LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! - INTERREG Oberrhein
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
INTERREG RHIN SUPERIEUR 2014 INTERREG OBERRHEIN 2020 DEPASSER LES FRONTIERES, PROJET APRES PROJET DER OBERRHEIN WÄCHST ZUSAMMEN: MIT JEDEM PROJEKT LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! Fonds européen de développement régional (FEDER) Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)
Allocution de bienvenue Begrüßung René OHLMANN Président de la Commission « Coopération transfrontalière » de la CCI Alsace Eurométropole Vorsitzender des Ausschusses für grenzüberschreitende Zusammenarbeit bei der CCI Alsace Eurométropole
11h00 Allocution de bienvenue Begrüßung 11h15 INTERREG : Quel intérêt pour les entreprises ? INTERREG: Welche Vorteile bietet das Programm für Unternehmen? 12h15 Déjeuner Mittagspause 13h00 De la compétition à la coopération : Quel message pour faire adhérer les entreprises ? PROGRAMME Erst Wettbewerber, dann Kooperationspartner: Wie lässt sich die PROGRAMM grenzüberschreitende Kooperation für Unternehmen attraktiver gestalten? 13h30 INTERREG, pas pour moi ? INTERREG, Finger weg? 13h45 Le vrai du faux Schluss mit falschen Vorstellungen! 14h15 A nous de jouer ! Jetzt sind wir dran! 14h45 Clôture du séminaire Schlusswort
INTERREG : Quel intérêt pour les entreprises ? INTERREG: Welche Vorteile bietet das Programm für die Unternehmen? PRESENTATION VORTRAG Thomas KÖHLER Responsable du programme Programmleiter Emeline MAZUÉ et Anne POIDEVIN Chargées de projets au sein du Secrétariat conjoint du programme Referentinnen beim Gemeinsamen Sekretariat des programms
Le programme INTERREG Rhin Supérieur Das Programm INTERREG Oberrhein INTERREG – un programme européen, géré au niveau local INTERREG – ein europäisches Programm, verwaltet vor Ort
Le programme INTERREG Rhin Supérieur Das Programm INTERREG Oberrhein 2007-2013 INTERREG – un programme européen, géré au niveau local INTERREG – ein europäisches Programm, verwaltet vor Ort 67,2 Mio. € 109,7 millions de fonds à disposition pour soutenir des projets transfrontaliers dans le Rhin supérieur 109,7 Mio. Euro an Fördermitteln zur Unterstützung grenzüberschreitender Projekte am Oberrhein 109,7 Mio. € 2014-2020
Le programme INTERREG Rhin Supérieur Das Programm INTERREG Oberrhein INTERREG – un programme européen, géré au niveau local INTERREG – ein europäisches Programm, verwaltet vor Ort 109,7 millions de fonds à disposition pour soutenir des projets transfrontaliers dans le Rhin supérieur 109,7 Mio. Euro an Fördermitteln zur Unterstützung grenzüberschreitender Projekte am Oberrhein …du Palatinat du Sud jusqu’au Nord-Ouest de la Suisse …von der Südpfalz bis in die Nordwestschweiz
Cadre financier pour un subventionnement Finanzielle Rahmenbedingungen für die Förderung La subvention prend la forme d’un cofinancement % Förderung erfolgt als Kofinanzierung La subvention intervient sous la forme d’un remboursement Förderung erfolgt als Erstattung Montant minimum et maximum de la subvention 40 000 – 2 000 000 Euro Fördermindest- und Förderhöchstsumme € Pas de subventionnement des dépenses ou des financements suisses Keine Förderung schweizerischer Projektkosten oder -finanzierung
Domaines d’intervention et état des lieux de la programmation Förderbereiche und Stand der Programmumsetzung Axe A : Croissance intelligente 27,4 Mio. Euro Achse A: Intelligentes Wachstum Axe B : Croissance durable 42,8 Mio. Euro Achse B: Nachhaltiges Wachstum Axe C : Croissance inclusive 21,9 Mio. Euro Achse C: Integratives Wachstum Axe D : Cohésion territoriale 11,0 Mio. Euro Achse D: Territoriale Zusammenarbeit
