MANOLO VALDÉS La Rêverie - Oetker Collection
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Simultanément au Monaco Masters Show, notre fameux Simultaneously to the Monaco Masters Show, our famous rendez-vous estival, Opera Gallery investit les parcs de summer event, Opera Gallery overtakes the parks of the l’Hôtel du Cap-Eden-Roc et du Château Saint-Martin & Hôtel du Cap-Eden-Roc and of the Château Saint Martin Spa et présente, La Rêverie, une exposition à ciel ouvert & Spa and presents La Rêverie, an open-air exhibition regroupant des œuvres de l’artiste espagnol, Manolo with works by Spanish artist Manolo Valdés. Thus, thirteen Valdés. Ainsi, treize sculptures monumentales jalonnent monumental sculptures punctuate the sumptuous exterior les somptueux décors extérieurs qu’offrent ces deux hôtels settings of these two exceptional hotels. d’exception. Recognised as one of the major artists of the Contemporary Reconnu comme l’un des artistes majeurs de la création art scene, Manolo Valdés has been revisiting the classics contemporaine, Manolo Valdés explore depuis près de of Art History for nearly 60 years, inscribing his work 50 ans les grands classiques de l’Histoire de l’Art et inscrit in the lineage of the great masters who preceded him. son œuvre dans la lignée des grands maîtres qui l’ont His work pays homage to classics and masterpieces of précédé. Son travail rend hommage aux classiques et great signatures, such as Diego Velázquez, El Greco, aux pièces maîtresses de grandes signatures, tels que Pablo Picasso, Henri Matisse, Constantin Brancusi… Diego Velázquez, El Greco, Pablo Picasso, Henri Matisse, because, according to him, “the Art of each era always Constantin Brancusi… car, selon lui, « l’Art de chaque brings together elements from the past, Art is an infinite époque rassemble toujours des éléments du passé, l’Art succession and addition”. est une succession et une addition infinie ». His undying passion for modern masters has made Manolo La constance de sa passion pour les maîtres modernes a fait Valdés an artist whose contemporary work is a bridge de Manolo Valdés un artiste dont l’œuvre contemporaine between the past and the present. est un pont entre le passé et le présent. From his emblematic Meninas, which are a three- Que ce soient ses emblématiques Meninas, qui sont une dimensional adaptation of Velázquez’s famous 1656 adaptation en trois dimensions du fameux tableau de painting, here declined in resin of several colors, bronze Velázquez de 1656, ici déclinées en résine de plusieurs and aluminum to his female heads topped with extravagant couleurs, en bronze et en aluminium ou ses têtes féminines headgear made of butterflies or foliage; his works echo the chapeautées d’extravagants couvre-chefs composés de scintillating Mediterranean Sea, the historic buildings of the papillons ou de feuillages ; ses œuvres font écho à la Château Saint Martin and Hôtel du Cap-Eden-Roc hotels scintillante mer Méditerranée, aux bâtiments chargés and the lush vegetation of their parks. The contemplative d’histoire du Château Saint-Martin et de l’Hôtel du Cap- state offered by his sculptures is not only induced by the Eden-Roc et à la végétation luxuriante de leurs parcs qui image but also by the transformation it induces to the en deviennent des écrins parfaits. L’état contemplatif landscape, like an ode to nature. The ensemble definitely proposé par ses sculptures n’est pas seulement induit par encourages daydreaming, or Rêverie. l’image mais par la modification qu’elle provoque dans le paysage, comme une ode à la nature. L’ensemble incite incontestablement à la rêverie. Gilles Dyan CEO Opera Gallery Damien Simonelli Director Opera Gallery Monaco 3
L’Hôtel du Cap-Eden-Roc est une invitation au luxe et à The Hotel du Cap-Eden-Roc is an invitation to luxury and la sérénité : la Méditerranée à perte de vue et le calme serenity: the uninterrupted views of the Mediterranean enivrant de ce lieu exceptionnel bordé de magnifiques pins and the soothing calm of this unique venue surrounded centenaires représente le symbole intemporel du glamour. by hundred-year-old pine trees is a timeless symbol of elegance and luxury. « Manolo Valdés est un artiste et un partenaire d’exception dont les œuvres sont remplies d’émotion. L’ensemble des “Manolo Valdés is an exceptional artist, whose works are œuvres situées dans les jardins semblent vivantes. Il s’agit filled with emotion. All of the works located in our gardens d’un vrai dialogue entre l’art et la nature. L’exposition est appear to come alive. There is a real dialogue between his un vrai moment de poésie. » art and nature. The exhibition is like a moment of poetry.” Philippe Perd CEO – Hotel du Cap-Eden-Roc Le Château Saint-Martin & Spa est niché sur les hauteurs de Nestled on the heights of Vence in an exquisite 13 hectare Vence au cœur d’un sublime parc de 13 hectares d’oliviers park