Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...

 
CONTINUER À LIRE
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
Les saveurs de
  chez nous
Produits agricoles de la
 Vallée-de-la-Gatineau

   Local flavours
Gatineau Valley agricultural
        products
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
2
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
Table des matières
Le 7e sel… ........................................................................................... 4
Les Alpagas du Manitou ..................................................................... 5
Awazibi Pure Maple Syrup ................................................................. 6
Baies du Bonnet rouge ....................................................................... 6
Bleuets Sauvages Outaouais .............................................................. 7
Cabane à sucre la Coulée ................................................................... 8
Délice cochon mignon SENC .............................................................. 9
Domaine du cerf ................................................................................ 9
Domaine du Petit Sapin ................................................................... 10
Érablière Bo-sirop ............................................................................ 11
Érablière J.B. Caron .......................................................................... 12
Ferme Belou ..................................................................................... 13
Ferme Brown ................................................................................... 14
Ferme CaYa Farm ............................................................................. 15
Ferme Céline Tremblay .................................................................... 16
Ferme de la Chute Rouge ................................................................. 17
Ferme Gaston Lacroix ...................................................................... 17
Ferme Laronde ................................................................................. 18
Ferme Leduc et fille ......................................................................... 19
Les Fermes McMillan/The McMillan Farms ..................................... 20
Ferme Peabody Farm ....................................................................... 21
Ferme Philippe Lafontaine ............................................................... 21
Ferme Sage enr. ............................................................................... 22
Ferme au soleil levant ...................................................................... 22
Les Fruits du Sommet ...................................................................... 23
Fromagerie la Cabriole ..................................................................... 24
Les Jardins Carpentier-Cayen ........................................................... 25
Le Jardin de Mamilie ........................................................................ 26
Marché Agricole les saveurs de la Vallée ......................................... 27
Produits et services Miello ............................................................... 27
Sucrerie Beaubel .............................................................................. 28
La Vallée des canneberges ............................................................... 29
Verger Merleau ................................................................................ 30
Verger les mille camerisiers ............................................................. 31

                                                   3
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
Le 7e sel…
                                          Marie-Noël Hamelin, chef exécutif et propriétaire
                                          227, chemin Baskatong, Grand-Remous, QC J0W 1E0
                                          Tél. : 819 360-4151
                                          Courriel : marienoel.hamelin@gmail.com
                                          Site web : www.le7esel.com

                              La gastronomie n’a jamais été aussi accessible, car votre chef
privé se déplace où et quand vous le souhaitez pour vous préparer avec passion une cuisine
évolutive, créative et raffinée. Peu importe l’occasion ou le lieu, votre chef prend tout en
main, du début à la fin de l’expérience, en vous offrant un menu personnalisé qui met en
valeur les produits de notre terroir. Que ce soit en famille, entre amis ou entre collègues
pour un cocktail dinatoire, un repas 5 services, des bouchées ou un buffet, Le 7e sel… saura
vous offrir une expérience culinaire incomparable et sans tracas. | Gastronomic food has never
been so accessible. Our master chef prepares creative meals of your choice, where and when you want it.
Whatever the occasion or location, our chef organizes everything, from beginning to end of your refined cuisine
experience, offering a personalized menu that showcases the products of our region. Whether with family,
friends or colleagues for a cocktail party, a 5-course dinner, appetizers or a buffet, “Le 7e sel ...” will offer you
an unparalleled culinary hassle free experience.

Prenez le temps de savourer l’instant! | Take time to savour the moment!

Produits de mes jardins cuisinés | Cooked Garden Products from my kitchen

➢      Pestos | Pesto                                   ➢      Légumes du jardin | Garden vegetables
➢      Beurres aromatisés | Seasoned                    ➢      Tomates cerises confites | Cherry tomato
       butters                                                 preserves
➢      Sel aux fines herbes | Fresh herb salts          ➢      Fraises | Strawberries
➢      Gelées | Jellies                                 ➢      Framboises | Raspberries
➢      Beurre d’érable | Maple butter                   ➢      Asperges | Asparagus
➢      Sirop d’érable | Maple syrup                     ➢      Fleurs comestibles | Edible flowers
➢      Chutneys | Chutneys                              ➢      Confits de betteraves | Beet preserves
➢      Sauce tomate | Tomato sauce                      ➢      etc.

Offert toute l’année directement chez le client ou à l’adresse de l’entreprise. | Available
year-round at our business address or delivered directly to our clients.

                                                         4
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
Les Alpagas du Manitou
                                            Louise Archambeault et Anne Bélisle
                                            684, chemin Martindale, Low, QC J0X 2C0
                                            Tél. : 819 422-1710
                                            Courriel : alpagasdumanitou@yahoo.ca
                                            Site web : http://alpagasdumanitou.ca/

Nos 3 premiers alpagas sont arrivés à l’été 2013 et 5 ans plus tard, notre troupeau compte
maintenant 84 alpagas et 6 lamas. En fait, 34 de ces alpagas sont en pension chez nous.
Nous élevons les alpagas pour leur magnifique fibre et les animaux reproducteurs, mais
aussi pour leur fourrure et leur délicieuse viande. De plus, nous pratiquons l’agrotourisme
de juin à octobre et de nombreux visiteurs viennent nous voir pour en savoir plus sur les
alpagas, mais aussi pour passer du bon temps à la campagne. | Our first 3 alpacas arrived in 2013
and 5 years later, our herd consists of 95 alpacas and 6 lamas. We offer boarding services and 34 of our alpacas
are actual residents. We raise alpacas for their magnificent fiber and breed them for their fur and their delicious
meat. In addition, we practice agro-tourism from June to October. Many visitors come to learn more about the
alpacas and spend time in the countryside.

Produits | Products

      ➢      Alpagas | Alpacas
      ➢      Articles faits à la main avec la fibre de nos animaux | Handmade items
             made with the fiber of our animals
      ➢      Fourrure et articles uniques fabriqués à la main par un artisan
             (chapeau, housses de coussin, sacs à main et plus) | Fur and unique
             handmade items produced by an artisan (hat, cushion cover, hand bags and more)
      ➢      Viande d’alpagas (sans cholestérol, riche en fer et vitamine A | Alpacas
             meat (Without cholesterol, rich in iron and vitamin A)

En vente à la ferme entre 12 h et 16 h de juin (St-Jean-Baptiste) à septembre (fête du
travail); du jeudi au dimanche et dans différentes foires artisanales de la région le reste de
l’année. | On sale at the farm from noon to 4 p.m., from June (St-Jean-Baptiste); until September (Labour
day), from Thursday to Sunday and at various craft fairs in the region during the rest of the year.