L’équipe de gestion du programme - Vos interlocuteurs sur place Das Team der Programmverwaltung - Ihre Ansprechpartner vor Ort Programme INTERREG Rhin Supérieur Programm INTERREG Oberrhein Région Grand Est – Direction Europe et International Tel. : +33 (0)3 88 15 69 20 (zweisprachig) E‐Mail : info.interreg@grandest.fr www.interreg-rhin-sup.eu www.interreg-oberrhein.eu
L’équipe de gestion du programme - Vos interlocuteurs sur place Das Team der Programmverwaltung - Ihre Ansprechpartner vor Ort Interkantonale Koordinationsstelle bei der Regio Basiliensis (IKRB) Andreas DOPPLER, Leiter Förderprogramme (Schweiz) Tel. : +41 (0)61 915 15 15 (bilingue) E‐Mail : andreas.doppler@regbas.ch www.regbas.ch
Participer à un projet INTERREG en tant partenaire cofinanceur bénéficiaire Beteiligung an einem INTERREG-Projekt als Begünstigter Cofinancement FEDER à hauteur de 50 % ou 60 % de ses dépenses Kofinanzierung aus dem EFRE in Höhe von 50% oder 60% der Kosten Participation à la mise en œuvre des actions et à l’atteinte des objectifs du projet Mitwirken bei der Projektumsetzung und bei der Erreichung der Projektziele Réalisation de dépenses et transmission des dépenses à l’Autorité de gestion du programme Geltendmachen von Ausgaben gegenüber der Verwaltungsbehörde des Programms
Et pourquoi ne pas endosser le rôle de porteur de projet ? Warum nicht Projektträger werden? Un partenaire cofinanceur bénéficiaire dont la place est centrale et essentielle pour la réussite du projet Begünstigter im Rahmen des Projektes an der Schlüsselstelle für eine erfolgreiche Projektumsetzung En charge du montage du projet, de la coordination et de l’animation du groupe de projet Verantwortlich für die Ausarbeitung des Projektantrags und die Koordinierung der Zusammenarbeit in der Projektgruppe Interlocuteur privilégié du Secrétariat conjoint et de l’Autorité de gestion Erster Ansprechpartner für das Gemeinsame Sekretariat und die Verwaltungsbehörde
Participer à un projet INTERREG en tant partenaire associé Beteiligung am Projekt als assoziierter Partner Pas de cofinancement FEDER Keine Förderung aus dem EFRE Participation plus ou moins directe à la vie du projet et à la mise en œuvre de certains aspects du projet Mehr oder weniger direkte Einbindung in die Projektumsetzung insgesamt oder einzelne Maßnahmen des Projektes Pas d’implication financière dans le projet Keine finanzielle Beteiligung am Projekt
Les entreprises : public cible de projets INTERREG Unternehmen als Zielgruppe von INTERREG-Projekten Les entreprises ne participent pas directement aux projets, mais bénéficient des retombées des projets cofinancés ! Die Unternehmen nehmen nicht direkt am Projekt teil, nutzen aber die Projektergebnisse! La finalité de certains projets cofinancés par le programme est de travailler avec ou pour des entreprises : • Identification des besoins des entreprises • Développement de conseils, de services ou de produits à destination des entreprises Ziel mancher der geförderten Projekte ist die Arbeit mit oder für Unternehmen: • Ermittlung von Bedarfen von Unternehmen • Entwicklung von Beratungs- oder anderen Dienstleistungen oder sonstigen Angeboten für Unternehmen
Les entreprises : public cible de projets INTERREG Unternehmen als Zielgruppe von INTERREG-Projekten Mesures de soutien aux entreprises fortement encouragées dans le cadre du programme, notamment au titre de : • plusieurs objectifs spécifiques • deux indicateurs de réalisation Projekte werden durch das Programm zur Umsetzung entsprechender Maßnahmen zugunsten von Unternehmen ermutigt, insbesondere: • im Rahmen zweier spezifischer Ziele • über zwei der Output-Indikatoren des Programms
