LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein

La page est créée Yannick Louis
 
CONTINUER À LIRE
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
INTERREG RHIN SUPERIEUR                                     2014
INTERREG OBERRHEIN                                          2020

DEPASSER LES FRONTIERES, PROJET APRES PROJET
DER OBERRHEIN WÄCHST ZUSAMMEN: MIT JEDEM PROJEKT

    LEVER LES FREINS
    A LA PARTICIPATION
    DES ENTREPRISES !
    UNTERNEHMEN
    STÄRKER BETEILIGEN!
      Fonds européen de développement régional (FEDER)
      Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
Allocution de bienvenue
                     Begrüßung

                       René OHLMANN
       Président de la Commission « Coopération transfrontalière »
                      de la CCI Alsace Eurométropole
Vorsitzender des Ausschusses für grenzüberschreitende Zusammenarbeit
                     bei der CCI Alsace Eurométropole
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
11h00   Allocution de bienvenue
                    Begrüßung
            11h15   INTERREG : Quel intérêt pour les entreprises ?
                    INTERREG: Welche Vorteile bietet das Programm für Unternehmen?
            12h15   Déjeuner
                    Mittagspause
            13h00   De la compétition à la coopération : Quel message pour faire adhérer
                    les entreprises ?
PROGRAMME           Erst Wettbewerber, dann Kooperationspartner: Wie lässt sich die
PROGRAMM            grenzüberschreitende Kooperation für Unternehmen attraktiver
                    gestalten?
            13h30   INTERREG, pas pour moi ?
                    INTERREG, Finger weg?
            13h45   Le vrai du faux
                    Schluss mit falschen Vorstellungen!
            14h15   A nous de jouer !
                    Jetzt sind wir dran!
            14h45   Clôture du séminaire
                    Schlusswort
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
INTERREG :
               Quel intérêt pour les entreprises ?
               INTERREG:
               Welche Vorteile bietet das Programm für die Unternehmen?
PRESENTATION
  VORTRAG
               Thomas KÖHLER
               Responsable du programme
               Programmleiter

               Emeline MAZUÉ et Anne POIDEVIN
               Chargées de projets au sein du Secrétariat conjoint du programme
               Referentinnen beim Gemeinsamen Sekretariat des programms
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
Le programme INTERREG Rhin Supérieur
  Das Programm INTERREG Oberrhein

        INTERREG – un programme européen, géré au niveau local
        INTERREG – ein europäisches Programm, verwaltet vor Ort
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
Le programme INTERREG Rhin Supérieur
                        Das Programm INTERREG Oberrhein

          2007-2013           INTERREG – un programme européen, géré au niveau local
                              INTERREG – ein europäisches Programm, verwaltet vor Ort
67,2
Mio. €                        109,7 millions de fonds à disposition pour soutenir des projets
                              transfrontaliers dans le Rhin supérieur
                              109,7 Mio. Euro an Fördermitteln zur Unterstützung
                              grenzüberschreitender Projekte am Oberrhein
               109,7
               Mio. €
   2014-2020
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
Le programme INTERREG Rhin Supérieur
  Das Programm INTERREG Oberrhein

        INTERREG – un programme européen, géré au niveau local
        INTERREG – ein europäisches Programm, verwaltet vor Ort

        109,7 millions de fonds à disposition pour soutenir des projets
        transfrontaliers dans le Rhin supérieur
        109,7 Mio. Euro an Fördermitteln zur Unterstützung
        grenzüberschreitender Projekte am Oberrhein

        …du Palatinat du Sud jusqu’au Nord-Ouest de la Suisse
        …von der Südpfalz bis in die Nordwestschweiz
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
Cadre financier pour un subventionnement
               Finanzielle Rahmenbedingungen für die Förderung

                            La subvention prend la forme d’un cofinancement
         %                  Förderung erfolgt als Kofinanzierung

                            La subvention intervient sous la forme d’un remboursement
                            Förderung erfolgt als Erstattung

                            Montant minimum et maximum de la subvention
40 000 – 2 000 000 Euro     Fördermindest- und Förderhöchstsumme

    €                       Pas de subventionnement des dépenses ou des financements
                            suisses
                            Keine Förderung schweizerischer Projektkosten oder -finanzierung
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
Domaines d’intervention et état des lieux de la programmation
             Förderbereiche und Stand der Programmumsetzung