                                                        5
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
Awazibi Pure Maple Syrup

                                                      Kitigan Zibi Anishinabeg
                                                      1 Paganakomin Mikan, Maniwaki, Qc J9E 3C9
                                                      Tél. : 819 449-5170
                                                      Site web: www.awazibi.ca

Produits | Products

      ➢      Sirop d’érable | Maple syrup

En vente à l’année au bureau du Conseil de bande de Kitigan Zibi Anishinabeg et au
marché Freshmart KZ. | On sale year around at the Kitigan Zibi Anishinabeg band office and KZ
Freshmart store.

                                                          Lise Soulière et Gilles Taillon
                                                          43, chemin du Bonnet rouge,
                                                          Bouchette, Qc J0X 1E0
                                                          Tél. : 819 441-6885
                                                          Courriel : info@baiesdubonnetrouge.ca
                                                          Site web : baiesdubonnetrouge.ca

Production de petits fruits en vente frais ou congelés. | Berry production on sale fresh or frozen.

Produits | Products

      ➢      Bleuets | Blueberries
      ➢      Camerises |Haskap
      ➢      Baies d’argousier | Sea buckthorn berries

En vente à l’année pour les produits congelés. L’autocueillette de la camerise débute le 24
juin, celle du bleuet le 1er juillet alors que pour l’argousier, l’autocueillette débute le 15
août. |Frozen products are on sale year round. Pick-your-own haskaps beginning June 24th, blueberries on the
1st of July and sea buckthorn starting August 15th.

                                                      6
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
Chantale Doucet
                                                      Kazabazua
                                                      Tél. : 819 776-4857
                                                      Courriel : bleuets@projetsterritoires.ca
                                                      Site web: www.facebook.com/bleuetsOutaouais/

Localisée à Kazabazua en Outaouais, Bleuets Sauvages Outaouais est une entreprise
agricole et agroalimentaire spécialisée dans la mise en valeur et la culture des bleuets
sauvages. Il s’agit de la toute première bleuetière sauvage dans la région de l’Outaouais
avec une première production en 2018. Nos bleuets répondent aux attentes grandissantes
des consommateurs pour des aliments fonctionnels et naturellement sains qui valorisent
les spécificités locales et environnementales. Located in Kazabazua, Bleuets Sauvages Outaouais is
an agricultural and agri-food business specializing in the development and cultivation of wild blueberries. It’s
the first wild blueberry field in the Outaouais region with its first production in 2018. Our blueberries respond
to the growing expectations of consumers for functional and naturally healthy foods that value local and
environmental specificities.

Produits | Products

      ➢      Bleuets sauvages | Wild blueberries

Les bleuets seront vendus à l’état frais dans différents lieux de vente du 20 juillet au 20
août; suivez-nous sur Facebook pour connaître nos lieux de vente. | Blueberries will be sold
fresh in various places from July 20th to August 20th; follow us on Facebook to know our places of distribution.

                                                       7
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
Kim Stosik et Sylvain Fortier
                                                     204, chemin Sainte-Thérèse-de-la-Gatineau,
                                                     Déléage, QC J9E 3A8
                                                     Tél. : 819 449-6262
                                                     Courriel : info@cabaneasucrelacoulee.com
                                                     Site web : www.cabaneasucrelacoulee.com

Érablière avec repas, glissades sur tubes et sentiers de raquettes. | The Cabane à sucre la Coulée
offers its traditional sugar shack meals where guests can also participate in snow tubing and snowshoeing.

Produits | Products

     ➢      Sirop d’érable | Maple syrup                 ➢   Caramel à l’érable | Maple caramel
     ➢      Tire d’érable | Maple taffy                  ➢   Gelée à l’érable | Maple jelly
     ➢      Bonbons | Maple candies                      ➢   Paniers cadeaux | Gift baskets
     ➢      Beurre d’érable | Maple butter

Produits en vente à la cabane à sucre et livraison toute l’année. | Products on sale at
the sugar shack and deliver all year round.

                                                     8
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
Délice cochon mignon SENC

                                                Michael Lapratte et Sandra Payette
                                                57, rue du collège, Montcerf-Lytton, Qc J0W 1N0
                                                Tél. : 819 305-9156 ou 819 441-6505
                                                Courriel : m_lapratte@outlook.com

Délice cochon mignon est une entreprise qui élève des porcs de race Berkshire et
Tamworth. Nos animaux sont élevés dans un environnement leur laissant accès à
l’extérieur pour leur bien-être. Nos animaux, destinés à la vente de viande, sont nés et
élevés à la ferme du premier au dernier jour. | Délice cochon mignon is a pig farm with Berkshire and
Tamworth pigs. Our animals grow up with access to the pasture for their well-being. Our animals, which are
intended for the sale of meat, are born and raised at the farm from the first to the last day.

Produits | Products

      ➢     Porc entier | Whole pork
      ➢     Demi-porc | Half pork
      ➢     La majorité des pièces de viande de porc | The majority of pork cuts
      ➢     Saucisses et bacon maison | home made sausages and bacon

En vente à la ferme selon la disponibilité de la viande pour 2018, par la suite, à l’année. |
On Sale at the farm according to the availability of meat for 2018, after year round.

                                              Nicole, Jacqueline et Clément Tremblay
                                              92, montée des pins, Blue Sea, QC, J0X 1C0
                                              Tél. : 819 463-3896 et 819 463-2524
                                              Courriel : nicole@carrieretremblay.com

Érablière pour servir des repas de cabane à sucre avec permis de boisson. Nous pouvons
accueillir une centaine de personnes. Service aux tables. | Sugarbush with traditional sugar
shack meals and liquor permit. We can welcome over a hundred people. Table service included.