L’indicateur « Nombre d’entreprises coopérant avec des organismes de recherche » Der Indikator „Zahl der Unternehmen, die mit Forschungseinrichtungen zusammenarbeiten“ Exemples de coopération entre les entreprises et les organismes de recherche : • Participation à des sondages ou à des entretiens • Participation à des workshops • Participation à des tests ou des expérimentations Beispiele für die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen und Forschungseinrichtungen: • Beteiligung an Erhebungen oder an Gesprächen • Teilnahme an Workshops • Teilnahme an Produkttests oder an Versuchen
L’indicateur « Nombre d’entreprises bénéficiant d’un soutien » Der Indikator „Zahl der Unternehmen, die Unterstützung erhalten“ Exemples de soutiens à destination des entreprises : • Conseil aux entreprises • Formations à destination des entreprises et leurs salariées • Accompagnement d’entreprises sur diverses thématiques telles que le recrutement, la formation de la main d’ouvre ou l’adaptation de leur modèle économique Beispiele für die Unterstützung von Unternehmen: • Beratung von Unternehmen • Fort- und Weiterbildungsangebote für Unternehmen und deren Beschäftigte • Begleitung von Unternehmen in verschiedenen Themenbereichen, etwa beim Recruiting, der Fort- und Weiterbildung für Beschäftigte oder der Weiterentwicklung der Geschäftsmodelle
La place des entreprises dans le programme Der Platz der Unternehmen im Programm Oui, il y a des entreprises dans les projets INTERREG Ja, es gibt Unternehmen, die sich an INTERREG-Projekten beteiligen! Des exemples depuis plusieurs générations de programmes : Einige Beispiele aus verschiedenen Programmperiode: Un exemple INTERREG II www.transinfonet.org Réseau transfrontalier d’information Objectif : aider les entreprises artisanales à proposer leurs services dans le Rhin supérieur Ein Beispiel aus INTERREG II www.transinfonet.org Grenzüberschreitendes Beratungsnetz Zielsetzung: Handwerksbetriebe das Angebot ihrer Dienstleistungen jenseits der Grenze erleichtern
La place des entreprises dans le programme depuis le début de la programmation INTERREG V Der Platz der Unternehmen im Programm seit Beginn der Förderperiode INTERREG V 73 projets programmés genehmigte Projekte projets impliquent des entreprises 19 Projekte unter Einbindung von Unternehmen projets avec des entreprises impliquées en tant que partenaires 15 mit Beteiligung von Unternehmen in der Projektpartnerschaft partenaires associés partenaires cofinanceurs 61 assoziierte Partner 4 Begünstigte
La place des entreprises dans le programme depuis le début de la programmation INTERREG V Der Platz der Unternehmen im Programm seit Beginn der Förderperiode INTERREG V projets avec des entreprises public cible (indicateurs) 16 Projekte mit Unternehmen als Zielgruppe (Indikatoren) Entreprises bénéficiant d'un soutien 1327 Unternehmen, die Unterstützung erhalten Entreprises bénéficiant d'un soutien non financier 448 Unternehmen, die nichtfinanzielle Unterstützung erhalten Entreprises coopérant avec des organismes de recherche 973 Unternehmen, die mit Forschungseinrichtungen zusammenarbeiten
Secteurs représentés: Vertretene Wirtschaftsbereiche: Agriculture – Viticulture Landwirtschaft und Weinbau Insertion Recherche Berufliche Eingliederung Forschung Commerce Industrie Handel Industrie BTP Santé Bauwirtschaft Gesundheit Energie Energie
Focus sur l’OS8 « Étendre les possibilités transfrontalières de développement et de débouchés pour les PME du Rhin supérieur » Schwerpunkt SZ 8 „Ausweitung der grenzüberschreitenden Entwicklungs- und Absatzmöglichkeiten für KMU am Oberrhein“ Deux projets programmés : Zwei genehmigte Projekte: • ELENA • Upper Rhine 4.0 Des bénéficiaires différents Unterschiedliche Begünstigte Les entreprises publics cibles avec des niveaux d’implication et des intérêts différents Als Zielgruppe beteiligte Unternehmen mit unterschiedlichem Grad der Einbindung und verschiedenen Interessen
