Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine

La page est créée Karine Dubois
 
CONTINUER À LIRE
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
of swiss wine

                                                   Les visages
                                                 du vin suisse
                                                 Die Gesichter
                                          des Schweizer Weins
                                                   The face of
                                                   Swiss wine

Drink responsibly.

Switzerland. Naturally.
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
1        sommaire
                    inhalt
                    contents

           2-3      préface
                    vorwort
                    foreword

           4-5      l’app VINEA en 60 visages
                    die VINEA-app in 60 gesichtern
                    VINEA app in 60 faces 

           6-7      les régions viticoles
                    die weinregionen
                    swiss wine regions

           8-33     grandes caves
                    grosse kellereien
                    large wineries

           34-59    innovatifs
                    die innovativen
                    innovators

           60-85    gardiens de la tradition
                    bewahrer der tradition
                    guardians of tradition

           86-111   talentueux
                    die talentierten
                    talented all-rounders

           112-137 discrets et confirmés
                   diskret und bewährt
                   discreet and distinguished
           

s o m  m    a i re
in  h a l t
 c o n t e n t s
                                                     sommaire | inhalt | contents   3
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
fa c e
                                   François Murisier

                                                                                                                                                                                                     pré
                                   Président de VINEA – Präsident der VINEA
                                   VINEA President

                                   Elisabeth Pasquier

                                                                                                                                                                                                                 t
                                   Directrice de VINEA – Direktorin der VINEA

                                                                                                                                                                                                             o r
                                   VINEA Director

                                                                                                                                                                                                     v o r w
                                                                                                                                                                                                     fo r e w o  r d
                                   FR | Tel un joyau dissimulé entre mon-           La gamme de vins suisses va des assem-         DE | Wie kostbare Schmuckstücke, ver-          Schweizer Weinproduzenten, vom klei-          EN | A gem hidden between mountains,
                                   tagnes, lacs et vallées, le vignoble suisse      blages classiques aux spécialités, des vins    borgen zwischen Bergen, Seen und Tälern,       nen, handwerklich arbeitenden Winzer bis      lakes and valleys, Swiss wine has been
                                   est cultivé depuis l’époque romaine. Au-         de cépages purs (élaborés à base de cé-        werden die Schweizer Weinregionen seit         hin zu den Kooperativen und den gröss-        cultivated since the Roman era. Today it
                                   jourd’hui il est composé d’un grand nombre       pages locaux ou rares, et de variétés plus     der Römerzeit kultiviert. Bestockt sind sie    ten Akteuren, sind so unterschiedlich wie     is crafted from a vast selection of indige-
                                   de cépages indigènes et internationaux,          anciennes comme la petite arvine ou l’Hei-     mit einer Fülle von einheimischen und in-      ihre Rebberge. Doch sie alle produzieren      nous and international grapes, planted in a
                                   cultivés dans une mosaïque de paysages           da.), sans oublier un esprit novateur : cer-   ternationalen Sorten, die in einem Mosaik      Weine, die regelmässig bei internationalen    patchwork of landscapes that range from
                                   allant de l’alpin au méditerranéen.              tains producteurs se plaisent à exprimer       von alpinen bis hin zu mediterran ange-        Wettbewerben Preise und Applaus ein-          Alpine to Mediterranean.
                                                                                    leur créativité au cœur de leurs vignobles     hauchten Landschaften wachsen.                 heimsen.
                                   Bien que la Suisse soit un très petit pays vi-   et caves, encouragés par cette riche pa-                                                                                                    Although Switzerland is a very small wine
                                   ticole (environ 15’000 hectares de vignes),      lette de goûts et de couleurs. Du vigneron     Die Schweiz ist ein winziges Weinland (mit     Diese Auszeichnungen und Medaillen er-        country (around 15,000 hectares of vines),
                                   elle compense sa faible surface par une          artisan, aux coopératives et aux grands        rund 15 000 Hektaren Reben), kompensiert       wärmen uns das Herz und machen uns            what it lacks in size, it more than makes up
                                   qualité exceptionnelle, et des vins qui sa-      acteurs, les producteurs de vins suisses       das aber durch aussergewöhnliche Qualität      stolz auf unsere erfolgreichen Winzer: Ihre   for in quality, and its wines certainly pack
                                   vent définitivement se défendre. Leur di-        sont aussi variés que leurs vignobles, mais    und schlagkräftige Weine, deren Vielfalt       vom Terroir geprägten Weine werden von        a big punch: their diversity stems from the
                                   versité résulte de l’énorme mosaïque des         tous créent des vins qui remportent régu-      von der Topographie und der Sortenfülle        lokalen Weinliebhabern wie auch von Besu-     country’s topographical and varietal range.
                                   sols et des cépages cultivés dans le pays :      lièrement des prix et des podiums dans les     geprägt wird. Die Schweiz umfasst sechs        chern unseres Landes hoch geschätzt.          Swiss vineyards span six wine regions, each
                                   le vignoble suisse se compose de 6 régions       concours internationaux.                       Weinregionen, von denen jede diverse                                                         boasting scores of micro-climates. More
                                   viticoles, chacune d’entre elles offre quan-                                                    Mikroklimas bietet. Mehr als 160 Rebsor-                                                     than 160 grape varieties are grown here,
                                   tité de micro climats. Plus de 160 cépages       Ce sont ces récompenses et ces médailles       tenvarietäten werden angebaut, rund 60                                                       with around 60 used in sizeable quantities,
                                   y sont cultivés, dont 60 environ en quanti-      qui réjouissent nos cœurs et nous rendent      davon in grösseren Mengen. Die Weine, die                                                    and the outstanding quality of the wines
                                   tés importantes, et la qualité remarquable       si fiers de nos producteurs vedettes : leurs   aus diesen Sorten gekeltert werden, beste-                                                   made from these vines makes them excell-
                                   des vins en fait des produits d’un excellent     cuvées empruntes du terroir sont très ap-      chen durch herausragende Güte und exzel-                                                     ent value for money.
                                   rapport qualité prix.                            préciées par les consommateurs locaux et       lentes Preis-Qualitätsverhältnis.
                                                                                    fascinent les visiteurs de notre pays !                                                                                                     Swiss wines range from classic blends to
                                                                                                                                                                                                                                specialty, single-grape bottles (made from
                                                                                                                                                                                                                                local and/or rare, older varietals such as
                                                                                                                                   Das Schweizer Weinangebot bietet klas-                                                       Petite Arvine and Heida), with innovation
                                                                                                                                   sische Assemblagen und Spezialitäten,                                                        adding to the mix: with such a rich palette
                                                                                                                                   reinsortige Weine auf der Basis von lokalen                                                  to play with, some producers just love to
                                                                                                                                   oder raren Rebsorten und alten Varietäten                                                    get creative in their vineyards and cellars.
                                                                                                                                   wie Petite Arvine oder Heida, ohne natür-                                                    From artisan growers and cooperatives to
                                                                                                                                   lich innovative Kreationen zu vergessen:                                                     major players, Swiss producer profiles are
                                                                                                                                   Gewisse Produzenten lieben es, mit die-                                                      as varied as their vineyards, but all create
                                                                                                                                   ser reichen Palette zu spielen, und leben                                                    wines that regularly win praise and plaudits
                                                                                                                                   ihre Kreativität in Weinberg und Keller aus.                                                 in international competitions.