                             Axe A : Croissance intelligente
         27,4 Mio. Euro      Achse A: Intelligentes Wachstum

                             Axe B : Croissance durable
42,8 Mio. Euro               Achse B: Nachhaltiges Wachstum

                             Axe C : Croissance inclusive
         21,9 Mio. Euro      Achse C: Integratives Wachstum

                             Axe D : Cohésion territoriale
11,0 Mio. Euro               Achse D: Territoriale Zusammenarbeit
LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
L’équipe de gestion du programme - Vos interlocuteurs sur place
Das Team der Programmverwaltung - Ihre Ansprechpartner vor Ort

                    Programme INTERREG Rhin Supérieur
                    Programm INTERREG Oberrhein

                    Région Grand Est – Direction Europe et International
                    Tel. : +33 (0)3 88 15 69 20 (zweisprachig)
                    E‐Mail : info.interreg@grandest.fr

                    www.interreg-rhin-sup.eu
                    www.interreg-oberrhein.eu
L’équipe de gestion du programme - Vos interlocuteurs sur place
Das Team der Programmverwaltung - Ihre Ansprechpartner vor Ort

                    Interkantonale Koordinationsstelle bei der Regio
                    Basiliensis (IKRB)

                    Andreas DOPPLER, Leiter Förderprogramme (Schweiz)
                    Tel. : +41 (0)61 915 15 15 (bilingue)
                    E‐Mail : andreas.doppler@regbas.ch

                    www.regbas.ch
Participer à un projet INTERREG en tant partenaire cofinanceur bénéficiaire
          Beteiligung an einem INTERREG-Projekt als Begünstigter

                          Cofinancement FEDER à hauteur de 50 % ou 60 % de ses dépenses
                          Kofinanzierung aus dem EFRE in Höhe von 50% oder 60% der
                          Kosten

                          Participation à la mise en œuvre des actions et à l’atteinte des
                          objectifs du projet
                          Mitwirken bei der Projektumsetzung und bei der Erreichung der
                          Projektziele

                          Réalisation de dépenses et transmission des dépenses à l’Autorité
                          de gestion du programme
                          Geltendmachen von Ausgaben gegenüber der
                          Verwaltungsbehörde des Programms
Et pourquoi ne pas endosser le rôle de porteur de projet ?
          Warum nicht Projektträger werden?

                  Un partenaire cofinanceur bénéficiaire dont la place est centrale et
                  essentielle pour la réussite du projet
                  Begünstigter im Rahmen des Projektes an der Schlüsselstelle für
                  eine erfolgreiche Projektumsetzung
                  En charge du montage du projet, de la coordination et de
                  l’animation du groupe de projet
                  Verantwortlich für die Ausarbeitung des Projektantrags und die
                  Koordinierung der Zusammenarbeit in der Projektgruppe
                  Interlocuteur privilégié du Secrétariat conjoint et de l’Autorité de
                  gestion
                  Erster Ansprechpartner für das Gemeinsame Sekretariat und die
                  Verwaltungsbehörde
Participer à un projet INTERREG en tant partenaire associé
       Beteiligung am Projekt als assoziierter Partner

                  Pas de cofinancement FEDER
                  Keine Förderung aus dem EFRE

                  Participation plus ou moins directe à la vie du projet et à la mise en
                  œuvre de certains aspects du projet
                  Mehr oder weniger direkte Einbindung in die Projektumsetzung
                  insgesamt oder einzelne Maßnahmen des Projektes

                  Pas d’implication financière dans le projet
                  Keine finanzielle Beteiligung am Projekt
Les entreprises : public cible de projets INTERREG
Unternehmen als Zielgruppe von INTERREG-Projekten

               Les entreprises ne participent pas directement aux projets, mais
               bénéficient des retombées des projets cofinancés !
               Die Unternehmen nehmen nicht direkt am Projekt teil, nutzen
               aber die Projektergebnisse!