Produits | Products

     ➢      Repas de cabane à sucre | Traditional sugar shack meal
     ➢      Sirop d’érable | Maple syrup         ➢ Beurre d’érable | Maple butter
     ➢      Tire d’érable | Maple taffy          ➢ Caramel à l’érable | Maple caramel

Ouvert de la mi-février à la fin avril. | Open mid-February to the end of April.
                                                      9
Les saveurs de chez nous - Local flavours Produits agricoles de la Vallée-de-la-Gatineau - MRC ...
Domaine du Petit Sapin

                                                   Jean Tourangeau
                                                   122, Chemin Harry Johns, Grand-Remous,
                                                   QC J0W 1E0
                                                   Tél. : 819 203-0818
                                                   Courriel : domainedupetitsapin@hotmail.com
                                                   Site web : www.domainedupetitsapin.com

Le Domaine du Petit Sapin offre la possibilité aux gens de venir couper leur sapin de Noël
en autocueillette tout en profitant des joies hivernales. Une ambiance des fêtes est
présente grâce à la musique de Noël dans les plantations de sapins. De plus, petits et grands
peuvent déguster un bon chocolat chaud autour du feu. | The Domaine du Petit Sapin offers the
opportunity for people to cut their handpicked Christmas tree while enjoying winter fun. A holiday atmosphere
is present with Christmas music in the plantation. In addition, the young and the old can savour good hot
chocolate around the fire.

Produits | Products

      ➢     Sapins de Noël | Christmas trees
      ➢     Produits de l’érable | Maple products

En vente à la ferme la dernière fin de semaine de novembre ainsi que les 3 premières de
décembre (samedi et dimanche). | On sale at the farm the last weekend of November and the first three
weekends of December (Saturday and Sunday).

                                                    10
Johanne Bonenfant et Éric Bélanger
                                               106, chemin des Érables, Grand-Remous, QC J0W 1E0
                                               Tél. : 819-438-1622,
                                               cell. Éric : 819 660-2486, cell. Johanne : 819 440-5234
                                               Courriel : Johannebonenfant@hotmail.com
                                               Site web : www.bosirop.com

Acquise en 2008, l’érablière est située à Grand-Remous sur la route Transcanadienne 117
à 20 minutes de Mont-Laurier. L’entreprise se spécialise dans la production d’alcool
d’érable, de sirop d’érable biologique certifié par Écocert Canada et de produits dérivés de
l’érable. | Acquired in 2008, the sugar bush is located in Grand-Remous on Highway 117, a branch of the
Trans-Canada Highway, just 20 minutes from Mont-Laurier. The company specializes in the production of maple
alcohol, organic maple syrup certified by Ecocert Canada and other maple products.

Tous les produits sont fabriqués à partir du sirop d’érable de première qualité produit sur
place. | All products are made from prime quality maple syrup produced on site.

L’entreprise se concentre actuellement sur une stratégie de diversification de ses produits
et d’une diversification géographique pour la disponibilité de ses produits. | The company
focuses on the diversification of its products and on the geographic expansion of its market.

Produits | Products

 Alcool d’érable | Maple alcohol :
      ➢ Mistelle d’érable 18 % d’alcool « Le Grand-Remous » | "Le Grand-Remous", a
              mistelle maple drink, 18 % alcohol content
        ➢     Vin blanc d’érable 12 % d’alcool « L’entaille » | “L’entaille", white wine produced
              from maple, 12 % alcohol content

 Produits d’érable | Maple Products :
     ➢ Sirop d’érable biologique |                           ➢     Cornets de tire | Maple sugar-Taffy
              Organic maple syrup                                  cones
        ➢     Beurre d’érable | Maple butter                 ➢     Caramel d’érable | Maple caramel
        ➢     Tire d’érable | Maple taffy                    ➢     Sucre dur | Hard maple candies

Les alcools et le sirop d’érable sont disponibles à l’année et les autres produits sont
disponibles dans le temps des sucres et aux endroits suivants : directement à l’érablière sur
rendez-vous, Marché public de Gracefield les vendredis après-midi, Marché public de Lac-
Ste-Marie les samedis matin, Marché public de Mont-Laurier les jeudis après-midi, Marché
Vieux-Hull, Marché des Saveurs du Québec au Marché Jean-Talon (pour les alcools
seulement), Marché de l'Outaouais (achat en ligne), Boucherie Gauthier, Dépanneur Relais
des chutes et la Fromagerie P’tit Train du Nord à Mont-Laurier. | The alcohol and maple syrup
products are available year round and the other products are available only during the sugaring season at the
following locations: by appointment at the sugar bush, the Farmers’ market in Gracefield on Friday afternoons,
the Market in Lac-Sainte-Marie on Saturday mornings, the Mont-Laurier Market on Thursday afternoons, the
Vieux-Hull Market, Marché des Saveurs du Québec in the Jean-Talon market (for alcohol only, Marché de
l’Outaouais (online purchase), Boucherie Gauthier, convenience store Relais des Chutes and Fromagerie le P’tit
Train du Nord in Mont-Laurier.

                                                      11
Paul Caron et Monique Arsenault
                                        581, Chemin Point Comfort, Gracefield, QC J0X 1W0
                                        Tél. : 819 463-0116
                                        Courriel : erablierejbcaron@hotmail.com
                                        Site web : erablierejbcaron.ca

La ferme familiale a été fondée en 1936 par Jean-Baptiste Caron. Suite au décès de Jean-
Baptiste en 1952, son fils, Gérald et sa conjointe Mercedes Carpentier, s’occuperont des
activités de l’entreprise jusqu’au décès de Gérald en 1985. | The family farm was established in
1936 by Jean-Baptiste Caron. Following the death of Jean-Baptiste in 1952, his son Gerald and his wife Mercedes
Carpentier administered the company business, until the passing of Gerald in 1985.

Paul Caron, fils de Gérald et Mercedes, ainsi que sa conjointe Monique Arsenault
reprennent les activités de l’entreprise en 1990 avec des investissements majeurs.
Notamment en ouvrant une salle de réception pouvant accueillir plus de 100 personnes et
offrant des repas traditionnels du temps des sucres durant les mois de mars et avril ainsi
qu’en offrant le service de réception le restant de l’année, soit de mariages, fêtes
d’anniversaire de naissance, fêtes de Noël, etc. | Paul Caron, son of Gerald and Mercedes, and his
wife Monique Arsenault took charge of the company in 1990 and made some major investments. This Included
serving traditional sugar bush meals during the sugaring season between the months of March and April and
opening a dining room that could accommodate over 100 people which also serves as a reception hall during
the off-season.

L’Érablière J.B. Caron compte plus de 14 000 entailles et offre une gamme de produits de
l’érable. | J.B. Caron Sugar Bush has over 14 000 taps and offers a wide range of maple products.