                                                                                                                                                                                                                                It is these awards and medals which warm
                                                                                                                                                                                                                                our hearts and make us so proud of our Swiss
                                                                                                                                                                                                                                wine-growing champions: their terroir-
                                                                                                                                                                                                                                driven cuvées are appreciated by local
                                                                                                                                                                                                                                wine lovers, and regularly discovered with

2                                                                                                                                                                                                                                                                    3
                                                                                                                                                                                                                                delight by visitors to our country.

    préface | vorwort | foreword                                                                                                                                                                                                      préface | vorwort | foreword
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
V I N  E  A
’app            a g  e s
                                                                                                                                                   500 portraits

            i s
                                                                                                                                                        L’app VINEA

      6 0 v
                                                                                                                                                   500 Gesichter

en
                                                                                                                                                         VINEA-app

                                                                                                                                                       500 faces

                       p  p
                                                                                                                                                         VINEA-app

     e V I N  E A   -a
d  i             i c h t e r n
        0  ge  s
                                                                                                                                                                                               vins suisses

 in 6
 VIN    E  A  a p   p                                                                                                                                                            500
  in 6   0 f a c e  s
  L’app VINEA vins suisses présente chaque
  année 500 producteurs de vin de toute la
  Suisse, choisis pour leur notoriété et les
  bons résultats obtenus dans les concours.
  Elle montre la très grande diversité de la
  production viticole suisse.
                                                   Die VINEA-App Schweizer Weine präsen-
                                                   tiert jedes Jahr 500 Weinproduzenten aus
                                                   der gesamten Schweiz, ausgewählt wegen
                                                   ihres Bekanntheitsgrads sowie der guten
                                                   Resultate, die sie bei diversen Weincon-
                                                   cours erreicht haben. So zeigt die App ein-
                                                                                                  The VINEA Swiss wines app every year
                                                                                                  presents some 500 wine producers from
                                                                                                  throughout Switzerland, selected for their
                                                                                                  reputation and the good results they have
                                                                                                  had at wine competitions. The app shows
                                                                                                  the great diversity that is part of Swiss
                                                                                                                                                   60
                                                   drücklich die riesige Vielfalt der Schweizer   wine production.
  Cette année pour la troisième fois, VINEA        Weinproduktion.
  a choisi d’illustrer cette diversité en sé-                                                     This year for the third time VINEA is
  lectionnant parmi les 500 producteurs de         Zum dritten Mal hat sich die VINEA dieses      highlighting this diversity by choosing, among
  l’app, 60 caves, réparties en 5 familles :       Jahr entschlossen, diese Vielfalt in einer     the 500 producers in the app, 60 wineries,
  les « grandes caves », les « innovatifs »,       speziellen Broschüre zu illustrieren und       who represent five groups: large wineries,
  les « gardiens de la tradition », les « talen-   aus den 500 Produzenten der App 60 Kel-        innovators, guardians of tradition, talented
  tueux », les « discrets et confirmés ».          lereien auszuwählen, die fünf «Familien»       all-rounders and discreet and distin-
                                                   repräsentieren: die grossen Kellereien, die    guished.
  L’année prochaine ce sera le tour de             Innovativen, die Bewahrer der Tradition, die
  60 autres et ainsi de suite.                     Talentierten und die Diskret und bewährt       Next year, another 60 will figure, and so it
                                                                                                  continues.
  Ce tour de Suisse, nous l’espérons, vous         Nächstes Jahr werden wieder 60 andere                                                                                                                      of swiss wine
  permettra, de découvrir les artisans du vin      Produzenten im Fokus stehen.                   This tour of Switzerland will help you, we                                                    60 portraits
  suisse sous des angles originaux.                                                               hope, to learn more about these Swiss wine                                                    Les visages du vin suisse
                                                   Diese kleine Tour de Suisse wird Ihnen,        artisans, seen from new angles.
                                                   so hoffen wir, etliche Kunsthandwerker                                                                                                       60 Gesichter
                                                   des Schweizer Weins auf originelle Weise                                                                                                     Die Gesichter des Schweizer Weins
                                                   näherbringen.
                                                                                                                                                                                                60 faces

  4                                                                                                                                                                                                                                         5
                                                                                                                                                                                                The face of Swiss wine

          l’app VINEA en 60 visages | die VINEA-app in 60 gesichtern | VINEA app in 60 faces                                                           l’app VINEA en 60 visages | die VINEA-app in 60 gesichtern | VINEA app in 60 faces
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
s v  i t i c o l e s
les r  é g i o n
                                n
                                                                                                                                                                                                                       SUISSE ALÉMANIQUE

                           n  e
                                                                                                                                                                                                                         DEUTSCHSCHWEIZ

                    g i o
                                                                                                                                                                                                             GERMAN-SPEAKING SWITZERLAND

die w     e i n r e                   7
                                                                                                                               VAUD
                                                                                                                                                                  RÉGION DES 3 LACS
                                                                                                                                                                  DREI-SEEN-LAND
                                                                                                                                                                  THREE LAKES REGION
                                                                                                                                                                                                                                                   18
                 n e
                                                                                                                               WAADT

           w   i
                                                                                                                               VAUD

 s w i s s                   25
 reg   i o n s                          33                                                                                                                                        VALAIS                              TESSIN

                                                                                                                                                                                                                                      8
                            9
                                                                                                                                                                                  WALLIS                              TESSIN
                                                                                                                                                                                  VALAIS                              TICINO

                                                                                                                                    GENÈVE
                                                                                                                                      GENF
                                                                                                                                                                                                                                                                                     %
                                                                                                                                    GENEVA                                                                                                                % Répartition des surfaces viticoles
                                                                                                                                                                                                                                                               % Verteilung der Rebflächen
                                                                                                                                                                                                                                                             % Surface area for wine grapes