               La finalité de certains projets cofinancés par le programme est de
               travailler avec ou pour des entreprises :
               • Identification des besoins des entreprises
               • Développement de conseils, de services ou de produits à
                   destination des entreprises
               Ziel mancher der geförderten Projekte ist die Arbeit mit oder für
               Unternehmen:
               • Ermittlung von Bedarfen von Unternehmen
               • Entwicklung von Beratungs- oder anderen Dienstleistungen
                   oder sonstigen Angeboten für Unternehmen
Les entreprises : public cible de projets INTERREG
Unternehmen als Zielgruppe von INTERREG-Projekten

               Mesures de soutien aux entreprises fortement encouragées dans
               le cadre du programme, notamment au titre de :
               • plusieurs objectifs spécifiques
               • deux indicateurs de réalisation
               Projekte werden durch das Programm zur Umsetzung
               entsprechender Maßnahmen zugunsten von Unternehmen
               ermutigt, insbesondere:
               • im Rahmen zweier spezifischer Ziele
               • über zwei der Output-Indikatoren des Programms
L’indicateur « Nombre d’entreprises coopérant avec des organismes de recherche »
       Der Indikator „Zahl der Unternehmen, die mit Forschungseinrichtungen
                                zusammenarbeiten“

Exemples de coopération entre les entreprises et les organismes de recherche :
• Participation à des sondages ou à des entretiens
• Participation à des workshops
• Participation à des tests ou des expérimentations

Beispiele für die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen und Forschungseinrichtungen:
• Beteiligung an Erhebungen oder an Gesprächen
• Teilnahme an Workshops
• Teilnahme an Produkttests oder an Versuchen
L’indicateur « Nombre d’entreprises bénéficiant d’un soutien »
        Der Indikator „Zahl der Unternehmen, die Unterstützung erhalten“

Exemples de soutiens à destination des entreprises :
• Conseil aux entreprises
• Formations à destination des entreprises et leurs salariées
• Accompagnement d’entreprises sur diverses thématiques telles que le recrutement, la formation
   de la main d’ouvre ou l’adaptation de leur modèle économique

Beispiele für die Unterstützung von Unternehmen:
• Beratung von Unternehmen
• Fort- und Weiterbildungsangebote für Unternehmen und deren Beschäftigte
• Begleitung von Unternehmen in verschiedenen Themenbereichen, etwa beim Recruiting, der
   Fort- und Weiterbildung für Beschäftigte oder der Weiterentwicklung der Geschäftsmodelle
La place des entreprises dans le programme
 Der Platz der Unternehmen im Programm

            Oui, il y a des entreprises dans les projets INTERREG
            Ja, es gibt Unternehmen, die sich an INTERREG-Projekten
            beteiligen!
            Des exemples depuis plusieurs générations de programmes :
            Einige Beispiele aus verschiedenen Programmperiode:

            Un exemple INTERREG II www.transinfonet.org
            Réseau transfrontalier d’information
            Objectif : aider les entreprises artisanales à proposer leurs
            services dans le Rhin supérieur

            Ein Beispiel aus INTERREG II www.transinfonet.org
            Grenzüberschreitendes Beratungsnetz
            Zielsetzung: Handwerksbetriebe das Angebot ihrer
            Dienstleistungen jenseits der Grenze erleichtern
La place des entreprises dans le programme
      depuis le début de la programmation INTERREG V
         Der Platz der Unternehmen im Programm
         seit Beginn der Förderperiode INTERREG V

73                  projets programmés
                    genehmigte Projekte
                    projets impliquent des entreprises
     19             Projekte unter Einbindung von Unternehmen
                    projets avec des entreprises impliquées
                    en tant que partenaires
          15        mit Beteiligung von Unternehmen in der
                    Projektpartnerschaft
                    partenaires associés         partenaires cofinanceurs
               61   assoziierte Partner
                                             4   Begünstigte
La place des entreprises dans le programme
depuis le début de la programmation INTERREG V
   Der Platz der Unternehmen im Programm
   seit Beginn der Förderperiode INTERREG V

                 projets avec des entreprises public cible (indicateurs)
16               Projekte mit Unternehmen als Zielgruppe (Indikatoren)

                 Entreprises bénéficiant d'un soutien
         1327
                 Unternehmen, die Unterstützung erhalten

                 Entreprises bénéficiant d'un soutien non financier
          448
                 Unternehmen, die nichtfinanzielle Unterstützung erhalten

                 Entreprises coopérant avec des organismes de
                 recherche
          973
                 Unternehmen, die mit Forschungseinrichtungen
                 zusammenarbeiten
Secteurs représentés:
Vertretene Wirtschaftsbereiche:
                                                        Agriculture – Viticulture
                                                        Landwirtschaft und Weinbau
                                   Insertion
       Recherche                   Berufliche Eingliederung
       Forschung