Produits | Products

     ➢      Sirop d’érable | Maple syrup                    ➢     Beurre d’érable | Maple butter
     ➢      Caramel à l’érable| Maple caramel               ➢     Tire d’érable | Maple taffy
     ➢      Meringues à l’érable | Maple                    ➢     Sucre granulé à l’érable | Granulated
            meringues                                             maple sugar
     ➢      Pacanes à l’érable | Maple pecans    ➢ Vinaigrette à l’érable / Maple vinaigrette
     ➢      Guimauves enrobées de chocolat et de flocons à l’érable | Marshmallows coated with
            chocolate & maple flakes

Tout au long de l’année, vous pouvez vous procurer le sirop d’érable aux endroits suivants :
Metro Plus Kelly Aylmer, Marché Laflamme, IGA Famille Charles, Wakefield General Store,
Metro Marché Kelly Gracefield, Boucherie Gauthier, Metro Plus Kelly Maloney. | All of the
above products are on sale throughout the year at the sugar bush however our maple syrup is available at the
following locations: Metro Plus Kelly Aylmer, Marché Laflamme, IGA Famille Charles, Wakefield General Store,
Metro Marché Kelly Gracefield, Boucherie Gauthier, and Métro Plus Kelly Maloney.

                                                     12
Ferme Belou

                                          Éric Bélanger et Daniel Ouellet
                                          197, chemin Bourques, Grand-Remous, QC J0W 1E0
                                          Tél. : 819 441-4115 ou 819 660-2486
                                          Courriel : fermebelou@hotmail.com

Nous sommes 2 familles de 5 ayant acquis une ferme en 2014 pour découvrir l'agriculture
et la faire découvrir à nos enfants. Nous faisons de la grande culture et la culture de bleuets.
| We are two families of five who acquired a farm in 2014 so our children could learn about the agricultural
lifestyle. A part from blueberries, we also grow a variety of crops.

Produits | Products

      ➢      Céréales (avoine et orge) |                    ➢     Paille | Straw
             Cereals (oats and barley)                      ➢     Bleuets en autocueillette |
      ➢      Foin | Hay                                           Pick-your-own blueberries

En vente à la ferme à Grand-Remous à l’année pour les céréales, le foin et la paille et
autocueillette de bleuets de la fin juillet à la fin août. | Our grain, hay and straw are on sale, year
round, at the farm in Grand-Remous, and blueberries will be available from the end of July to the end of August.

                                                       13
Rick Brown
                                          279, chemin du Poisson Blanc, Gracefield, QC J0X 1W0
                                          Tél. : 819 463-2619
                                          Courriel : rickandjudy@brownfarms.ca
                                          Site web : www.brownfarms.ca

Nous possédons une ferme familiale, située dans les belles collines de la Vallée-de-la-
Gatineau, Gracefield, Qc, Canada. Nous produisons un bœuf naturel Black Angus sans
antibiotiques et sans hormones de croissance. Nous sommes la 4e génération à cultiver
notre terre ancestrale. Nous aimons ce que nous faisons et espérons que vous apprécierez
notre bœuf! | We are a local family farm, located in the beautiful Gatineau Hills, Gracefield, QC, Canada.
We produce antibiotic and hormone free growth, natural Black Angus beef for you to enjoy. We are the 4th
generation to continue our agricultural heritage. We love what we do and we hope you enjoy some of our beef
soon.

Produits | Products

      ➢     Boeuf Angus | Black Angus Beef

Disponible à la ferme toute l’année sur rendez-vous et au Marché agricole de Gracefield,
Les Saveurs de la Vallée, les vendredis tout l’été. | Available year round at the farm by appointment
only, and at « Les Saveurs de la Vallée » Farmers’ market in Gracefield, on Fridays all summer long.

                                                     14
Ariane Matteau & Erik Higgins
                                                 19, Chemin Lac Caya, Bouchette, QC, J0X 1E0
                                                 Tél. : 873 650-1299 / 819-465-2706
                                                 Courriel : ferme.caya.farm@gmail.com
                                                 Site web : www.facebook.com/fermecayafarm

La Ferme CaYa est une petite ferme de légumes frais, située dans le coeur de la Vallée-de-
la-Gatineau, près du Lac Trente-et-un-Milles. Ferme CaYa offre un kiosque à la ferme et la
livraison de paniers de légumes. | CaYa Farm is a small-scale market vegetable farm located in the heart
of the Gatineau Valley, near 31 mile lake.

Nous sommes fiers d’encourager et de préserver la biodiversité naturelle en produisant des
aliments sains et de qualité, sans avoir recours aux engrais et pesticides chimiques, tout en
favorisant les méthodes de cultures ancestrales. | We are proud to encourage and preserve natural
biodiversity by producing healthy, high-quality produce without using chemical fertilizers and pesticides, while
promoting ancestral farming methods.

Produits | Products

      ➢     Paniers de légumes | Vegetable baskets ➢              Ail | Garlic
      ➢     Fleurs | Flowers                       ➢              Et encore plus | and more

En vente dans certaines entreprises locales et à la ferme selon l’horaire suivant. | On sale in
some local businesses and at the farm as follows:
      •     Jeudi 15h à 18h | Thursday 3 p.m. to 6 p.m.
      •     Vendredi 8h30 à 19h |Friday 8 :30 a.m. to 7 p.m.
      •     Samedi 8h30 à 19h | Saturday 8:30 a.m. to 7 p.m.
      •     Dimanche 9h à 18h | Sunday 9 a.m. to 6 p.m.
      •     Lundi 15h à 18h de juin à octobre | Monday 3 p.m. to 6 p.m.
      •     Sur réservation | On call

                                                      15
Céline Tremblay
                                                CP 77, 91A chemin Blue Sea N.,
                                                Lac Blue Sea, QC J0X 1C0
                                                Tél. : 819 463-4312
                                                Courriel : ent.ce1@hotmail.com
                                                Site web : fermectremblay.com/boutique

La Ferme Céline Tremblay existe depuis 1999, année où la propriétaire, Céline Tremblay, a
acheté les vaches de ses parents. Elle a obtenu sa certification biologique en 2002 et offre
à sa clientèle de la viande de qualité provenant de son élevage. Sa spécialité est la viande
de veau biologique. Depuis 2017, elle offre aussi des œufs de poules élevées en liberté et
nourries de grains sans soya. Désirant également permettre aux gens de sa région d'avoir
accès à une variété de produits, elle offre aussi des produits biologiques provenant d'autres
producteurs (poulet, porc, champignons), ainsi que des champignons sauvages cueillis dans
la région. | The Céline Tremblay Farm has existed since 1999 when the owner, Céline Tremblay, bought her
parents’ cows. She received “Organic Certification” in 2002. She offers customer quality organic meat from her
breeding farm that specializes in organic veal. Since the fall of 2017, she also sells hen eggs bred in freedom,
fed on soy-free grain. Wishing to provide the local population with a variety of products, she also offers organic
products from other producers (chicken, pork, mushrooms) and wild mushrooms picked in our region.