 GENÈVE | Le vignoble genevois s’étire entre     RÉGION DES 3 LACS | Jalonné de belles de-       SUISSE ALÉMANIQUE | Diversité: c’est la        TESSIN | Le Merlot a trouvé son terroir de       VALAIS | Le plus grand vignoble s’étire le        VAUD | Le Chasselas est bien ici chez lui,
 Jura, Léman et frontière française. Les         meures et de fermes fleuries, le vignoble       force du vignoble Suisse alémanique! Diver-    prédilection au sud des Alpes. Introduit au      long du Rhône, au coeur des glaciers et des       en Pays de Vaud. Nulle part ailleurs il n’ex-
 rouges y sont majoritaires et donnent de        des 3 Lacs invite à la rêverie et aux balades   sité des sols, des climats et des cépages,     Tessin depuis 100 ans, il a depuis lors, co-     hauts sommets alpins. Ici les grappes tu-         prime avec autant de finesse et d’élégance
 magnifiques cuvées plébiscitées dans les        bucoliques. Mais si la tradition est toujours   toutefois avec un seigneur: le Pinot noir.     lonisé tout le vignoble. Ses nombreuses          toient les abricotiers, les cigales et les oli-   la mosaïque des terroirs sur lesquels il
 concours... et à Genève! Et oui, les vins ge-   bien présente dans les caves, la nouvelle       On trouve la vigne sur les rives des lacs      cuvées accompagnent aussi bien la cuisine        viers! Les Valaisans sont très fiers de leurs     prospère. Entre Alpes et Jura, sur les rives
 nevois sont à nouveau tendance en ville,        génération de producteurs dynamique et          comme à Zurich, dans les vallées alpines       traditionnelle des grotti que la haute gas-      cépages exclusifs comme la petite Arvine          du Léman ou du lac de Neuchâtel, on lui
 c’est une reconquête!                           bien formée regorge d’idées nouvelles et        des Grisons ou le long des fleuves comme       tromonie des palaces du bord du lac!             l’Amigne ou le Cornalin...                        voue un véritable culte...
                                                 d’ambition!                                     le Rhin.
 GENF | Die Genfer Rebberge liegen zwi-                                                                                                         TESSIN | Der Merlot hat auf der Alpen-           WALLIS | Die grösste Weinbauregion der            WAADT | Der Chasselas ist hier auf
 schen dem Jura, dem Genfersee und der           DREI-SEEN-LAND | Gesäumt von schönen            DEUTSCHSCHWEIZ | Vielfalt! Das ist die         südseite seine Wahlheimat gefunden. Vor          Schweiz liegt an der Rhone, umgeben von           Waadtländer Boden zu Hause, das ist seine
 französischen Grenze. Die roten Sorten          Landgütern und blumengeschmückten               Stärke der Weinregion Deutschschweiz.          mehr als 100 Jahren im Tessin eingeführt,        Gletschern und hohen Alpengipfeln. Hier           Heimat. Nirgendwo sonst drückt er mit
 dominieren und ergeben hier wunderbare          Bauernhöfen, verführt die Weinregion Drei-      Vielfalt der Böden, der Kleinklimazonen und    hat er seither die gesamte Weinregion ko-        wachsen die Trauben neben Aprikosen, Oli-         ebensoviel Finesse und Eleganz das Mosaik
 Cuvées, die bei Concours und beim Genfer        seen zum Träumen und zu bukolischen             der Rebsorten, allerdings mit einem Herr-      lonisiert. Die aus ihm gekelterten Weine be-     ven und Zikaden… Die Walliser sind stolz          von Terroirs aus, auf denen er gewachsen
 Publikum reüssieren. O ja, die Genfer Weine     Spaziergängen. Die Tradition ist zwar im-       scher: dem Pinot noir. Die Reben wachsen       gleiten sowohl die traditionellen Spezialitä-    auf ihre exklusiven Rebsorten wie Petite          ist. Zwischen Alpen und Jura, an den Ufern
 sind in der Stadt ausgesprochen «in» – und      mer noch sehr präsent in den Weinkellern,       an den Seeufern wie etwa am Zürichsee, in      ten der grotti wie auch die gastronomische       Arvine, Amigne oder Cornalin.                     des Lac Léman und des Neuenburgersees,
 das ist gut so!                                 doch die junge und dynamische, gut ausge-       den Alpentälern wie in der Bündner Herr-       Küche der Hotelpaläste an den Seeufern.                                                            zollt man ihm Respekt und Bewunderung
                                                 bildete Generation sprüht nur so vor Ideen      schaft oder entlang der Flussläufe wie am                                                       VALAIS | This largest of Swiss wine-produ-
 GENEVA | Geneva’s vineyards stretch from        und Ambitionen!                                 Rheinufer.                                     TICINO | Merlot found its true home in the       cing regions runs alongside the Rhone river       VAUD | Chasselas calls Vaud home.
 the Jura mountains down to Lake Geneva                                                                                                         southern Alps! It was introduced into Ticino     and sits in the heart of the Alps, surround-      Nowhere else does it express with such
 and the nearby French border. Reds domi-        THREE LAKES REGION | Marked by lovely           GERMAN-SPEAKING SWITZERLAND | Diver-           100 years ago and has since virtually taken      ed by glaciers and snow-capped peaks.             elegance and delicacy the patchwork of
 nate here, giving wonderful blends that are     country manor houses and flower-bedecked        sity! This is the strength of the Swiss Ger-   over the vineyards. The many versions of         Grapes here grow next to apricot trees and        terroirs where it grows. Between the Alps
 frequent winners in wine competitions, and      farmhouses, the vineyards in the Three          man-speaking wine region. Diversity in the     this wine are wonderful paired with the tra-     olives, with crickets singing nearby. The         and the Jura, along the banks of Lake
 that are hugely popular in Geneva itself.       Lakes region have an aura of dreaminess         soils, the climates and grape varieties, but   ditional cooking of the grotti as well as with   people of Valais are very proud of their na-      Geneva and Lake Neuchatel: everywhere
 Geneva’s wines are once again definitely        and beckon visitors to wander on buco-          note that this is always woven through with    the fine cuisine of the world-class hotels       tive grape varieties, such as Petite Arvine,      here, it has a passionate following.
 trendy in this city, a happy state of affairs   lic country paths. Tradition is strong in the   one common and beautiful thread: Pinot         for which its lake shorelines are famous.        Amigne and Cornalin.
 for all concerned!                              cellars here, but the younger generation        Noir. The grape is found along lakeshores,
                                                 balances this well with its dynamic and inno-   for example in Zurich, as well as in the
                                                 vative approach to wine, sparked by plentiful   Alpine valleys of Graubünden and along the

 6                                                                                                                                                                                                                                                                                        7
                                                 new ideas and a healthy ambition.               banks of the Rhine river.

         les régions viticoles | die weinregionen | swiss wine regions                                                                                                                                                    les régions viticoles | die weinregionen | swiss wine regions
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
Grandes caves
Grosse Kellereien
 Large wineries

Elles vinifient le raisin de leurs propres
vignes, de leurs coopérateurs ou de four-
nisseurs de vendanges et commercialisent
plus de 100’000 cols par année. Chez elles
qualité rime avec quantité.

Sie verarbeiten die Trauben aus ihren eige-
nen Rebbergen, von ihren Genossenschaf-
tern oder Traubenlieferanten und kom-
merzialisieren mehr als 100’000 Flaschen
pro Jahr. Bei ihnen reimt sich Qualität auf
Quantität.

These wineries use grapes from their own
vines, cooperative members and grape
suppliers; they sell more than 100,000
bottles a year. For them, quality and quanti-
ty are intertwined.

                                                sommaire |   9
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
Blaise Hermann et Jean-François Crausaz

              Bolle et Cie SA, Morges VD

           a u c œ  u r
  Vinifier     a i n e s
    des  d o m

Connue et reconnue de longue date pour         Das Haus Bolle, seit langem bekannt und       Well-known for many years for their Pinot
son fameux Pinot noir La Licorne, la mai-      geschätzt für seinen berühmten Pinot noir     Noir La Licorne, the Bolle company was in
son Bolle s’est illustrée en 2015 en rem-      La Licorne, hat sich 2015 besonders aus-      the spotlight once again in 2015, winning
portant les prestigieux Lauriers de Platine    gezeichnet, gewann doch sein Féchy Filet      the prestigious Lauriers de Platine Terravin
Terravin avec son Féchy Filet d’or.            d’or die prestigereichen Platinlorbeeren      award for their Féchy Filet d’Or.
                                               von Terravin.
Une satisfaction personnelle pour Jean-                                                      This was personally satisfying for head
François Crausaz, le responsable des vini-     Eine grosse persönliche Genugtuung für        winemaker Jean-François Crausaz, but
fications, mais surtout « une occasion de      Jean-François Crausaz, verantwortlich für     above all it was “an opportunity to enhance
booster l’image de nos Chasselas ». Crée il    die Vinifikation bei Bolle, «vor allem aber   the image of our Chasselas wines.” Founded
y a 150 ans, la Maison Bolle cultive 44 ha     eine Gelegenheit, das Image unserer Chas-     150 years ago, Bolle grows 44 hectares of
sur la Côte dont les prestigieux Domaine du    selasweine aufzupeppen». Das vor 150          vines at la Côte, including the prestigious
Plessis, Domaine du Château de Vufflens et     Jahren gegründete Haus Bolle kultiviert       Domaine du Plessis, Domaine du Château
Domaine de Sarraux-Dessous. « Nous vini-       44 Hektaren in der Waadtländer Côte, da-      de Vufflens and Domaine de Sarraux-
fions au cœur même de ces magnifiques          runter so angesehene Güter wie die Do-        Dessous.
domaines, dans les antiques vases de bois      maine du Plessis, die Domaine du Château      “We vinify right there, on the spot at these
dont le plus grand contient 17’000 litres »    de Vufflens oder die Domaine de Sarraux-      magnificent domaines, in ancient wood
s’enthousiasme le maître-caviste ! « Pour      Dessous. «Wir vinifizieren im Herzen dieser   casks, the largest of which holds 17,000
le vinificateur, c’est intéressant de dispo-   wundervollen Weingüter, in alten Holzfu-      litres” explains cellar master Crausaz. “For
ser de gros volumes, ça nous permet de         dern, von denen das grösste 17’000 Liter      a wine maker, it’s very interesting to be
faire des essais grandeur nature de cuvées     fasst», begeistert sich der Kellermeister.    able to use such large volumes, it gives us
parcellaires ou de nouveaux cépages. Nous      «Es ist spannend, grosse Volumen zu vinifi-   the chance to experiment on a large scale
venons d’ailleurs de sortir plusieurs nou-     zieren, denn so kann man richtige Versuche    by vinifying individual plots or new grape
veautés dont le Galotta, le Viognier ou le     machen mit Lagenabfüllungen und neuen         varieties. On that note, we’ve just brought
Merlot ».                                      Sorten. Wir haben mehrere Neuheiten im        out some new varieties including Galotta,
                                               Sortiment, etwa Galotta, Viognier oder        Viognier and Merlot.”
                                               Merlot.»