planted with hundred-year-old olive trees where centenaires où se mêlent de délicates essences exaltées delicate fragrances are magnified by the light, the par la lumière, tout en dévoilant des vues spectaculaires Château Saint-Martin & Spa reveals spectacular views sur tout le littoral azuréen. Ce Palace constitue le lieu de of the Côte d’Azur. This palace offers an excellent venue prédilection des amoureux de la nature. for nature lovers. « Cet écrin de verdure est absolument magnifié par les “This haven of greenery is magnified by the monumental œuvres monumentales de Manolo Valdés et offre aux works of Manolo Valdés and provides visitors the possibility visiteurs une flânerie où se conjuguent la beauté de la to wander where art combines with the beauty of nature. nature et l’art. On pourrait imaginer que l’ensemble des This beautiful exhibition makes so much sense that one oeuvres a été réalisé exclusivement pour le Château Saint- could imagine that the artist created these works especially Martin & Spa tellement le mariage a du sens. C’est une très for Château Saint-Martin & Spa and we are proud to share belle réalisation à partager avec nos hôtes. » it with our guests”. Duarte Bon de Sousa General Manager - Château Saint-Martin & Spa 5
MANOLO « On rêve avant de contempler. Avant d’être un spectacle conscient tout paysage est une expérience onirique. On ne regarde avec une VA L D É S passion esthétique que les paysages qu’on a d’abord vus en rêve. » La Rêverie Gaston Bachelard, L’Eau et les Rêves, 1942. Une promenade A stroll S’il fallait résumer la trajectoire de If one was to summarise the course of Manolo Valdés (né en 1942) en trois Manolo Valdés’ (born in 1942) artistic points d’inflexion, le premier surviendrait life in three pivotal points, the first brutalement en 1981 lorsque le collectif occurred suddenly in 1981 when, with the Equipo Crónica, dont il faisait partie, disappearance of Equipo Crónica, the disparaît et que l’artiste commence à créer art collective he belonged to, he started en solitaire. La deuxième rupture est un creating on his own. The second disruption phénomène plus lent, larvé depuis la fin des was the result of a slower phenomenon, années 80 : la conquête du volume et de la which had been latent since the late 1980s: matière qui permettent au peintre valencien the conquest of volume and matter allowing de devenir aussi sculpteur. La troisième, que the Valencian painter to also become a je situe au début des années 2000, est la sculptor. The third, which I place in the early sortie du Musée et l’entrée dans la rêverie. 2000s, marks his leaving the sphere of museums to venture into that of reverie. “Dreams come before contemplation. Before becoming a conscious Sortie du Musée : je m’explique. Valdés pratique depuis toujours un dialogue Leaving the sphere of museums is some sight, every landscape is an oneiric experience. Only those scenes that permanent avec les grands maîtres de l’art thing I ought to explain. Valdés had been occidental. Au début des années soixante- invested in a long-standing dialogue with have already appeared in dreams can be viewed with an aesthetic passion.” dix, fraîchement parti des Beaux-Arts de the great masters of Western art: At Valence et devenu membre fondateur the beginning of the 1970s, fresh out of d’Equipo Crónica - le collectif Pop espagnol Valencia’s school of fine arts and as one of Gaston Bachelard, Water and Dreams, 1942. le plus célèbre de l’époque -, la référence aux the founding members of Equipo Crónica – maîtres du passé était un jeu iconoclaste. the most famous Spanish Pop art collective Elle devint ensuite un défi technique at the time – referencing masters from the puisque Valdés délaissa progressivement past was an iconoclastic game. Then it l’acrylique et les sérigraphies de l’époque developed into a technical challenge, as pop pour apprendre à peindre comme Valdés gradually departed from the acrylic les maîtres d’antan, puis à déconstruire painting and silkscreen printing of the pop leur savoir-faire en pratiquant une art years to learn how to paint in the manner peinture à basse fréquence figurative. of the old masters, later deconstructing Le jeu d’interpicturalité devient ainsi une their know-how through the practice of méthode artistique similaire au relevé des increasingly abstract figurative painting. standards chez les jazzmen. D’El Greco This play with interpictoriality thus became 7
