EHAM LI M O I LO U u l t u t c u o i r e 22, 1re Avenue 801, Canardière c i r e e i s t H Stoneham QC Limoilou QC G3C 0K7 G1J 2B8 s t o u r e d C Hi t n Pavillon Pierre Lassonde, Musée l 418 848-8529 581 742-1144 national des beaux-arts du Québec C u r y a Photo : Jeff Frenette Photography n d to I LO U E HAM RA SSE s R a e O N i I C RO B LI M ST O IE H u r M LASOUCHE.CA r e l t
36 Magazine Québec cité Porte Saint-Jean Saint-Jean Gate Wendake UN MÉTISSAGE C’est cet harmonieux This balanced PHOTO — STÉPHANE GROLEAU VISITEZ mariage culturel qui fait cultural mélange is UNIQUE EN de Québec une ville what makes Québec LE DIAMANT accueillante ! City so welcoming! * PURCHASE AT THE BOX OFFICE ONLY. LIMITED QUANTITIES. LIMIT OF FOUR TICKETS PER PERSON. * ACHAT À LA BILLETTERIE SEULEMENT. QUANTITÉS LIMITÉES. LIMITE DE 4 BILLETS PAR PERSONNE. AMÉRIQUE Ce n’est pas pour rien que le Vieux-Québec EN MODE NORTH et ses impressionnantes fortifications, les It’s no surprise that the walled city of Old SPONTANÉ seules au nord du Mexique, sont depuis 1985 Québec—the only one north of Mexico— inscrits comme joyau du patrimoine was named a World Heritage site by AMERICA’S MOST mondial de l’UNESCO ! Impossible de rester insensible au charme de la ville, qui oscille entre caractère UNESCO in 1985. It’s virtually impossible to resist the city’s charm, with its intermingling of European MAKE A SPONTANEOUS ORIGINAL MIX européen et modernité américaine. character and American modernity. Founded VISIT TO LE DIAMANT Photos : Stéphane Audet Photo (fortifications), Francis Gagnon (Wendake) Fondée en 1608 par l’explorateur Samuel in 1608 by Samuel de Champlain, Québec de Champlain, Québec est non seulement City is not only the birthplace of the French le berceau du français en Amérique, mais language in the Americas, but it also elle est riche d’une culture autochtone incorporates the influence of thousands Fruit d’influences diverses et d’une riche plusieurs fois millénaire, encore bien vivante of years of Indigenous cultures, still very BILLETS DE DERNIÈRE MINUTE À 50 % à Wendake. Tour à tour, Hurons-Wendat, much alive in nearby Wendake. Every histoire s’étalant sur des milliers d’années, DÈS MIDI, LE JOUR DU SPECTACLE* Français, Anglais et Irlandais ont marqué group—Huron-Wendat, French, English, la culture de Québec se distingue sur tout l’architecture, la langue, la cuisine et and Irish—has left its mark on the city’s 50% OFF LAST MINUTE TICKETS AT NOON le continent. la culture. architecture, language, cuisine, and culture. ON THE DAY OF EACH PERFORMANCES* The result of multiple influences and thousands C’est cet harmonieux mariage culturel This balanced cultural mélange is qui fait de Québec une ville accueillante, what makes Québec City so welcoming, of years of rich history, Québec City’s culture gourmande, portée à la fête et fière de son gastronomically gifted, jubilant and proud is one of the most unique on the continent. patrimoine métissé qui n’a pas son égal ! of its incomparable mixed heritage! LEDIAMANT.CA
Une cuisine inspirée R E S TA U R A N T du terroir autochtone. La Traite D E L’ H Ô T E L- M U S É E A cuisine inspired P R E M I È R E S N AT I O N S by the indigenous Marc de Passorio terroir. CHEF É TOILÉ MICHELIN 2 0 0 9 -2 0 1 5 UN PARCOURS NOCTURNE ENCHANTÉ À LA RENCONTRE DU PEUPLE HURON-WENDAT AN ENCHANTED NIGHT WALK INTO THE HEART OF HURON-WENDAT CULTURE R É S E R VAT I O N 418-847-2012 5, place de la rencontre Ekionkiestha’ Wendake (Québec) G0A 4V0 hotelpremieresnations.ca SOUS LE MÊME TOIT UNDER THE SAME ROOF Yiheh! Bienvenue! Welcome! À Wendake, au cœur de la région de Québec, vous êtes invités à découvrir un parcours enchanté célébrant la vie et les valeurs de la grande Nation huronne-wendat. Dès la nuit tombée, le long d’un parcours de 1,2 km, vous serez transportés par la magie de la lumière, du son et des projections vidéo. Cette expérience multimédia immersive vous plongera dans une aventure collective riche en émotions, connectant le mythe fondateur à un futur porteur et rassembleur. Sous la voûte étoilée, imprégnez-vous des rythmes et des chants ancestraux. Entrez dans le Grand Cercle et ressentez votre connexion avec tous les êtres vivants. Onhwa’ partez à la rencontre du peuple huron-wendat. You are invited to Wendake, in the heart of the Quebec City region, to discover an enchanted night walk that celebrates the Huron-Wendat Nation and their way of life. As night falls, you will be transported along a 1.2-kilometre pathway infused 29 $ with the magic of light, sound and video projections. This immersive multimedia experience will invite you into a collective adventure rich with emotion, that bridges the founding myth to a vision of a bright and promising future. par adulte Under the starry sky, immerse yourself in ancestral rhythm and song. per adult Step inside the Great Circle to feel your connection with all living things. Onhwa’ enter into the heart of Huron-Wendat culture. Le Musée huron-wendat, c’est l’histoire d’une culture vivante et des objets empreints The Huron-Wendat Museum is the story of a living culture and objects with d’une mémoire bien tangible. a tangible memory. PRÉSENTÉ PAR | PRESENTED BY • Collection exceptionnelle qui explore les thèmes du territoire, • Visites libres, commentées ou découverte • An exceptional collection that explores the territory, • Guided tour, audio guide visit or discovery de la mémoire et du savoir de la Nation huronne-wendat • Maison longue nationale Ekionkiestha’ memory and knowledge of the Huron-Wendat Nation package UNE CRÉATION DE | CREATED BY ONHWALUMINA.CA • Expositions permanentes et temporaires • Plusieurs forfaits individuels ou de groupe • Permanent and temporary exhibitions • Ekionkiestha’ National Longhouse • Activités culturelles et ateliers d’artisanat • Forfaits avec nuitée à la maison longue • Cultural activities and craft workshops • Multiple packages, Individual or group AVEC LA PARTICIPATION DE | WITH THE SUPPORT OF • Activité « Mythes et légendes » • Jeu d’évasion (nouveau) • “Myths and Legends” activity • Overnight package in the longhouse • Escape game (new) www.museehuronwendat.ca 418-847-2260
Vous pouvez aussi lire