10            grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                            sommaire |   11
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
Guido Brivio and Alfred De Martin

                                                            Brivio Vini SA, Mendrisio TI

                        Elegance, style
                        B o rd e a u x-

Guido Brivio a étudié l’œnologie en France      Guido Brivio, in Frankreich und den USA         Guido Brivio studied oenology in France
et aux Etats-Unis et est en recherche           zum Önologen ausgebildet, ist fast pausen-      and the US, and he’s always on the look
constante de nouveaux marchés pour ses          los im Einsatz, um neue Absatzmärkte für        out for new markets for his wines.
vins.                                           seine Weine zu erschliessen.
                                                                                                “We export 1.5% of our production but
« Nous exportons 1.5 % de notre produc-         «Wir exportieren 1,5% der Produktion,           there’s still potential in German-speaking
tion, mais même en Suisse alémanique il         doch auch in der Deutschschweiz hat es          Switzerland,” he says. Founded in the late
y a encore du potentiel… » Son entreprise,      durchaus noch Potential…» Sein Unter-           1980s, his company merged with the Gialdi
fondée à la fin des années 1980, a été inté-    nehmen, Ende der 1980er Jahre gegründet,        groupe in 2001 “which brought about some
grée en 2001 dans le groupe Gialdi, « ceci      wurde 2001 in die Gruppe Gialdi integriert,     interesting synergies.” Talented oenologist
a crée des synergies intéressantes ». A la      «das hat interessante Synergien ergeben».       Alfred De Martin is in charge of the winery:
cave officie le talentueux œnologue Alfred      Im Keller wirkt Gialdis hochdotierter Öno-      “I help him during the blending, we taste
De Martin « je l’assiste pendant la période     loge Alfred De Martin, «beim Assemblieren       and decide together.” The grapes come
des assemblages, nous dégustons et déci-        bin ich aber natürlich dabei, wir degustieren   from the 120 growers of the Sottoceneri
dons ensemble ». Les raisins proviennent        und entscheiden gemeinsam». Die Trauben         area, and the wines are nurtured in the
de 120 vignerons du Sottoceneri. Les vins       werden bei 120 Winzern im Sottoceneri           wonderful setting between the avant-
ont ensuite droit à un écrin de rêve entre la   eingekauft, die Weine im avantgardisti-         garde winery and the spectacular barrel
cave avant-gardiste et le spectaculaire chai    schen Keller vinifiziert und im spek-           cellar carved out of Monte Generoso. The
à barriques creusé dans les entrailles du       takulären Barriquekeller tief in den Felsen     result? “Clean, elegant, polished wines with
Monte Generoso. Le résultat ? « Des crus        des Monte Generoso ausgebaut. Das Re-           a certain lightness and fine tannins, this is
élégants et polis, sans lourdeur et droits      sultat? «Elegante, geschliffene Weine ohne      our goal,” says Guido - just like the famous
avec des tannins fins, c’est notre but » à      jede Schwere, gradlinig und mit feinen Tan-     classic Riflessi d’Epoca, his favourite wine.
l’image du grand classique Riflessi d’Epoca,    ninen – das ist unser Ziel.» Ganz nach dem
le vin préféré de Guido Brivio.                 Vorbild des grossen Klassikers Riflessi
                                                d’Epoca, Guido Brivios Lieblingswein

12            grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                                sommaire |   13
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
Olivier Robert et Sylvie Mayland

     Cave des Viticulteurs de Bonvillars
                          Bonvillars VD

                         e g ra n d e
                      Un
                           famille

« Nous sommes une grande cave avec une            «Wir sind eine grosse Kellerei mit einer        “We’re a large wine coop with a small,
petite structure très familiale » commente        kleinen, sehr familiären Struktur», kom-        family-sized structure” comments director
la pétillante directrice Sylvie Mayland, « ça     mentiert die quirlige Direktorin Sylvie May-    Sylvie Mayland, “and that means we can
nous rend plus réactifs ! ».                      land, «so können wir schneller reagieren.»      respond more quickly.”

A la tête depuis 10 ans de la Cave des Vi-        Seit zehn Jahren steht sie an der Spitze der    The Cave des Viticulteurs de Bonvillars is
ticulteurs de Bonvillars, véritable « poids       Cave des Viticulteurs de Bonvillars, des lo-    a major player in the area, taking in grapes
lourd » local qui encave 100 des 200 ha           kalen «Schwergewichts», kellert die Cave        from across 100 hectares of the 200
que compte l’AOC, elle forme un duo très          doch die Hälfte der 200 Hektaren der AOC        hectare appellation. It has been headed up
complémentaire avec l’œnologue Olivier            ein. Mit dem Önologen Olivier Robert bildet     by Sylvie for ten years now. She forms a
Robert. Ensemble, et grâce à la formidable        sie ein komplementäres Duo. Gemeinsam           dynamic duo with oenologist Olivier Robert;
synergie créé avec leurs sociétaires, ils ont     und dank der Synergie mit den Genossen-         together, thanks to the remarkable syner-
relevé avec succès le défi de l’augmentation      schaftern haben es die beiden geschafft,        gy created with their members, they have
de la diversité et de la qualité de leurs vins,   Vielfalt und Qualität der Weine zu erhöhen      successfully met the challenge of ensuring
de leur commercialisation aussi. « Il y a 10      und die Kommerzialisierung zu verbessern.       diversity and quality across their wines,
ans nous vendions 80 % de vrac, mainte-           «Vor zehn Jahren setzten wir noch 80%           and of marketing them too. “Ten years ago
nant nous commercialisons 900’000 cols            offen ab, heute verkaufen wir 900’000           we sold 80% of our wine in bulk, but today
par an auprès d’une clientèle essentielle-        Flaschen pro Jahr an eine lokale, aber trotz-   we sell 900,000 bottles a year to local
ment locale mais néanmoins diversifiée            dem vielschichtige Kundschaft, vom Gross-       clients, who range from supermarkets to
qui va de la grande distribution, aux privés      verteiler über Gastronomie und Fachhan-         private customers via restaurants and spe-
en passant par la restauration et les com-        del bis hin zu Privaten. Unsere Weine sind      cialist businesses. Our wines are known
merces spécialisés. Nos vins sont connus          bekannt und werden geschätzt, wir können        and enjoyed, and we can now think about
et appréciés, nous pouvons désormais pen-         also langsam daran denken, sie über die         “exporting” them to other parts of Switzer-
ser à les « exporter » un peu plus loin en        Grenzen der Region hinaus zu exportieren»,      land,” says Sylvie with a smile.
Suisse ! » conclut-elle dans un sourire.          schliesst sie mit einem Lächeln.