à Tàpies, en passant par les maîtres an artistic approach akin to that, for jazzmen, porte vers le pays des Merveilles, celui flamands du portrait, les impressionnistes, of playing and practicing standards. From de la rêverie, là où les facultés mentales Picasso et Matisse, le musée imaginaire El Greco to Tàpies, via the Flemish master jouent librement, mélangeant dans un de Valdés n’a cessé de s’élargir au cours portraitists, the impressionists, Picasso enchaînement paralogique un ensemble de de sa vie car au Prado et au Reina Sofía and Matisse, Valdés’ imaginary museum personnages et de discours qui prennent de Madrid succèdent le Metropolitan never ceased to expand during his life, de nouvelles significations. Pour Valdés la Museum et le MoMA de New York, où for the Prado and Reina Sofía in Madrid rencontre avec la dame aux papillons de il vit depuis le début des années 1990. were soon succeeded by the Metropolitan Central Park a signifié la sortie du Musée, le Cependant, dans les séries monumentales Museum and the MoMA in New York décloisonnement de son vivier thématique de grandes têtes surmontées de coiffes de City, where he established himself in the qui lui permet de peindre et de sculpter à papillons, d’éléments végétaux et de motifs early 1990s. However, in the monumental partir de thèmes imaginaires, dont la portée géométriques dont Ariela, Triple Butterflies, series of large-scale heads surmounted by onirique ne fait pas de doute. Cabeza con mariposas et Regina II sont butterfly headpieces, plant-like elements or d’éclatants exemples récents, les sujets geometric patterns among which Ariela, Le sens des rêveries choisis par Valdés explorent des thèmes Triple Butterflies, Cabeza con mariposas libres et imaginaires. and Regina II are stunningly beautiful recent exemplifications, the subjects chosen En réalité, il est peu de grands chefs- L’œuvre de Manolo Valdés a connu une by Valdés explore unchartered, indeed d’œuvre qui ne contiennent une part éclosion thématique sans précédent imaginary territory. puissante d’imaginaire les reliant depuis le début des années 2000, depuis profondément à l’univers des rêves. Pour qu’il est sorti du Musée pour laisser libre Manolo Valdés’ body of work has blossomed cette raison Freud crut pouvoir interpréter cours à la rêverie. Il est difficile de savoir thematically in an unprecedented manner les œuvres d’art comme s’il s’agissait de exactement le moment précis où se produit since the early 2000s, since he left the formes d’expression sublimée des forces cette dernière métamorphose, mais lors de sphere of museums behind to give free rein de l’inconscient humain et qu’il montra, notre dernier entretien Valdés m’a rapporté to his reverie. It is difficult to know the exact par exemple, que La Vierge aux rochers une anecdote qui pourrait en être l’origine : moment when the latest metamorphosis contenait des traces de souvenirs de alors qu’il se baladait un jour de printemps happened, but during our last interview l’enfance de Leonard de Vinci qui auraient à Central Park, il aperçut la silhouette together, Valdés recounted an anecdote pu expliquer ses préférences sexuelles et d’une femme assise sur un banc qui lisait that may well be the origin thereof: one son immense désir de connaissance. Mais enveloppée de la tête aux pieds par un spring day, as he was taking a stroll through les œuvres de Manolo Valdés se prêtent this reason, Sigmund Freud believed he Diego Velázquez, tourbillon de papillons. Cet évènement joue Central Park, he caught sight of a woman mal à une interprétation de type freudien. could interpret works of art as though they Las Meninas, 1656 dans l’œuvre de Valdés un rôle similaire à sitting on a bench, reading, surrounded Non pas parce qu’elles n’auraient pas la were sublimated formal expressions of the Oil on canvas 318 x 276 cm I 125.2 x 108.7 in celui de la rencontre d’Alice avec le lapin from head to toe by a flurry of butterflies. profondeur de la rêverie, mais parce que la forces of the human unconscious. He thus El Prado Museum, Madrid, blanc qui parle et qui est toujours en retard This event plays a role in Valdés’ work not leur est d’une autre nature et résiste à une demonstrated, for instance, that the Virgin Spain dans le livre de Lewis Carroll. Alice, qui unlike that of Alice’s encounter with the analyse qui serait fondée uniquement sur le of the Rocks contains hints of Leonardo se repose à côté de sa sœur aînée, par ever-talking and ever-late White Rabbit in dévoilement des complexités psychiques da Vinci’s childhood memories that could Constantin Brancusi, Sleeping Muse, 1910 une journée estivale - « la chaleur du jour Lewis Carroll’s novel. Alice, who was resting dérivées des relations intrafamiliales. Les have explained his sexual inclinations and Atelier Brancusi, l’endormait et la rendait lourde » - suit by her elder sister’s side on a summer sculptures de Valdés sont peu bavardes his immense thirst for knowledge. Manolo Paris, France le lapin dans son terrier infini qui est la day – for the hot day made her feel very et laissent peu de place aux détails et à Valdés’ works of art, however, seldom sleepy and stupid – follows the rabbit into l’anecdote biographique. Elles s’élèvent lend themselves to interpretation of the its never-ending burrow, which in fact is the au contraire solennelles, avec une forme