                                                   Commerce
                       Industrie                   Handel
                       Industrie
                                                              BTP
     Santé                                                    Bauwirtschaft
     Gesundheit                          Energie
                                         Energie
Focus sur l’OS8 « Étendre les possibilités transfrontalières de développement et
                de débouchés pour les PME du Rhin supérieur »
 Schwerpunkt SZ 8 „Ausweitung der grenzüberschreitenden Entwicklungs- und
                  Absatzmöglichkeiten für KMU am Oberrhein“

                           Deux projets programmés :
                           Zwei genehmigte Projekte:

                              • ELENA
                              • Upper Rhine 4.0

                              Des bénéficiaires différents
                              Unterschiedliche Begünstigte

                              Les entreprises publics cibles avec des niveaux d’implication
                              et des intérêts différents
                              Als Zielgruppe beteiligte Unternehmen mit unterschiedlichem
                              Grad der Einbindung und verschiedenen Interessen
Autres exemples de projets
               Weitere Beispiele

• VITIFUTUR (OS / SZ 2)
• ELCOD (OS / SZ 3)
• Participation 4.0 (OS / SZ 10)

Exemples cités dans le Programme opérationnel mais pas encore financés (OS 8) :
Im Operationellen Programm genannte Projektbeispiele, die bislang nicht realisiert
wurden (SZ 8):

Mise en place d’une plate-forme d’information et de conseil pour l’entrepreneuriat
transfrontalier dans les métiers des soins
Einrichtung einer Informations- und Beratungsplattform für grenzüberschreitendes
Unternehmertum in Pflegeberufen
Présentation de produits et de services des PME du Rhin supérieur sur des foires
internationales
Präsentation von Produkt- und Dienstleistungspaketen oberrheinischer KMU auf
internationalen Fachmessen
Questions – Réponses
Fragen und Antworten
Rendez-vous après la pause !
Weiter geht’s nach der Mittagspause!
INTERREG RHIN SUPERIEUR                                     2014
INTERREG OBERRHEIN                                          2020

DEPASSER LES FRONTIERES, PROJET APRES PROJET
DER OBERRHEIN WÄCHST ZUSAMMEN: MIT JEDEM PROJEKT

    LEVER LES FREINS
    A LA PARTICIPATION
    DES ENTREPRISES !
    UNTERNEHMEN
    STÄRKER BETEILIGEN!
      Fonds européen de développement régional (FEDER)
      Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)
De la compétition à la coopération :
                    Quel message pour faire adhérer les entreprises ?
                    Erst Wettbewerber, dann Kooperationspartner:
                    Wie lässt sich die grenzüberschreitende Kooperation für
                    Unternehmen attraktiver gestalten?

 TABLE RONDE
                    Frédéric PFLIEGERSDOERFFER
PODIUMSDISKUSSION   Conseiller régional, Président du Groupe de travail INTERREG Rhin Supérieur
                    Regionalrat, Vorsitzender der Arbeitsgruppe INTERREG Oberrhein

                    René OHLMANN
                    Directeur Général de la société Addi-Data sur le site du Baden Airpark et Président de la
                    Commission « Coopération Transfrontalière » de la CCI Alsace Eurométropole
                    Geschäftsführer der Addi-Data GmbH am Baden Airpark
                    Und Vorsitzender des Ausschusses für grenzüberschreitende Zusammenarbeit bei der CCI
                    Alsace Eurométropole

                    Laurent WENDLINGER
                    Président de la Chambre régionale d’agriculture d’Alsace, Conseiller régional
                    Präsident der elsässischen Landwirtschaftskammer, Regionalrat
Question à René OHLMANN, Directeur Général de la société Addi-Data sur le site du Baden Airpark et
   Président de la Commission « Coopération Transfrontalière » de la CCI Alsace Eurométropole :
        Frage an René OHLMANN, Geschäftsführer der Addi-Data GmbH am Baden Airpark
  Und Vorsitzender des Ausschusses für grenzüberschreitende Zusammenarbeit bei der CCI Alsace
                                         Eurométropole

   « Vous êtes un dirigeant d’entreprise pleinement engagé dans le transfrontalier. Selon vous, quel est
l’intérêt pour une entreprise de mener une initiative sur un plan transfrontalier et quels sont les freins à
                            la coopération transfrontalière des entreprises ? »