14             grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                                sommaire |   15
Les visages du vin suisse Die Gesichter des Schweizer Weins The face of Swiss wine
Manfred Cina

                      Cave Fernand Cina SA, Salgesch VS

             l fa l t u n d
     Nähe,Vie entarität
     Komplem

« Depuis la cave, je suis à 7 minutes en        «In sieben Minuten gelange ich von der          “It only take 7 minutes to drive from the
voiture de notre parcelle la plus éloignée »    Kellerei im Auto zur am weitesten entfern-      winery to our furthest plot of vines,”
explique Manfred Cina, « ça nous permet         ten Parzelle», erklärt Manfred Cina, «so        explains Manfred Cina, “which means we
de suivre de très près la culture de nos        können wir die Kultivierung unserer Reben       can keep a close eye on them, which is
vignes car c’est là que nous construisons       aus nächster Nähe mitverfolgen, denn hier       important for the quality of our wines.”
la qualité de nos vins ».                       im Rebberg entsteht die Qualität unserer
                                                Weine».                                         This family winery celebrated its 60th ann-
La cave familiale a fêté ses 60 ans l’année                                                     iversary last year. “My brother Damian and
dernière. « Ça fait 30 ans que nous avons       Der Familienbetrieb feierte letztes Jahr sei-   I took over the reins 30 years ago, and we
repris mon frère Damian et moi, nous            nen 60. Geburtstag. «Vor dreissig Jahren        complement each other very well.” They
sommes très complémentaires » et curieux        haben mein Bruder Damian und ich den Be-        are obviously keen to experiment too:
aussi ! « Lors de la reprise, nous cultivions   trieb übernommen, wir ergänzen uns bes-         “When we took over the domaine, 90%
90% de Pinot noir, nous avons maintenant        tens! Und sind beide neugierig. Zu Beginn       of our vines were Pinot Noir: now we’ve
38 cépages différents sur nos 16 ha ! ». Une    waren 90% mit Pinot noir bestockt, heute        got 38 different varieties planted on our
diversité extrême qui va de l’ethnique Rèze     kultivieren wir 38 Rebsorten auf unseren        16 hectares!” This extreme diversity runs
aux très exotiques Tempranillo, Grenache        16 Hektaren.» Eine extreme Vielfalt, die von    from the ethnic Rèze grape to very exotic
ou Sangiovese. « Nous voulions voir com-        der Ethnosorte Resi bis zu den exotischen       varieties like Tempranillo, Grenache and
ment se comportaient ces cépages méri-          Varietäten Tempranillo, Grenache oder           Sangiovese. “We wanted to see how these
dionaux dans nos conditions climatiques du      Sangiovese reicht. «Wir wollten wissen,         southern grapes would grow in the Valais
Valais. Ils sont devenus une vraie carte de     wie sich diese südlichen Sorten im Walliser     climate, and they’ve become a real calling
visite ! C’est très utile de pouvoir proposer   Klima verhalten. Sie sind zu unserer Visi-      card for us. It’s very useful to have such
des spécialités exclusives à notre clientèle    tenkarte geworden! Es ist nützlich, unserer     rare speciality wines to offer to our cosmo-
zurichoise cosmopolite ou pour démarcher        kosmopolitischen Kundschaft aus Zürich          politan clients in Zurich, or to new restaur-
un nouveau restaurant ! »                       oder anspruchsvollen Restaurants exklu-         ants.”
                                                sive Spezialitäten anbieten zu können.»

16             grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                               sommaire |   17
Janine Schaer & Pierre-Alain Jeannet

                     Caves Châtenay-Bouvier SA
                                    Boudry NE

                              Une cave
                             h i s t o r i q u e

Châtenay et Bouvier, deux caves fondées           Châtenay und Bouvier, 1796 bzw. 1811 ge-          The Châtenay and Bouvier wineries were
respectivement en 1796 et 1811, ont fu-           gründet, fusionierten 1931. Heute wird das        founded in 1796 and 1811 respectively;
sionné dès 1931. Aujourd’hui l’entreprise         Unternehmen von Pierre-Alain Jeannet ge-          they merged in 1931. Today, the company
est dirigée par Pierre-Alain Jeannet, les         leitet, für die Vinifikation der Weine ist seit   is managed by Pierre-Alain Jeannet and
vinifications étant placées depuis de nom-        vielen Jahren Janine Schaer zuständig.            the wine-making has been supervised for
breuses années déjà sous la responsabilité                                                          many years now by Janine Schaer.
de Janine Schaer.                                 Berühmt ist das Haus für die grossen
                                                  Neuenburger Klassiker, zunehmend aber             Famous for its classic Neuchâtel wines,
La maison est célèbre pour ses grands             auch für weisse und rote Spezialitäten, As-       Châtenay-Bouvier is becoming increasingly
classiques neuchâtelois, mais aussi de plus       semblagen und Barriqueweine der Linien            known for its reds and whites made from
en plus pour ses spécialités blanches et          Château Vaumarcus oder Châtenay – und             original varieties, its blends and its barrel-
rouges, ses assemblages et ses vins élevés        natürlich die hochklassigen Schaumweine           aged Château Vaumarcus and Châtenay
en barrique des lignes Château Vaumarcus          von Bouvier Frères (die Bouviers waren die        wines, while the sparkling wines of the
ou Châtenay. Incontournables également            ersten, die in der Schweiz nach traditionel-      Bouvier Frères range are also well worth
les vins mousseux de la gamme Bouvier             ler Methode «Mousseux» produzierten). Ja-         tasting. The Bouvier brothers pioneered the
Frères. Les Bouvier ont été les précurseurs       nine Schaer räumt eine Schwäche für eben-         méthode traditionnelle in Switzerland and
en Suisse de la méthode traditionnelle. Ja-       diese Schaumweine ein, «es war schwierig,         Janine Schaer admits to having a soft spot
nine Schaer admet avoir un faible pour ses        auf ein derart hohes Qualitätsniveau zu           for these sparkling wines: “it was difficult
mousseux « il était difficile d’atteindre un si   kommen – aber jetzt gefallen sie mir richtig      to make such high quality wines but I really
haut niveau qualitatif, mais maintenant je        gut!» Einen Qualitätssprung machten die           like them now” - and once she decided to
les aime vraiment bien ! » Dès l’instant où       Schäumer, seit die Kellermeisterin, die lie-      use only AOC Neuchâtel wines as the base
la responsable des vinifications a décidé         bend gerne pröbelt, nur noch Neuenburger          wine, the quality of her sparkling wines
de n’utiliser que des vins d’AOC Neuchâtel        AOC-Weine als Grundweine verwendet. «Im           reallyimproved - “with the emphasis still
comme vins de base de ses mousseux, la            Zentrum steht bei mir immer die Finesse.          on fruit, and finesse.”
qualité a fait un bond en avant ! « L’accent      Und die unverfälschte Frucht der Trauben.»
est toujours mis sur la finesse et le fruit
du raisin. »

18             grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                                    sommaire |   19
André Serex