Produits | Products

   ➢      Viande biologique de veau, de bœuf, de poulet et de porc | Organic veal
          meat, beef, chicken and pork
   ➢      Saucisses | Sausages
   ➢      Œufs de poules élevées en liberté, sans soya | Hen eggs bred in freedom, fed on
          soy-free grain
   ➢      Champignons biologiques et champignons sauvages | Organic mushrooms
          and wild mushrooms

En vente toute l’année au Marché des producteurs biologiques d’Ottawa et sur la boutique
en ligne. Également disponible les vendredis de juin à septembre au Marché des saveurs de
Gracefield. | On sale throughout the year at the Ottawa Organic Farmers' Market and its online store. Also
available on Fridays, from June to September, at the Farmers’ market in Gracefield.

                                                       16
Francyne Major et Luc Lafontaine
                                                         200, chemin de Lytton,
                                                         Montcerf-Lytton, QC J0W 1N0
                                                         Tél. : 819 449-3596    cell. : 819 441-4048
                                                         Courriel : francyne.major@picanoc.ca

Nous cultivons de l’ail et élevons des vaches Highland et des poules pondeuses. | We grow
garlic and raise Highland cows and laying hens.

Produits | Products

      ➢      Bulbes et fleurs d’ail | Garlic bulbs and garlic flower
      ➢      Œufs frais | Fresh eggs
      ➢      Bientôt du bœuf Highland | Soon Highland beef

En vente à la ferme et chez Gargantini selon la saison

Ferme Gaston Lacroix

                                                          Guy et Gaston Lacroix
                                                          91, rue Principale, Bouchette, QC, J0X 1E0
                                                          Tél. : 819 449-8797
                                                          Courriel : guy.lacroix@picanoc.ca

Ferme bovine de 150 têtes qui élève et semi-fini des bœufs de différentes grosseurs pour
répondre aux besoins des consommateurs de bœufs et de veaux locaux. Les animaux sont
élevés sans hormones ni antibiotiques et ils sont nourris au foin, au maïs et au grain produit
sur la ferme. Service de boucherie offert sur place. | A 150 heads cattle farm that raises and semi-
finishes beef of various sizes to meet the needs of local beef and calf consumers. The animals are raised without
hormones or antibiotics and are fed on hay, corn and grain produced on the farm. Butcher service offered on
site.

Produits | Products

      ➢      Viande de bœuf et de veau vendue en carcasse et de grosseur différente. | Beef
             and calf meet sale in carcass of different size.

Disponible à l’année à la ferme ou à La Bouchetterie au 83, rue Principale à Bouchette. | In
sale year round at the farm or at the Bouchetterie at 83, rue Principale à Bouchette.
                                                        17
Carole Laplante et Donald Laronde
                                              177, chemin Lacharity, Venosta, QC J0X 3EO
                                              Tél. : 819 422-3020
                                              Courriel : caroleetdonald@fermelarondefarm.ca
                                              Site web : www.fermelarondefarm.ca

Ferme Laronde vous offre de l’agneau du Québec de qualité directement de la ferme. Nous
sommes établis à Venosta depuis 2010. Nous élevons de l’agneau naturel élevé dans le
pâturage. Nous n’administrons aucune hormone et aucun antibiotique. | Laronde Farm is
dedicated to producing top quality Quebec lamb, available directly from the farm. We have been established in
Venosta since 2010. Our lamb is raised naturally in pastures and is free of antibiotics or hormones.

Produits | Products

      ➢     Agneau disponible : entier ou demi, sélection en boite, différentes coupes et
            saucisses | Lamb meat: full or half lamb, boxed lamb, cuts and sausages
      ➢     Autres produits de la ferme en saison : légumes et conserves | Farm produce:
            vegetables and preserves in season

Nos produits sont disponibles à la ferme sur rendez-vous. | Our products are available at the
farm by appointment.

                                                    18
Ferme Leduc et fille
                                              Yvon Leduc et Chantal Leduc
                                              58, chemin Paul, Bouchette, QC J0X 1E0
                                              Tél. : 819 465-1014
                                              Courriel : chantal.leduc.2@gmail.com

                                              Ferme bovine avec production de citrouilles et de
                                              courges. Vous cherchez une activité familiale à
faire cet automne? Venez cueillir vos courges et vos citrouilles, il nous fera plaisir de vous
accueillir. | Beef farm that also produces pumpkins and squash. You are looking for a family activity to do in
the fall? Come pick- your-own squash and pumpkins. We would be happy to have you over!

Produits | Products

   ➢      Citrouilles | Pumpkins                          ➢    Courges poivrées | Acorn squash
   ➢      Courges butternut | Butternut squash            ➢    Courges buttercup | Buttercup squash
   ➢      Courges spaghetti | Spaghetti squash            ➢    Courges décoratives | Decorative squash

En vente toutes les fins de semaine d’octobre et en semaine sur rendez-vous pour les
groupes. | Open every weekend in October and by appointment for groups who wish to visit during the week.

                                                     19
Cindy Duncan McMillan et Myles McMillan,
                                                  130, rue Wilson, Denholm, QC J0X 2C0
                                                  Tél. : 819 431-4545
                                                  Courriel : cindyduncanmcmillan@gmail.com
                                                  Site web : lesfermesmcmillan.ca

Notre ferme familiale est située le long de la rivière Gatineau. Depuis plus de 30 ans, nous
vendons notre viande directement au consommateur. | Our family farm is located along the
Gatineau River. We have been selling our beef directly to consumers for more than 30 years.

 Nous sommes fiers du fait que nous élevons nos animaux et cultivons nos produits d’une
façon écologique. | We farm our land with respect for the environment, we raise our animals as humanly
as possible and we provide safe and healthy beef to our customers.