  „Sie sind selbst Geschäftsführer und Inhaber, der sich aus Überzeugung der grenzüberschreitenden
   Zusammenarbeit widmet. Was ist Ihrer Meinung nach der Mehrwert der dabei für Unternehmen
                                          geschaffen wird?“
Question à Laurent WENDLINGER, Président de la Chambre d’agriculture d’Alsace, Conseiller régional
                                         Grand Est :
Frage an Laurent WENDLINGER, Präsident der elsässischen Landwirtschaftskammer und Regionalrat
                                    der Région Grand Est

   « Les trois chambres consulaires alsaciennes ont co-signé en septembre 2017 une motion pour la
 fluidité de l’activité économique et du marché du travail dans l’espace du Rhin supérieur. […] Dans le
    même temps, les services de la Chambre d’agriculture s’impliquent régulièrement et depuis de
  nombreuses années dans des projets INTERREG au bénéfice des entreprises agricoles de la région.
Quelle analyse tirez-vous de ces expériences et réflexions : le programme INTERREG constitue-t-il plutôt
                                        un frein ou un levier ? »

        „Die drei elsässischen Konsulatskammern haben im September 2017 einen Antrag für eine
Flexibilisierung der Wirtschaftstätigkeit und des Arbeitsmarktes am Oberrhein unterzeichnet. In diesem
 Text verpflichten sie sich unter anderem, die verwaltungstechnischen Schwierigkeiten zu identifizieren,
die eine Zusammenarbeit mit den Nachbarländern behindern. Es geht auch darum, Vorgehensweisen zu
      fördern, die es ermöglichen, in diesem Bereich konkrete Fortschritte zu erzielen. Parallel ist die
   französische Landwirtschaftskammer seit mehreren Jahren zugunsten seiner Mitglieder aktiv in das
         INTERREG Programm am Oberrhein involviert. Welche Erkenntnisse ziehen Sie aus diesen
     unterschiedlichen Erfahrungen und wie würden Sie diese in Bezug auf das INTERREG Programm
    analysieren? Erschwert oder fördert das Programm Ihrer Meinung nach die grenzüberschreitende
                                   Zusammenarbeit von Unternehmen?“
Question à Frédéric PFLIEGERSDOERFFER, Conseiller régional Grand Est et Président du Groupe de
                                travail INTERREG Rhin Supérieur :
   Frage an Frédéric PFLIEGERSDOERFFER, Regionalrat der Région Grand Est und Vorsitzender der
                               Arbeitsgruppe INTERREG Oberrhein

  « Depuis plusieurs années, de nombreuses voix s’élèvent pour exhorter à une implication accrue du
monde de l’entreprise dans les programmes INTERREG mais, concrètement, les quelques entreprises qui
 osent sauter le pas se heurtent à des obstacles administratifs qui les découragent. Ne voyez-vous pas
             une contradiction dans votre discours et dans les stratégies développées ? »

 „Seit mehreren Jahren wird eine stärkere Einbindung der Unternehmen in das INTERREG Programm
gefordert. Die wenigen Unternehmen, die jedoch den Schritt wagen, stoßen oftmals auf administrative
 Hindernisse, die Sie letztendlich von einer Beteiligung am INTERREG Programm abhalten. Sehen Sie
                                      darin keinen Widerspruch?“
« En définitive, quel est votre message aux acteurs du tissu économique
                                   du Rhin supérieur aujourd’hui ? »

„Die heutige Veranstaltung richtet sich prinzipiell an Multiplikatoren und Entscheidungsträger, die den
  Unternehmen am Oberrhein die Vorteile des INTERREG Programms zugänglicher machen wollen.
       Welche Botschaft möchten Sie ihnen auf den Weg geben, um Sie darin zu bekräftigen?
Questions – Réponses
Fragen und Antworten
INTERREG, pas pour moi ?
                    INTERREG, Finger weg?