                                                   Domaine Les Vallières, Satigny GE

     t r è s b e a u x
  De
        terroirs à
     Sauvignon

« Nous sommes un domaine familial de           «Wir sind ein Familienbetrieb mit 15 Hek-       “We’re a 15-hectare family domaine, a
15 ha, une entreprise à taille humaine où      taren, ein Betrieb von überschaubarer           small company where everyone has to
tout le monde est flexible et polyvalent,      Grösse, in dem alle flexibel und vielseitig     be flexible and multi-skilled, that’s our
c’est notre force ! » martèle André Serex.     einsetzbar sind, das ist unsere Stärke», be-    strength!” says André Serex.
                                               tont André Serex, der 2002 seinen Vater
Il a pris en 2002 les rênes de la cave à la    Louis in der Leitung der Kellerei ablöste.      In 2002 he took over the reins from his
suite de son père Louis. Amoureux des vins                                                     father Louis: he loves characterful wines
de caractère, il a planté du Nebbiolo « un     Er, der verliebt ist in seine Charakterweine,   and planted Nebbiolo, “an unfashionable,
vin à contre-courant des modes, très ta-       hat Nebbiolo gepflanzt, «einen Wein gegen       tannic, very acidic grape. We harvest it very
nique et très acide. Nous le vendangeons       den Strom der gängigen Moden, tanninreich       late and barrel-age it for four years,” so it’s
très tard et je l’élève 4 ans en barrique ».   und säurebetont. Wir lesen ihn sehr spät        a wine that needs patience, for sure. André
Un vin de patience ! Il avoue ne pas avoir     und ich baue ihn vier Jahre lang in Barriques   claims not to have a favourite wine (“it dep-
de vin favori « ça dépend de l’occasion et     aus.» Ein Wein der Geduld! Einen bevorzug-      ends on the occasion and what I’m eating”)
de ce que l’on mange » mais il reconnait       ten Wein hat André Serex nicht, «das hängt      but he admits to having a soft spot for his
quand même un penchant pour son Sauvi-         von der Gelegenheit und vom Essen ab»,          Sauvignon Magie blanche - “we have soil
gnon Magie blanche « nous avons à Genève       aber er räumt doch ein Faible für seinen        in Geneva that’s just right for Sauvignon”
de très beaux terroirs pour le Sauvignon »     Sauvignon Magie blanche ein: «Wir haben          - and for his blend Esprit de Genève. “We
ainsi que pour son assemblage Esprit de        in Genf sehr schöne Sauvignon-Terroirs!»        signed a quality charter in 2004 and we’re
Genève. « Nous sommes signataires de la        Auch die Assemblage Esprit de Genève            very consistent.” Les Vallières’ Esprit de
charte depuis ses débuts en 2004 et nous       liegt ihm am Herzen. «Wir sind seit Beginn      Genève is a blend of 50% Gamay, 40%
sommes très réguliers dans la qualité ».       im Jahr 2004 Unterzeichner der Charta und       Gamaret and 10% Merlot.
Aux Vallières, L’Esprit de Genève se com-      qualitativ ausgesprochen regelmässig.»
pose de 50 % de Gamay, 40 % de Gamaret         Auf Les Vallières wird L’Esprit de Genève
et 10 % de Merlot .                            aus 50% Gamay, 40% Gamaret und 10%
                                               Merlot komponiert.

20              grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                               sommaire |   21
Willy Cretegny

        La Devinière, Satigny GE

         i o…   e t b i en
       B                 e !
       plu   s e n c o r

« Nos clients viennent chez nous car nos         «Unsere Kunden kommen zu uns, weil ih-          “Our customers come to us because they
vins leur plaisent » explique Willy Crete-       nen unsere Weine gefallen», erklärt Willy       like our wines,” explains Willy Cretegny,
gny, propriétaire du domaine de la Devi-         Cretegny, Besitzer der Domaine de la            owner of domaine de la Devinière which he
nière qu’il exploite avec son fils Martin.       Devinière, die er zusammen mit seinem           runs with his son Martin.
                                                 Sohn Martin bewirtschaftet.
« Le fait qu’ils soient produits en bio est un                                                   “The fact that our wines are organic is a
plus qu’ils apprécient, mais pas un critère      «Die Tatsache, dass sie biologisch produ-       bonus, but it’s not a major factor in their
déterminant pour leur choix » ajoute-t-il !      ziert werden, ist ein Plus, das sie schätzen,   choice,” he adds. “We started organic
« Nous nous sommes lancés dans le bio en         aber kein entscheidendes Kriterium bei ihrer    farm-ing in 1995, convinced that there was
1995, convaincus qu’il n’y avait pas d’autre     Wahl. Wir haben 1995 mit Bio-Weinbau an-        simply no other way,” he says, noting with
solution ! » constate-t-il satisfait qu’un       gefangen, überzeugt davon, dass es keinen       satisfaction that a large number of his coll-
grand nombre de ses collègues osent              anderen Weg gibt.» Zufrieden konstatiert        eagues have also dared to take this step.
désormais franchir le pas. « Lors de sai-        er, dass immer mehr seiner Kollegen den         “In difficult years like 2016, we’re glad to
sons viticoles difficiles comme 2016, nous       Schritt ebenfalls wagen. «In schwierigen        have 20 years of experience so we can deal
sommes contents d’avoir 20 années d’ex-          Weinjahren wie 2016 sind wir glücklich,         with the unrelenting disease pressure in
périence derrière nous pour faire face à la      zwanzig Jahre Erfahrung zu haben, um            the vineyard.” But the vision at La Devinière
pression sans relâche des maladies ! ». Mais     dem steten Krankheitsdruck zu begegnen.»        is global and goes further than this: rain
à la Devinière, on voit déjà plus loin et plus   Doch auf La Devinière blickt man voraus         water is collected and used to wash mach-
global : les eaux de pluie sont collectées et    und denkt global: Das Regenwasser wird          inery and for vine treatments, and their
servent pour le lavage des machines et les       gesammelt und dient zum Waschen der             bottles are (mostly) collected, washed and
traitements de la vigne, les bouteilles sont     Maschinen und Behandeln der Reben, die          recycled. The owners are even considering
pour la plupart récupérées, lavées et re-        Flaschen werden grösstenteils zurückge-         charging a small deposit on their bottles, to
cyclées. Les exploitants envisagent même         nommen, gewaschen und rezykliert. Sogar         encourage customers to bring them back
d’introduire une consigne au verre pour fa-      die Einführung eines Flaschenpfands ist im      to the domaine.
voriser le retour des flacons au domaine.        Gespräch, um die Rückgabe der Flaschen
                                                 zu fördern.

22              grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                               sommaire |   23
Marc Landolt

                                                  Landolt Weine AG, Zürich ZH

                          l t o ffe n e r
                       We                e r
                       Stad   t z ü rc h