Autres exemples de projets Weitere Beispiele • VITIFUTUR (OS / SZ 2) • ELCOD (OS / SZ 3) • Participation 4.0 (OS / SZ 10) Exemples cités dans le Programme opérationnel mais pas encore financés (OS 8) : Im Operationellen Programm genannte Projektbeispiele, die bislang nicht realisiert wurden (SZ 8): Mise en place d’une plate-forme d’information et de conseil pour l’entrepreneuriat transfrontalier dans les métiers des soins Einrichtung einer Informations- und Beratungsplattform für grenzüberschreitendes Unternehmertum in Pflegeberufen Présentation de produits et de services des PME du Rhin supérieur sur des foires internationales Präsentation von Produkt- und Dienstleistungspaketen oberrheinischer KMU auf internationalen Fachmessen
Questions – Réponses Fragen und Antworten
Rendez-vous après la pause ! Weiter geht’s nach der Mittagspause!
INTERREG RHIN SUPERIEUR 2014 INTERREG OBERRHEIN 2020 DEPASSER LES FRONTIERES, PROJET APRES PROJET DER OBERRHEIN WÄCHST ZUSAMMEN: MIT JEDEM PROJEKT LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! Fonds européen de développement régional (FEDER) Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)
De la compétition à la coopération : Quel message pour faire adhérer les entreprises ? Erst Wettbewerber, dann Kooperationspartner: Wie lässt sich die grenzüberschreitende Kooperation für Unternehmen attraktiver gestalten? TABLE RONDE Frédéric PFLIEGERSDOERFFER PODIUMSDISKUSSION Conseiller régional, Président du Groupe de travail INTERREG Rhin Supérieur Regionalrat, Vorsitzender der Arbeitsgruppe INTERREG Oberrhein René OHLMANN Directeur Général de la société Addi-Data sur le site du Baden Airpark et Président de la Commission « Coopération Transfrontalière » de la CCI Alsace Eurométropole Geschäftsführer der Addi-Data GmbH am Baden Airpark Und Vorsitzender des Ausschusses für grenzüberschreitende Zusammenarbeit bei der CCI Alsace Eurométropole Laurent WENDLINGER Président de la Chambre régionale d’agriculture d’Alsace, Conseiller régional Präsident der elsässischen Landwirtschaftskammer, Regionalrat
Question à René OHLMANN, Directeur Général de la société Addi-Data sur le site du Baden Airpark et Président de la Commission « Coopération Transfrontalière » de la CCI Alsace Eurométropole : Frage an René OHLMANN, Geschäftsführer der Addi-Data GmbH am Baden Airpark Und Vorsitzender des Ausschusses für grenzüberschreitende Zusammenarbeit bei der CCI Alsace Eurométropole « Vous êtes un dirigeant d’entreprise pleinement engagé dans le transfrontalier. Selon vous, quel est l’intérêt pour une entreprise de mener une initiative sur un plan transfrontalier et quels sont les freins à la coopération transfrontalière des entreprises ? » „Sie sind selbst Geschäftsführer und Inhaber, der sich aus Überzeugung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit widmet. Was ist Ihrer Meinung nach der Mehrwert der dabei für Unternehmen geschaffen wird?“
Question à Laurent WENDLINGER, Président de la Chambre d’agriculture d’Alsace, Conseiller régional Grand Est : Frage an Laurent WENDLINGER, Präsident der elsässischen Landwirtschaftskammer und Regionalrat der Région Grand Est « Les trois chambres consulaires alsaciennes ont co-signé en septembre 2017 une motion pour la fluidité de l’activité économique et du marché du travail dans l’espace du Rhin supérieur. […] Dans le même temps, les services de la Chambre d’agriculture s’impliquent régulièrement et depuis de nombreuses années dans des projets INTERREG au bénéfice des entreprises agricoles de la région. Quelle analyse tirez-vous de ces expériences et réflexions : le programme INTERREG constitue-t-il plutôt un frein ou un levier ? » „Die drei elsässischen Konsulatskammern haben im September 2017 einen Antrag für eine Flexibilisierung der Wirtschaftstätigkeit