Aucun pesticide, hormones ou engrais chimique ne sont utilisés sur notre terre. |We use no
hormones, feed additives nor herbicides, pesticides or chemical fertilizers.

Nos veaux sont nés sur notre ferme et passent toute leur vie dans nos pâturages pour
s’assurer qu’ils ne mangent que de la nourriture de qualité supérieure et totalement
naturelle. | Our calves are born on our farm and spend their lives grazing our pastures and eating high quality
hay. Our cows eat grass in the summer and hay in the winter.

L’abattoir que nous utilisons est inspecté et sous surveillance gouvernementale. | Our
animals are processed through Class A government inspected slaughtering and processing facilities.

Notre maïs et nos citrouilles sont aussi cultivés de façon naturelle et écologique. | Our sweet
corn and pumpkins are also grown without chemicals and with respect for your health and the environment.

Produits | Products

      ➢      Boeuf Angus élevé au pâturage disponible en demi, en quartier avec service de
             livraison et des boites de 50 livres de bœuf haché. Angus grass-fed Beef available by
             the side, quarter and 50 pound boxes of ground beef, delivery included.
      ➢      Maïs sucré | Sweet corn
      ➢      Citrouilles | Pumpkins

En vente toute l’année pour la viande et en saison pour le maïs sucré et les citrouilles. | Our
meat is available year round. Our sweet corn and pumpkins in season.

                                                       20
Ferme Peabody Farm
                                              Pierre Laframboise et Sandra Marsters
                                              26, chemin Sullivan, Venosta, QC J0E 3E0
                                              Tél. : 613 558-4517
                                              Courriel : sandra@peabodyfarm.com
                                              Site web : peabodyfarm.ca

Porcs ancestraux élevés au pâturage. Suivez-nous sur Facebook! | Heritage pigs raised outdoors
in the pasture. Follow us on Facebook!

Produits | Products

      ➢     Toutes les coupes de porc | All cuts of pork
      ➢     Porc BBQ | BBQ pigs
      ➢     Plats cuisinés | Prepared foods

En vente à la ferme les fins de semaine ou sur rendez-vous et dans les marchés saisonniers.
| On sale at the farm on weekends or by appointment and seasonal farm market.

Ferme Philippe Lafontaine
                                                  Philippe Lafontaine
                                                  12, chemin Beaudoin, Déléage, QC J9E 3A8
                                                  Tél. : 819 449-5693
                                                  Courriel : philippe.lafontaine@hotmail.com

Produits | Products

Légumes de serre | Greenhouse vegetables:
      ➢     Tomates | Tomatoes                         ➢   Laitue | Lettuce
      ➢     Concombres | Cucumbers                     ➢   Poivrons | Peppers

Légumes de jardin | Garden vegetables:

      ➢     Carottes | Carrots                         ➢   Haricots | Beans
      ➢     Choux | Cabbage                            ➢   Maïs | Corn
      ➢     Courges | Squash                           ➢   Pommes de terre | Potatoes

En vente de mai à la mi-septembre à la ferme, à la Boucherie à l’Ancienne, au marché Métro
Lapointe à Maniwaki, au marché KZ et à l’Épicerie 4 Fourches. | On sale from May to mid-
September at the farm, at the Boucherie à l’Ancienne, Métro Lapointe in Maniwaki, KZ market, convenience
stores and Épicerie 4 Fourches.

                                                  21
Stanley, Cheryl, Ian et Éric Christensen
                                            157, chemin Sage, Lac-Ste-Marie, QC J0X 1Z0
                                            Tél. : 819 467-2979
                                            Courriel : info@fermesage.ca
                                            Site web : www.fermesage.ca

                                            Ferme familiale multigénérationnelle faisant
                                            l’élevage de bovins Angus Rouge pur-sang. | A
                                            multigenerational family farm breeding purebred Red
                                            Angus beef cattle.

Produits | Products

       ➢     Animaux reproducteurs mâles et femelles | Breeding animals, males &
             females
       ➢     Bœuf naturel sans ajout d’hormones ou d’antibiotiques | Natural beef
             without added hormones or antibiotics

En vente toute l’année à la ferme. | On sale at the farm, all year round

                                         Denise Joly et André Galipeau
                                         5, chemin Entrée sud, Messines, QC J0X 2J0
                                         Tél. : 819 441-4877
                                         Courriel : denisejoly24@gmail.com

La Ferme au soleil levant est une entreprise familiale spécialisée dans la production de
petits fruits. Les propriétaires sont heureux de vous inviter à venir cueillir des camerises,
des bleuets, des framboises ainsi que des cerises (griottes). | La Ferme au soleil levant is a
family business specializing in the cultivation of berries. The owners are happy to invite you to come and
pick haskaps, blueberries, raspberries and cherries (morello).

Sur place, vous trouverez des produits du terroir et des fruits fraîchement cueillis à
vendre. | On site you will find local produce and freshly picked fruits for sale.

Produits | Products

      ➢      Camerises | Haskaps                                ➢     Bleuets | Blueberries
      ➢      Cerisiers (griotte) | Cherries (Morello)           ➢     Framboises | Raspberries

En vente à la ferme de la mi-juin au début septembre. | On sale at the farm from mid-June to early
September.

                                               22
Pauline Rowell et Denis Coté
                                           9, chemin Potvin, Messines, QC J0X 2J0
                                           Tél. : 819 465-2026
                                           Courriel : info@agrigolf.ca
                                           Site web : www.agrigolf.ca

                                       Ferme agrotouristique avec un golf exécutif de 9 trous,
autocueillette de bleuets et de framboises, ainsi que la production et la vente de produits
du terroir. L'élevage de sangliers pour la viande et producteur d'huile essentielle de sapin,
épinette et de pin. | Our agro-tourism farm has a 9 hole executive golf course, pick-your-own blueberries
and raspberries, as well as the production and sale of local products. We raise wild boar for the meat. We are
also producers of essential oils of balsam fir, spruce and pine.

Produits | Products

      ➢     Gelées (4 variétés) | Jellies (4 varieties)
      ➢     Sirop de framboises | Raspberry syrup
      ➢     Vinaigre de vin (12 variétés) | Wine vinegar (12 varieties)
      ➢     Délice au gingembre | Ginger delight
      ➢     Moutarde (3 variétés) | Mustard (3 varieties)
      ➢     Jus pur de framboises et de bleuets | Raspberry and blueberry juice (pure)
      ➢     Aronies dans le vinaigre | black chokeberries in vinegar
      ➢     Bacon, peperettes, jerky, saucisses, côtelettes, rôtis, etc. de viandes de
            sangliers | wild boar bacon, peperettes, jerky, sausages, roast, chops, etc.
      ➢     Huiles essentielles de sapin, épinette et de pin | balsam fir, spruce and pine
            essential oils.