« C’est facile de produire du bon vin en        «Es ist einfach, in der Schweiz guten Wein    “It’s easy to make good wine in Switzer-
Suisse », explique l’œnologue globetrot-        zu produzieren», findet Weltenbummler         land,” explains globe-trotting oenologist
teur Marc Landolt, « nous devons uni-           und Önologe Marc Landolt, «nur die Musik      Marc Landolt, “we just have to improve the
quement améliorer la communication qui          darum herum müssen wir noch weiter            way we communicate about it.”
tourne autour ».                                verbessern».
                                                                                              Some 80% of his business consists of
Il réalise 80% de son chiffre d’affaires avec   80% des Umsatzes macht er mit interna-        wines made outside Switzerland (“I know
des vins internationaux « je connais tous les   tionalen Qualitätsweinen («ich kenne alle     all the producers personally”), with the
vignerons personnellement », le solde avec      diese handverlesenen Güter und Winzer         remainder from the wines of his own
les vins de ses propres domaines. La vini-      persönlich»), den Rest mit selbst produ-      domaines. The vinification of the Zurich wines
fication des crus zurichois est sous-traitée    zierten. Mittlerweile werden die Zürcher      is handled by two colleagues, “who follow
chez deux collègues, « en respectant bien       Weine bei zwei befreundeten Betrieben         our instructions and quality guidelines, of
entendu nos directives et nos exigences         vinifiziert, «natürlich nach unseren Vorga-   course.” Talking about the famous Zurich city
de qualité. » Et d’ajouter à propos de ces      ben und Qualitätsvorstellungen». Von den      wines, he says: “we could never make enough
célèbres vins de la ville de Zurich « on n’a    berühmten Stadtzürcher Weinen «hatten         of them in the first place, but now we’ve
jamais eu assez de bouteilles, mais mainte-     wir schon immer zu wenig, nach einem Re-      modernised the labels, there are even less of
nant que nous avons rajeuni les étiquettes,     launch mit coolen Etiketten sind es nun gar   them!” Marc Landolt is currently refocusing
nous en avons encore moins ! » Marc Lan-        viel zu wenig…» Marc Landolt ist dabei, das   his range on top quality wines, for example
dolt est en train de recentrer sa gamme         Sortiment zu straffen, statt fünf Weine aus   his cuvée Mythos (made in red and white
sur des vins de marque de grande qualité,       jedem Dorf, will er vermehrt hochstehende     versions). “But our flagship wines will
comme par exemple la Cuvée Mythos dé-           Markenweine anbieten, etwa die Cuvée My-      always be the Räuschling and Pinot Noir. I’m
clinée en rouge et blanc. « Mais les fleurons   thos in rot und weiss. «Aber das Rückgrat     a real Pinot fan, it’s a bit of a ‘diva’ grape
resteront le Räuschling et le Pinot noir. Je    bleiben Räuschling und Blauburgunder. Ich     but it’s irresistibly sexy...”
suis un vrai fan de Pinot, ce cépage est une    bin ein absoluter Pinot-Fan – die Sorte ist
diva mais irrésistiblement sexy… »              eine Diva, aber unwiderstehlich sexy…»

24              grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                             sommaire |   25
Hansueli Pfenninger

                                    Maison Gilliard, Sion VS

                e h i s t o i re ,
             Un              i n e s  ,
             des do   m   a
                     a  r q  u  e s . . .
             des m

« La maison Gilliard dispose de 3 atouts         «Das Haus Gilliard verfügt über drei Haupt-     “The house of Gilliard has three main
majeurs : son histoire, ses domaines et ses      trümpfe: seine Geschichte, seine Domänen        assets: its history, its domaines and its
marques » énumère le directeur marketing         und seine Marken», zählt Marketingdirek-        brands,” says marketing director Marek
Marek Moos.                                      tor Marek Moos auf.                             Moos.

Fondée il y a 130 ans, la grande maison sé-      Das vor 130 Jahren gegründete Weinhaus          Founded 130 years ago, this major player
dunoise travaille 60 ha de vignes dont 30        aus Sion bewirtschaftet 60 Hektaren Re-         from Sion farms 60 hectares of vines of
lui appartiennent. « Nous avons la chance        ben, 30 davon eigene. «Wir haben das            which 30 belong to the company. “We’re
d’être propriétaires de domaines d’excep-        Glück, Ausnahmedomänen zu besitzen wie          lucky to own some outstanding domaines,
tion comme le très spectaculaire Clos de la      den spektakulären Clos de la Cochetta mit       like the spectacular Clos de la Cochetta with
Cochetta aux vertigineux murs de pierres         seinen steilen Trockensteinmauern oder          its stunning dry stone walls and the Clos
sèches ou le Clos du Mont, berceau de la         den Clos du Mont, wo der Dôle des Monts         du Mont, birthplace of Dôle des Monts.”
Dôle des Monts ». Cette marque phare créée       wächst.» Dieses Flaggschiff des Hauses,         This famous wine, created in 1885, now
en 1885 figure désormais dans toutes les         1885 gegründet, wird übrigens in allen          features in all Swiss embassies and consul-
ambassades et consulats suisses à travers        Schweizer Botschaften und Konsulaten der        ates throughout the world. As for the
le monde ! Et l’avenir ? « Nous réalisons tout   Welt ausgeschenkt. Und die Zukunft? «Wir        future, “we do everything from A to Z, from
de A à Z, de la culture des vignes à la vente    realisieren alles von A bis Z, von der Pflege   farming the vines to selling the wines the
aux 4 coins de la Suisse, en passant par la      der Reben über die Vinifikation unserer         length and breadth of Switzerland, not for-
vinification des 62 crus de notre gamme.         62 Weine bis zum Verkauf in der ganzen          getting the vinification of the 62 different
Nous voulons faire venir nos clients à Sion      Schweiz. Wir möchten unsere Kunden nach         wines in our range. We want our clients to
pour leur montrer notre savoir-faire ! Nos       Sion einladen, um ihnen unser Savoir-faire      come to Sion to see our skills and know-
fabuleux domaines sont un moyen idéal de         zu zeigen. Unsere fabelhaften Domänen           how! Our wonderful domaines are the ideal
créer un lien émotionnel avec nos clients        sind ein ideales Mittel, um eine emotionale     tool for building relationships, we can use
en leur offrant une expérience unique de         Verbindung zu unseren Kunden aufzubauen         them to give our clients a unique opportu-
découverte de nos crus ! »                       und ihnen ein einzigartiges Erlebnis beim       nity to discover our wines.”
                                                 Entdecken unserer Weine zu bieten.»

26               grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                              sommaire |   27
Angelo & David Delea

                                                   Vini e Distillati Angelo Delea SA
                                                                          Losone TI

                                        i ly a ffa i r
                                  A fam

Parti de rien, Angelo Delea a construit en      Innerhalb von 33 Jahren hat Angelo Delea     Starting from scratch 33 years ago,
33 ans l’une des plus importantes maisons       fast aus dem Nichts eines der bedeutends-    Angelo Delea has created one of the Ticino
de vin du Tessin ! Elle compte notamment        ten Tessiner Weinhäuser aufgebaut, das       region’s leading wineries with a complete
une gamme complète de crus originaux et         heute mit einem originellen, umfassenden     range of top quality, highly original wines,
de haute tenue, une distillerie remarquable     und hochstehenden Weinsortiment, einer       a remarkable distillery and a spectacular
et un chai à barriques spectaculaire.           sehenswerten Destillerie und einem spek-     barrel cellar.
                                                takulären Barriquekeller auftrumpft.
« Nous produisons des vins alla bordelese,                                                   “We make wines in the Bordeaux style,
selon le modèle des grands Bordeaux éle-        «Wir produzieren Weine alla bordolese,       similar to fine Bordeaux wines aged in
vés en barriques de chêne français », sou-      nach dem Vorbild der grossen Bordeaux-       French oak,” comments Angelo. Renowned
ligne Angelo Delea. Il a la réputation d’être   weine, verfeinert in französischen Bar-      for his creativity and always on the look out
un créateur toujours en recherche de nou-       riques», betont Angelo Delea. Er geniesst    for new ideas, he continues: “We’ve been
veauté. « Depuis les années nonante nous        den Ruf eines innovativen Machers mit viel   making our own Spumante since the 1990s,
produisons notre propre Spumante, j’ai          Lust an Neuem. «Bereits seit den Neunzi-     I imported and planted Chardonny and Pinot
importé et planté dans ce but des clones de     gerjahren produzieren wir beispielsweise     Noir clones from Champagne to do this.”
Chardonnay et Pinot noir de Champagne. »        unseren eigenen Spumante, ich habe extra     The domaine’s star wine is undoubtedly
La star incontestée de la maison reste          Chardonnay- und Pinot-noir-Klone aus der     their very successful Merlot, available in
naturellement le Merlot qui connait de          Champagne importiert und gepflanzt.»         both red and white versions, but nowadays
grands succès, en rouge comme en blanc !        Unangefochtener Star des Hauses ist und      there are many others made from lesser-
Il est désormais accompagné par d’innom-        bleibt natürlich der Merlot, der auch als    known, original varieties, as well as blends.
brables spécialités et assemblages. Et la       Weisswein grosse Erfolge feiert, doch        Happily, the family flag will continue to fly
passion familiale va perdurer avec les fils     längst wird er sekundiert von zahllosen      at Vini & Distillati Angelo Delea thanks to
de la maison, David et Cesare, tous deux        Spezialitäten und Assemblagen. Die Söhne     sons David and Cesare who are both very
fortement impliqués dans l’entreprise.          David und Cesare wollen die Geschichte der   much involved in the business.
                                                väterlichen Leidenschaft weiterschreiben.