und des Arbeitsmarktes am Oberrhein unterzeichnet. In diesem Text verpflichten sie sich unter anderem, die verwaltungstechnischen Schwierigkeiten zu identifizieren, die eine Zusammenarbeit mit den Nachbarländern behindern. Es geht auch darum, Vorgehensweisen zu fördern, die es ermöglichen, in diesem Bereich konkrete Fortschritte zu erzielen. Parallel ist die französische Landwirtschaftskammer seit mehreren Jahren zugunsten seiner Mitglieder aktiv in das INTERREG Programm am Oberrhein involviert. Welche Erkenntnisse ziehen Sie aus diesen unterschiedlichen Erfahrungen und wie würden Sie diese in Bezug auf das INTERREG Programm analysieren? Erschwert oder fördert das Programm Ihrer Meinung nach die grenzüberschreitende Zusammenarbeit von Unternehmen?“
Question à Frédéric PFLIEGERSDOERFFER, Conseiller régional Grand Est et Président du Groupe de travail INTERREG Rhin Supérieur : Frage an Frédéric PFLIEGERSDOERFFER, Regionalrat der Région Grand Est und Vorsitzender der Arbeitsgruppe INTERREG Oberrhein « Depuis plusieurs années, de nombreuses voix s’élèvent pour exhorter à une implication accrue du monde de l’entreprise dans les programmes INTERREG mais, concrètement, les quelques entreprises qui osent sauter le pas se heurtent à des obstacles administratifs qui les découragent. Ne voyez-vous pas une contradiction dans votre discours et dans les stratégies développées ? » „Seit mehreren Jahren wird eine stärkere Einbindung der Unternehmen in das INTERREG Programm gefordert. Die wenigen Unternehmen, die jedoch den Schritt wagen, stoßen oftmals auf administrative Hindernisse, die Sie letztendlich von einer Beteiligung am INTERREG Programm abhalten. Sehen Sie darin keinen Widerspruch?“
« En définitive, quel est votre message aux acteurs du tissu économique du Rhin supérieur aujourd’hui ? » „Die heutige Veranstaltung richtet sich prinzipiell an Multiplikatoren und Entscheidungsträger, die den Unternehmen am Oberrhein die Vorteile des INTERREG Programms zugänglicher machen wollen. Welche Botschaft möchten Sie ihnen auf den Weg geben, um Sie darin zu bekräftigen?
Questions – Réponses Fragen und Antworten
INTERREG, pas pour moi ? INTERREG, Finger weg? TEMOIGNAGE ERFAHRUNGSBERICHT Didier LASSERRE Chef de projet Innov.AR, ARVALIS Projektleiter Innov.AR, ARVALIS Frédéric KLEIN Responsable du Département « Techniques de semis » au sein de l’entreprise RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH Leiter Sätechnik, RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
Le Projet Innov.AR : Innovations pour l’agro-écologie dans le Rhin supérieur Das Projekt Innov.Ar : Innovation für Agrarökologie am Oberrhein • « Innov.AR » vise le développement de nouveaux outils et procédés qui seront mis à disposition des entreprises du monde agricole pour être testés et améliorés grâce à des remontées d’expérience de ces entreprises. • En mettant en réseau des entreprises agricoles et des organismes de recherche appliquée, « Innov.AR » a pour ambition de valider des solutions alternatives permettant de mieux conjuguer performances économique et environnementale en grandes cultures. Les efforts porteront sur la nutrition des plantes et leur protection contre les bioagresseurs. • Das Projekt „Innov.AR“ strebt die Entwicklung neuer Werkzeuge und Prozesse an. Diese werden landwirtschaftlichen Betrieben und Einrichtungen zur Verfügung gestellt, die sich durch Feedback am Verbesserungsprozess beteiligen. • Durch die Vernetzung landwirtschaftlicher Unternehmen und angewandter Forschungseinrichtungen, hat sich „Innov.AR“ zum Ziel gesetzt, alternative Lösungen zu validieren, um gemeinsam die besten agrarökologischen Lösungen für den Pflanzenbau zu entwickeln. Der Fokus wird auf Pflanzenernährung und Schädlingsbekämpfung gelegt.