 TEMOIGNAGE
ERFAHRUNGSBERICHT   Didier LASSERRE
                    Chef de projet Innov.AR, ARVALIS
                    Projektleiter Innov.AR, ARVALIS

                    Frédéric KLEIN
                    Responsable du Département « Techniques de semis » au sein de l’entreprise
                    RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
                    Leiter Sätechnik, RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
Le Projet Innov.AR : Innovations pour l’agro-écologie dans le Rhin supérieur
            Das Projekt Innov.Ar : Innovation für Agrarökologie am Oberrhein

• « Innov.AR » vise le développement de nouveaux outils et procédés qui seront mis à disposition
  des entreprises du monde agricole pour être testés et améliorés grâce à des remontées
  d’expérience de ces entreprises.
• En mettant en réseau des entreprises agricoles et des organismes de recherche appliquée,
  « Innov.AR » a pour ambition de valider des solutions alternatives permettant de mieux conjuguer
  performances économique et environnementale en grandes cultures. Les efforts porteront sur la
  nutrition des plantes et leur protection contre les bioagresseurs.
• Das Projekt „Innov.AR“ strebt die Entwicklung neuer Werkzeuge und Prozesse an. Diese werden
  landwirtschaftlichen Betrieben und Einrichtungen zur Verfügung gestellt, die sich durch Feedback
  am Verbesserungsprozess beteiligen.
• Durch die Vernetzung landwirtschaftlicher Unternehmen und angewandter
  Forschungseinrichtungen, hat sich „Innov.AR“ zum Ziel gesetzt, alternative Lösungen zu
  validieren, um gemeinsam die besten agrarökologischen Lösungen für den Pflanzenbau zu
  entwickeln. Der Fokus wird auf Pflanzenernährung und Schädlingsbekämpfung gelegt.
Le Projet Innov.AR : Innovations pour l’agro-écologie dans le Rhin supérieur
                   Das Projekt Innov.Ar: Innovation für Agrarökologie am Oberrhein

Période de réalisation / Realisierungszeitraum :
01.02. 2017 – 31.01.2020

Montant total / Gesamtbetrag : 1,8 M €
Montant FEDER / EFRE Betrag : 942 165 €

Principaux partenaires /
Wesentliche Projektpartner :
Arvalis – Institut du végétal, ANNA Agentur, Rauch
Landmaschinenfabrik GmbH, Landratsamt Breisgau-
Hochschwarzwald, Landwirtschaftliches
technologiezentrum Augustenberg, Chambre
d'Agriculture d'Alsace, Association pour la Relance
Agronomique en Alsace, Chambre régionale
d'agriculture - Grand Est, ATMO Grand Est,
Landwirtschaftliche Untersuchungs- und
Forschungsanstalt Speyer
Questions à F. Klein responsable du Département « Techniques de semis » au sein de l’entreprise RAUCH
  Landmaschinenfabrik GmbH et Didier Lasserre, Directeur d’Arvalis – Institut du végétal, Porteur du projet

        Fragen an F. Klein Leiter Sätechnik / Manager seed drill technologies bei der Firma RAUCH
 Landmaschinenfabrik GmbH und D. Lasserre Geschäftsführer von Arvalis – Institut du végétal, Projektträger

Questions :
• « Pourquoi des entreprises ont-elles choisi de s’impliquer dans votre projet ? Quel est leur rôle ? »
• « Aviez-vous des aprioris sur le programme avant de vous lancer ?
• « Qu’auriez-vous souhaité que l’on vous dise avant de vous engager ? »
• « Et si c’était à refaire : le projet verrait-il le jour ? Avec le soutien d’INTERREG ? »

Fragen:
• „Aus welchen Gründen haben sich die Betriebe oder Unternehmen dazu entschieden, sich an Ihrem Projekt
   zu beteiligen? Worin besteht ihre Rolle?“
• „Hatten Sie vor Projektbeginn Vorurteile gegen das INTERREG Programm? Wenn ja, welche?“
• „Welche Tipps und Tricks hätten Sie gerne vor Projektbeginn erhalten?“
• „Wenn Sie wieder eine Projektidee hätten: Würden Sie den Schritt noch einmal wagen? Wieder mit der
   Unterstützung des INTERREG Programms?“
Questions – Réponses
Fragen und Antworten
Le vrai du faux
             Schluss mit falschen Vorstellungen!
DECRYPTAGE
 ANALYSE     Anne-Sophie MAYER, Emeline MAZUÉ, Anne POIDEVIN et Alice ROBERT
             Chargées de projets au sein du Secrétariat conjoint du programme
             Referentinnen beim Gemeinsamen Sekretariat des Programms
« Monter un projet, ça prend du temps. Et le résultat n’est pas garanti. »

    „Ein Projekt zu beantragen kostet Zeit. Der Erfolg ist ungewiss.“
« Un projet INTERREG, c’est contraignant :
Le programme demande beaucoup de documents ! »