En vente à la ferme à l’année et au Marché agricole de Gracefield pendant la saison estivale.
| On sale year round at the farm and at the Gracefield Market during the summer season.

Les vinaigres sont également disponibles Chez Gargantini, à la MRCVG à Maniwaki et à la
Boucherie Gauthier à Gracefield. | Vinegars are also available Chez Gargantini and at the MRCVG in
Maniwaki and Boucherie Gauthier in Gracefield.

                                                     23
Raphaël Bénard et Émilie Lemay
                                          105, chemin du 3e rang Sud, Montcerf-Lytton, Qc, J0W 1N0
                                          Tél. : 819 449-0005
                                          Courriel : ruf2002emi@yahoo.ca
                                          www.fromagerielacabriole.ca

Ferme familiale produisant des fromages de lait de vache avec le lait des producteurs
locaux et quelques fromages de lait de chèvre de notre propre troupeau. Nous vendons
aussi des produits complémentaires, dont des vins québécois et des fromages d’artisans
du Québec. | Family farm producing cow's milk cheeses with milk from local dairy farmers and goat's milk
cheeses from our own herd. We also sell complementary products including Quebec wines and artisan cheeses
from Quebec.

Produits | Products

     ➢  Fromage Cheddar Montcerfois                     ➢    Fromage sans lactose
       •   Nature | Natural                                 •   Le Draveur
       •   Porto | Porto                                    •   Le Pacte des Brasseurs (bière noire |
       •   Jalapeños | Jalapeños                                black beer)
       •   Aneth et ail | Dill and garlic                   •   Le Buckshot (poivre noir | black
       •   Fines herbes | Fine herbs                            pepper)
       •   Canneberges | Cranberries                        •   Le Boucané (fumé | smoked)
     ➢ Le Feta d’Icitte                                     •   L'Algonquin (cumin | cumin)

Vente au comptoir à la ferme du 1er mai au 15 septembre et dans les Métro, IGA et
boucheries de la région. | On sale at the counter at the farm from May 1st to September 15th and at Metro,
IGA and butcher shops in the region.

                                                   24
Pauline Carpentier et Bernard Cayen
                                            78, chemin de la Rivière Gatineau N., Déléage, QC J9E 3A6
                                            Tél. : 819 449-2678
                                            Courriel : b.cayen@sympatico.ca

La ferme est située en bordure de la rivière Gatineau, tout près du pont qui relie Déléage
et Maniwaki. Elle est facilement accessible par tout type de véhicule. Nous recevons des
groupes sur réservation. Nos heures d’ouverture sont de 9 h à 18 h tous les jours de la
semaine. | The farm is located along the Gatineau River, near the bridge that connects Déléage and
Maniwaki. It is easily accessible by any type of vehicle. Groups accepted with reservations only. Our hours are
from 9 a.m. to 6 p.m., 7 days a week.

Produits | Products

      ➢     Fraises fraiches | Fresh strawberries
      ➢     Framboises fraiches | Fresh raspberries
      ➢     Confitures de petits fruits | Small fruit jams
      ➢     Vinaigres de petits fruits | Small fruit vinegars
      ➢     Asperges | Asparagus

En vente en saison pour les produits frais et à l’année pour les produits transformés aux
endroits suivants : à la ferme et dans nos kiosques pendant la saison de récolte des fraises
et framboises ainsi que chez certains marchands locaux le reste de l’année . | Fresh products
available in season while processed products are on sale throughout the year at the following locations: during
harvest season at our farm and in our booths and available at some local merchants during the rest of the year.

                                                      25
Anne-Marie Doyon et Jean Daoust
                                          76, chemin Carle, Bouchette, QC J0X 1E0
                                          Tél. : 819 465-1786
                                          Courriel : Jean-jeandaoust@hotmail.com

                                          Culture de légumes variés. L’autocueillette est priorisée.
                                          Nous cueillons aussi pour les gens qui le désirent. | We
                                          produce an assortment of vegetables. Our policy is pick-your-own,
                                          however, we do pick for people who request it.

                                          30 minutes pour prendre l’air et cueillir soi-même ses
                                          légumes, c’est toute une portion de légumes! | For 30
                                          minutes you will enjoy the fresh air while you pick-your-own
                                          vegetables. It is a healthy portion!

Les enfants sont bienvenus et ils peuvent manger gratuitement sur place des légumes cueillis
par eux. | Children are welcome and they can eat, on site, free of charge, the vegetables they picked themselves.

Engrais naturel seulement et aucun pesticide. | Only natural fertilizer is used. No pesticides.

En vente au jardin de la fin juin à la fin août de 10 h à 19 h ainsi que septembre et octobre
de 10 h à 17 h. Fermé les lundis et mardis. | On sale at the farm: from the end of June to the end of
August from 10 am to 7 pm as well as in September and October from 10 a.m. to 5 p.m. Closed on Mondays
and Tuesdays.

                                                    26
Venez rencontrer les producteurs et découvrir les produits locaux au Marché agricole les
Saveurs de la Vallée tous les vendredis de la fin juin au début septembre. Le marché est
situé dans le stationnement de la chocolaterie Chaloin au 19, rue St-Joseph à Gracefield.
Vous y trouverez entre autres des légumes, des fruits, des produits transformés, du miel,
des produits d’érable, du bœuf, du veau biologique et de l’alpaga. | Come meet the producers
and discover local produce at « Les Saveurs de la Vallée » agricultural farmers’ market open every Friday from
the end of June to the beginning of September. The market is located in the parking lot of the Chaloin Chocolate
Factory, 19 St. Joseph Street in Gracefield. You'll find things like vegetables, fruits, processed products, honey,
maple products, beef, organic veal and alpacas.

Suivez-nous sur Facebook pour découvrir quels produits seront disponibles chaque
semaine! | Follow us on Facebook to discover which products will be available each week!

                                                            Serge Côté
                                                            Tél. : 819 334-0312
                                                            Courriel : produitmiello@gmail.com

Production de miel non pasteurisé. | Unpasteurized honey production.