Le Projet Innov.AR : Innovations pour l’agro-écologie dans le Rhin supérieur Das Projekt Innov.Ar: Innovation für Agrarökologie am Oberrhein Période de réalisation / Realisierungszeitraum : 01.02. 2017 – 31.01.2020 Montant total / Gesamtbetrag : 1,8 M € Montant FEDER / EFRE Betrag : 942 165 € Principaux partenaires / Wesentliche Projektpartner : Arvalis – Institut du végétal, ANNA Agentur, Rauch Landmaschinenfabrik GmbH, Landratsamt Breisgau- Hochschwarzwald, Landwirtschaftliches technologiezentrum Augustenberg, Chambre d'Agriculture d'Alsace, Association pour la Relance Agronomique en Alsace, Chambre régionale d'agriculture - Grand Est, ATMO Grand Est, Landwirtschaftliche Untersuchungs- und Forschungsanstalt Speyer
Questions à F. Klein responsable du Département « Techniques de semis » au sein de l’entreprise RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH et Didier Lasserre, Directeur d’Arvalis – Institut du végétal, Porteur du projet Fragen an F. Klein Leiter Sätechnik / Manager seed drill technologies bei der Firma RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH und D. Lasserre Geschäftsführer von Arvalis – Institut du végétal, Projektträger Questions : • « Pourquoi des entreprises ont-elles choisi de s’impliquer dans votre projet ? Quel est leur rôle ? » • « Aviez-vous des aprioris sur le programme avant de vous lancer ? • « Qu’auriez-vous souhaité que l’on vous dise avant de vous engager ? » • « Et si c’était à refaire : le projet verrait-il le jour ? Avec le soutien d’INTERREG ? » Fragen: • „Aus welchen Gründen haben sich die Betriebe oder Unternehmen dazu entschieden, sich an Ihrem Projekt zu beteiligen? Worin besteht ihre Rolle?“ • „Hatten Sie vor Projektbeginn Vorurteile gegen das INTERREG Programm? Wenn ja, welche?“ • „Welche Tipps und Tricks hätten Sie gerne vor Projektbeginn erhalten?“ • „Wenn Sie wieder eine Projektidee hätten: Würden Sie den Schritt noch einmal wagen? Wieder mit der Unterstützung des INTERREG Programms?“
Questions – Réponses Fragen und Antworten
Le vrai du faux Schluss mit falschen Vorstellungen! DECRYPTAGE ANALYSE Anne-Sophie MAYER, Emeline MAZUÉ, Anne POIDEVIN et Alice ROBERT Chargées de projets au sein du Secrétariat conjoint du programme Referentinnen beim Gemeinsamen Sekretariat des Programms
« Monter un projet, ça prend du temps. Et le résultat n’est pas garanti. » „Ein Projekt zu beantragen kostet Zeit. Der Erfolg ist ungewiss.“
« Un projet INTERREG, c’est contraignant : Le programme demande beaucoup de documents ! » „INTERREG-Projekte sind aufwändig: Das Programm fordert eine Vielzahl von Unterlagen“
« INTERREG, c’est plus compliqué pour une entreprise que pour les autres. » „INTERREG ist für Unternehmen komplizierter als für andere.“
« Il faut avoir de la trésorerie pour avancer les dépenses en attendant les fonds européens. » „Man benötigt ausreichende Mittel, um die Projektkosten vorzufinanzieren“
«Une entreprise doit faire des bénéfices pour survivre. Le programme INTERREG, lui, interdit de générer des recettes. » „Unternehmen müssen gewinne erzielen. Gleichzeitig verbietet das INTERREG- Programm, Einnahmen zu erwirtschaften.“