„INTERREG-Projekte sind aufwändig: Das Programm
      fordert eine Vielzahl von Unterlagen“
« INTERREG, c’est plus compliqué pour une entreprise que pour les autres. »

       „INTERREG ist für Unternehmen komplizierter als für andere.“
« Il faut avoir de la trésorerie pour avancer les dépenses
                    en attendant les fonds européens. »

„Man benötigt ausreichende Mittel, um die Projektkosten vorzufinanzieren“
«Une entreprise doit faire des bénéfices pour survivre.
      Le programme INTERREG, lui, interdit de générer des recettes. »

„Unternehmen müssen gewinne erzielen. Gleichzeitig verbietet das INTERREG-
              Programm, Einnahmen zu erwirtschaften.“
« Partager des informations dans le cadre d’un projet,
                      ça pose problème. »

„Im Rahmen eines Projektes Informationen zu teilen ist kritisch.“
Questions – Réponses
Fragen und Antworten
A nous de jouer !
               Réflexion autour des suites à donner à la campagne de
               sensibilisation des entreprises initiée par le programme
               Jetzt sind wir dran!
PERSPECTIVES   Wie geht es weiter mit der Sensibilisierungskampagne des
 AUSSICHTEN    Programms zu einer stärkeren Beteiligung von Unternehmen?

               Anne-Sophie MAYER
               Chargée de projets et de communication au sein du Secrétariat conjoint
               Projekt- und Kommunikationsbeauftragte bei dem Gemeinsamen Sekretariat
Lever les freins à la participation des entreprises :
     Une démarche de co-construction à inscrire dans la durée
                 Unternehmen stärker beteiligen:
            Ein gemeinsamer und langfristiger Ansatz

•   13 avril 2018 : Dialogue avec les multiplicateurs et intermédiaires
•   13. April 2018: Austausch mit den Multiplikatoren
•   A partir de juin 2018 : Plan d’actions à destination directe des entreprises
•   Ab Juni 2018: Reihe von direkt an die Unternehmen gerichteten Veranstaltungen
Les lignes directrices des futures actions à mener
 Leitlinien für die kommenden Veranstaltungen

 • Une base d’écoute et de dialogue
 • Gelegenheit für gegenseitiges Kennenlernen und Austausch
 • Un langage adapté
 • Für Förderneulinge verständliche Sprache
 • Des formats appropriés
 • An die Zielgruppe angepasste Formate
 • Des canaux de communication pertinents
 • Effektive Kommunikationswege
 • Une collaboration accrue avec les multiplicateurs
 • Verstärkte Zusammenarbeit mit den Multiplikatoren
Nous avons besoin de vous !
    Wir brauchen Sie!
Pour apporter votre contribution :
                          Wie können Sie sich einbringen?

• Faites remonter vos problématiques et vos besoins à l’équipe du programme !
• Nennen Sie uns Ihre Probleme und Ihre Informationsbedarfe!
• Partagez l’information concernant le programme dans vos réseaux !
• Geben Sie Informationen zum Programm in Ihren Netzwerken weiter!
• Appuyez-vous sur vos publications !
• Nutzen Sie Ihre Veröffentlichungen!
• Invitez-nous à vos événements !
• Laden Sie uns zu Ihren Veranstaltungen ein – wir kommen gerne!
• Organisons ensemble des rencontres avec les entreprises !
• Lassen Sie uns gemeinsame Begegnungen mit Unternehmen organisieren!
Questions – Réponses
Fragen und Antworten
Allocution de clôture
           Schlusswort

        Frédéric PFLIEGERSDOERFFER
              Conseiller régional Grand Est
Président du Groupe de travail INTERREG Rhin Supérieur
            Regionalrat der Région Grand Est
  Vorsitzender der Arbeitsgruppe INTERREG Oberrhein
Merci de votre participation !
 Danke für Ihre Teilnahme!
INTERREG RHIN SUPERIEUR                                     2014
INTERREG OBERRHEIN                                          2020

DEPASSER LES FRONTIERES, PROJET APRES PROJET
DER OBERRHEIN WÄCHST ZUSAMMEN: MIT JEDEM PROJEKT

    LEVER LES FREINS
    A LA PARTICIPATION
    DES ENTREPRISES !
    UNTERNEHMEN
    STÄRKER BETEILIGEN!
      Fonds européen de développement régional (FEDER)
      Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)
Vous pouvez aussi lire