Produits | Products

      ➢      Miel en différents formats | Honey in different formats
      ➢      Caramiello (caramel au miel | Honey caramel)
      ➢      L’Écossais (Caramel écossais au miel | Honey butterscotch)

En vente principalement pendant la période estivale, aux endroits suivants : La mie sous la
croûte, Boucherie Gauthier, Metro André Lapointe et La maison du tourisme | Sold mainly
during the summer, at the following locations: La mie sous la croûte, Boucherie Gauthier, Metro André Lapointe
and La maison du tourisme.

                                                       27
Sucrerie Beaubel
                                               Mario Bélisle et Jo-Anne Beaucage
                                               65, chemin du lac Lytton, Montcerf-Lytton,
                                               QC J0W 1N0
                                               Tél. : 819 449-6181
                                               Courriel : famillebeaubel@yahoo.ca

Érablière de 26 000 entailles établie depuis 2003. Production de sirop d’érable
biologique certifié par Écocert Canada. | Sugar bush of 26,000 taps established in 2003.
Our production of organic maple syrup is certified by Ecocert Canada.

Produits | Products

      ➢     Sirop d’érable | Maple syrup                  ➢    Sucre granulé | Granulated maple sugar
      ➢     Beurre d’érable | Maple butter                ➢    Poivre à l’érable | Maple pepper

En vente à la cabane durant la saison des sucres et en tout temps à Maniwaki aux endroits
suivants : la boulangerie La mie sous la croûte et le Marché André Lapointe (Métro). | On sale at
our sugar bush during the sugaring season and during the off-season period, in Maniwaki at: La mie sous la
croûte and Métro André Lapointe.

                                                     28
Lyne Leduc et Michel Chouinard
                                                            35, route 105, Vénosta, Qc, J0X 3E0
                                                            Tél. : 819 467-4117
                                                            Courriel : cannebergesoutaouais@bell.net
                                                            Site web : www.cannebergesoutaouais.ca

La Vallée des canneberges est une entreprise familiale qui a vu le jour en 1998. | The Cranberry
Valley is a family-run company established in 1998.

Avec ses 66 acres de culture, elle est l'unique cannebergière de la région de l'Outaouais.
Elle s'est donné pour mission d'offrir une grande variété de produits de la canneberge et
de transmettre de l'information sur sa culture et ses bienfaits au niveau de la santé. | With
its 66 acres of cultivated land, it is the only cranberry marsh in the Outaouais region. Its mission is to offer a
wide variety of cranberry products while providing information to consumers about growing and harvesting
cranberries and their health benefits.

Produits | Products

      ➢     Canneberges fraiches surgelées | Fresh frozen cranberries
      ➢     Canneberges séchées à l’érable |Maple dried cranberries
      ➢     Jus de canneberges | Cranberry juice
      ➢     Canneberges séchées enrobées de chocolat noir | Dried cranberries coated
            with dark chocolate
      ➢     Chutney aux canneberges | Cranberry chutney
      ➢     Sirop de canneberges | Cranberry syrup
      ➢     Tartes aux canneberges | Cranberry pie
      ➢     Produits pour le corps à base de canneberges | Cranberry body products
      ➢     Et encore plus! | And more!

Produits en vente à l’année à la ferme de 10 h à 17 h et 30 points de vente situés partout
en Outaouais pour le jus et les canneberges séchées. | Products for sale on the farm all year from
10 am to 5 pm and 30 sale points located everywhere in the Outaouais for juice and dried cranberries.

                                                       29
Verger Merleau

                                         Michel et Julien Merleau
                                         72, chemin Paul, Bouchette, QC J0X 1E0
                                         Tél. : 819 465-2035
                                         Courriel : vergermerleau@hotmail.ca

Le Verger Merleau est un petit verger situé à Bouchette. Les premiers pommiers, des Lobo,
ont été plantés il y a 18 ans. Présentement, le Verger Merleau occupe 1 hectare de terrain
sur lequel on retrouve une douzaine de cultivars. Les plus populaires sont : Lobo,
Honeycrisp, McIntosh, Cortland, Norland, Rouville, Freedom et Haralson. | “Verger Merleau”
is a small apple orchard located in Bouchette. The first apple trees, Lobo, were planted 18 years ago. Currently
the orchard occupies 1 hectare of land in which we can find a dozen cultivars. The most popular are: Lobo,
Honeycrisp, McIntosh, Cortland, Norland, Rouville, Freedom and Haralson.

Produits | Products

      ➢     Pommes | Apples                                ➢    Beurre de pommes | Apple butter
      ➢     Gelée de pommes | Apple jelly

En vente au kiosque à la ferme et en autocueillette de la mi-août à la mi-octobre. | On sale
at the farm’s kiosk and you may pick-your-own from mid-August to mid-October.

                                                      30
Verger les mille camerisiers

                                     Paul Danis
                                     117, chemin Rang VI, Montcerf-Lytton, QC J0W 1N0
                                     Tél. : 819 441-2397 ou 819 215-0930
                                     Site Web : www.facebook.com/VergerLesMilleCamerisiers

En 2013, nous avons implanté 500 plants de camerises. Avec le succès autant pour la culture
que la vente, nous en avons planté 500 supplémentaires. Bientôt, 4 000 lbs de camerises
seront transformées pour offrir confitures, coulis et chocolat à nos consommateurs locaux.
| In 2013, we planted 500 haskaps plants. Obtaining success as much for the culture as the sale, we planted an
additional 500. Soon 4,000 lbs of haskaps will be processed to offer jams, coulis and chocolate to our local
consumers.

Produits | Products

      ➢     Confitures de camerises |                     ➢    Coulis de camerises | Haskaps
            Haskaps jams                                       coulis
      ➢     Confitures de fraises et                      ➢    Chocolate aux camerises | Chocolate
            camerises | Haskaps and                            haskaps
            strawberries jams

En vente à partir de la mi-juillet aux endroits suivants: Dépanneur GHT, Boucherie à
l’ancienne, Relais 58 à Grand-Remous, Kiosque chez J.B. Lévesque à Grand-Remous et
kiosque de la Ferme Hervé Maurice à Messines. | On sale from mid-July and at the following
locations: Dépanneur GHT, Boucherie à l’ancienne, Relais 58 in Grand-Remous, J.B. Lévesque kiosk in
Grand-Remous and Ferme Hervé Maurice kiosk in Messines

                                                     31
Vous pouvez aussi lire