« Partager des informations dans le cadre d’un projet, ça pose problème. » „Im Rahmen eines Projektes Informationen zu teilen ist kritisch.“
Questions – Réponses Fragen und Antworten
A nous de jouer ! Réflexion autour des suites à donner à la campagne de sensibilisation des entreprises initiée par le programme Jetzt sind wir dran! PERSPECTIVES Wie geht es weiter mit der Sensibilisierungskampagne des AUSSICHTEN Programms zu einer stärkeren Beteiligung von Unternehmen? Anne-Sophie MAYER Chargée de projets et de communication au sein du Secrétariat conjoint Projekt- und Kommunikationsbeauftragte bei dem Gemeinsamen Sekretariat
Lever les freins à la participation des entreprises : Une démarche de co-construction à inscrire dans la durée Unternehmen stärker beteiligen: Ein gemeinsamer und langfristiger Ansatz • 13 avril 2018 : Dialogue avec les multiplicateurs et intermédiaires • 13. April 2018: Austausch mit den Multiplikatoren • A partir de juin 2018 : Plan d’actions à destination directe des entreprises • Ab Juni 2018: Reihe von direkt an die Unternehmen gerichteten Veranstaltungen
Les lignes directrices des futures actions à mener Leitlinien für die kommenden Veranstaltungen • Une base d’écoute et de dialogue • Gelegenheit für gegenseitiges Kennenlernen und Austausch • Un langage adapté • Für Förderneulinge verständliche Sprache • Des formats appropriés • An die Zielgruppe angepasste Formate • Des canaux de communication pertinents • Effektive Kommunikationswege • Une collaboration accrue avec les multiplicateurs • Verstärkte Zusammenarbeit mit den Multiplikatoren
Nous avons besoin de vous ! Wir brauchen Sie!
Pour apporter votre contribution : Wie können Sie sich einbringen? • Faites remonter vos problématiques et vos besoins à l’équipe du programme ! • Nennen Sie uns Ihre Probleme und Ihre Informationsbedarfe! • Partagez l’information concernant le programme dans vos réseaux ! • Geben Sie Informationen zum Programm in Ihren Netzwerken weiter! • Appuyez-vous sur vos publications ! • Nutzen Sie Ihre Veröffentlichungen! • Invitez-nous à vos événements ! • Laden Sie uns zu Ihren Veranstaltungen ein – wir kommen gerne! • Organisons ensemble des rencontres avec les entreprises ! • Lassen Sie uns gemeinsame Begegnungen mit Unternehmen organisieren!
Questions – Réponses Fragen und Antworten
Allocution de clôture Schlusswort Frédéric PFLIEGERSDOERFFER Conseiller régional Grand Est Président du Groupe de travail INTERREG Rhin Supérieur Regionalrat der Région Grand Est Vorsitzender der Arbeitsgruppe INTERREG Oberrhein
Merci de votre participation ! Danke für Ihre Teilnahme!
INTERREG RHIN SUPERIEUR 2014 INTERREG OBERRHEIN 2020 DEPASSER LES FRONTIERES, PROJET APRES PROJET DER OBERRHEIN WÄCHST ZUSAMMEN: MIT JEDEM PROJEKT LEVER LES FREINS A LA PARTICIPATION DES ENTREPRISES ! UNTERNEHMEN STÄRKER BETEILIGEN! Fonds européen de développement régional (FEDER) Europäischer Fonds für regionale Entwicklung (EFRE)
Vous pouvez aussi lire