28              grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                           sommaire |   29
Boris et Séverine Keller

                   Vins Keller, Vaumarcus NE

                      Politique
                     c a n t o n a l e
                inter

C’est grâce à sa femme Séverine et à sa         Dass Boris Keller es schafft, neben sei-      If Boris Keller runs his imposing domaine
formidable équipe que Boris Keller peut         nem politischen Mandat als Grossrat sein      situated between the cantons of Neuchâtel
gérer son fier domaine à cheval sur les         stolzes Weingut in Neuenburg und der          and Vaud as well as holding down a role in
cantons de Neuchâtel et de Vaud en plus         Waadt zu bewirtschaften, verdankt er sei-     the world of politics at the Grand Conseil,
de son mandat politique au Grand Conseil.       ner Frau Séverine und seiner grossartigen     it’s thanks to his wine Séverine and their
                                                Equipe.                                       amazing team.
« Les décisions les plus importantes c’est
Boris l’œnologue qui les prend », dit sa        «Die wichtigen Entscheidungen trifft Boris,   “Boris takes the most important decisions
femme, qui est depuis longtemps « conta-        der ja ausgebildeter Önologe ist», erzählt    in his role as oenologist,” says his wife, who
miné » par le virus du vin. « Bien sûr nous     seine Frau, längst ebenfalls vom Wein-        was bitten by the wine bug many years
avons tous les classiques neuchâtelois          virus befallen. «Natürlich haben wir die      ago. “Naturally we have all the Neuchâtel
dans notre gamme – l’Œil-de-Perdrix est         Neuenburger Klassiker im Angebot – be-        classics in our range - Œil-de-Perdrix is
particulièrement populaire -, mais mon          sonders beliebt ist der Œil-de-Perdrix –,     especially popular – but my husband has
mari a planté de nombreuses spécialités         aber mein Mann hat zahlreiche Speziali-       also planted many specialty grapes like
comme le Viognier, le Sauvignon blanc, le       täten wie Viognier, Sauvignon blanc, Pinot    Viognier, Sauvignon Blanc, Pinot Blanc,
Pinot blanc, le Cabernet ou le Diolinioir. »    blanc, Cabernet oder Diolinoir gepflanzt.»    Cabernet and Diolinioir.” Their range com-
Leur gamme comprend 19 vins, avec en ve-        Mittlerweile sind 19 Weine im Angebot, ei-    prises 19 wines, with the red Merlot and
dette l’assemblage rouge Libertin composé       ner der Renner ist die rote Assemblage        Cabernet blend Libertin the star of the line
de Merlot et de Cabernet. » La centralisa-      Libertin aus Merlot und Cabernet.» Ein        up. Centralising the various production and
tion des divers lieux de production et de       Traum bleibt aber noch: das Zentralisieren    storage sites is still a dream. “I’d love to
stockage reste encore un rêve. « J’aime-        der verstreuten Produktions- und Lager-       have an attractive barrel cellar in which
rais bien avoir un joli chai à barriques pour   standorte. «Es wäre schön, einen hübschen     to welcome our clients properly,” says
pouvoir accueillir dignement nos clients »,     Barriquekeller zu haben, um unsere Kunden     Séverine Keller, who enjoys meeting and
dit Séverine Keller qui apprécie et soigne le   gebührend empfangen zu können», findet        greeting their customers and takes it very
contact avec la clientèle.                      Séverine Keller, die den Kontakt zur Kund-    seriously.
                                                schaft schätzt und pflegt.

30              grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                             sommaire |   31
Hermann Steitz und Hansjörg Schwarz

                                                                VOLG Weinkellereien AG
                                                                       Winterthur ZH

            d r u c ke n d e
Eine beein eschichte
E rVOL G s g

Hermann Steitz est l’œnologue en chef             Hermann Steitz, seit 2012 leitender Öno-        Hermann Steitz is VOLG’s head oenologist
de VOLG depuis 2012. Il bénéficie du pré-         loge von VOLG und sekundiert von Hans-          from 2012. He is ably assisted by Hansjörg
cieux appui d’Hansjörg Schwarz et d’Horst         jörg Schwarz sowie Horst Schafferus, ist        Schwarz and Horst Schafferus but these
Schafferus mais est actuellement difficile        momentan schwer zu erreichen. «Der Kel-         days it’s difficult to get hold of him - “we’re
à joindre : « la construction de la nouvelle      lerneubau…», entschuldigt er sich.              building a new winery,” he apologises.
cave… », s’excuse-t-il.
                                                  Was hat ihn, den Deutschen, zu VOLG ver-        German-born, he came to be working at
Pour quelles raisons ce professionnel al-         schlagen? Lachend meint er: «Das Inserat        VOLG “because the job advertisement
lemand est-il venu travailler chez VOLG ? Il      klang so spannend, da konnte ich nicht wi-      seemed very exciting, I couldn’t resist! In
répond en riant : « L’annonce semblait très       derstehen. Tatsächlich ist das einer der fas-   fact, this is one of the most fascinating
excitante, je n’ai pas pu résister. En fait, il   zinierendsten Betriebe, die ich kenne. Hier     companies I know of. I can use all my skills
s’agit de l’une des plus fascinantes entre-       kann ich mein ganzes Wissen anwenden,           and experience here, from viticulture right
prises que je connaisse. Ici je peux appli-       von den Reben bis hin zu den Spitzenpro-        through to products of the highest level.”
quer toutes mes connaissances, depuis la          dukten.» Das Besondere an VOLG sei die          VOLG is known for being uniquely versatile:
culture des vignes jusqu’aux produits de          einzigartige Vielseitigkeit, «wir verarbeiten   “we vinify the harvest of 300 growers
haut de gamme ». VOLG se distingue par            die Ernte von 300 Winzern, kultivieren aber     but we also farm 50 hectares of vines in
une polyvalence unique, « nous vinifions la       mit unseren Rebstationen von Winterthur,        Winterthur, Hallau and Malans on soils
récolte de 300 vignerons, mais nous culti-        Hallau und Malans auch 50 Hektaren eigene       which are completely different from each
vons aussi les 50 ha de vignobles en pro-         Reben auf verschiedensten Terroirs – eine       other – quite a challenge!” He has a soft
priété à Winterthur, Hallau et Malans sur         grossartige Herausforderung!» Sein Herz         spot for the terroir-driven wines of their
des terroirs complètement différents – un         schlägt denn auch für die Terroirweine der      prestige range Primum Inter Paria: “quality
grand défi ! » Son cœur bat pour les vins de      Prestigelinie «Primum Inter Paria»: «Das        levels in Switzerland are very high, wine
terroir de la ligne prestige « Primum Inter       Qualitätsniveau in der Schweiz ist extrem       buyers need to realise this now...”
Paria » : « Le niveau qualitatif est extrême-     hoch – nun muss man das den Kunden nur
ment élevé en Suisse, maintenant il faut          noch bewusstmachen…»
que les clients le réalisent… »

32              grandes caves | grosse kellereien | large wineries                                                                                  sommaire |   33
Vous pouvez aussi lire