Freudian kind. Not that they wouldn’t have gateway to the Wonderland, that of pure d’ancestralité qui les fait résonner comme the necessary depth with respect to reverie reverie, where mental faculties may play des archétypes, le mot est de Carl Gustav but because the very nature thereof is other freely, combining in a paralogical narrative Jung, c’est-à-dire des images primordiales, and withstands a form of analysis which a variety of characters and discourses qui structurent notre inconscient collectif essentially relies on the unveiling of mental taking on an entirely new significance. For et dont on retrouve des traces dans les and emotional intricacies stemming from Valdés, the encounter with the lady with rêves, dans les mythes et dans les œuvres intrafamilial relationships. Valdés’ sculptures the butterflies marked the way out of the des civilisations qui nous ont précédées. are tersely discreet and leave little room for museum sphere, indeed the opening and details and biographical anecdotes. On broadening of his pool of themes, enabling Ce qui est certain c’est que les monuments the contrary, they stand solemnly erect, him to paint and sculpt from imaginary que propose Valdés, y compris quand ils with a sort of ancestrality endowing them topics, whose oneiric range is striking. sont inspirés d’images classiques tirées de with a presence not unlike that of Jungian l’œuvre de Velázquez, par exemple, comme archetypes, meaning primal images which Reina Mariana ou Infanta Margarita, ne structure our collective unconscious, and of The meaning of reveries représentent nullement des personnages which traces can be found in the dreams, historiques, mais des symboles. Dans son myths and art of the civilisations that have In truth, there are very few great effort pour saisir les ressorts profonds de preceded us. masterpieces that do not contain a l’image, il efface les linéaments de la Reina powerful proportion of imagination tying Mariana et de l’Infanta Margarita, le rendu What is certain is that the monuments them closely to the world of dreams. For des costumes, des médailles et des rubans designed by Valdés, including when 8 9
qu’il construit des femmes n’est pas non in art history, these women are neither plus leur potentiel érotique, comme le virgins, martyrs, or mater dolorosa; nor fait une bonne partie des sculpteurs de are they political allegories, as are Justitia, la Renaissance, du Rococo et des Avant- Athena or the French symbol Marianne. gardes, mais leur capacité à prendre place Furthermore, these models do not refer to dans l’espace public, lieu par excellence de a specific type of women, and we would be la société civile. hard pressed to say whether these colossal heads belong to an ethnic, generational or Les têtes féminines de Valdés ne sont social group. What Valdés underscores in pas celles des Muses, mais plutôt celles the representation that he builds of women de l’Égérie dans l’acception originaire du is not their erotic potential either, as did a terme. Tel est l’archétype auquel on accède fair share of Renaissance, Rococo or Avant- à travers la rêverie de Manolo Valdés. Égérie garde sculptors, but their ability to find their est, selon la mythologie latine, la nymphe place in the public space, which epitomises du bois d’Aricie et la femme qui se cachait society itself. derrière Numa Pompilius, le deuxième roi de Rome. Divinité des femmes, elle était Valdés’ feminine heads aren’t those of aussi celle auprès de qui le roi des hommes Muses but rather of Egeria, in the original venait prendre conseil la nuit, dans une sense of the term. Indeed, such is the kind forêt qui s’étendait au pied de la colline du of archetype we attain through Manolo Caelius. Inspiratrice cachée de la politique Valdés’ reverie. du roi Numa, Égérie devint une source d’eau Egeria, according to Latin mythology, is the à la mort de celui-ci, comme elle avait nymph from the secret forest of Aricia and été une source de la loi pendant sa vie. the woman behind Numa Pompilius, second Dans sa pratique de la sculpture, Manolo King of Rome. A divinity of femininity, she Valdés subvertit le principe selon lequel was also the one from whom the king of derrière chaque grand homme se cache men would seek counsel at night in a forest une grande femme. Chez lui, les femmes stretching across the foot of Caelian Hill. ne se cachent plus derrière le monument The hidden inspiration for the politics of mais en deviennent un, accédant ainsi à la King Numa, Egeria, who had been a source visibilité, modifiant l’espace urbain dans un of law in the king’s lifetime, became a source hommage tardif au rôle décisif qu’elles ont of water as she melted into tears upon his qui permettaient autrefois de reconnaître they’re inspired by classic representations Sandro Botticelli, Primavera, toujours joué dans la conduite des affaires death. In his approach to sculpture, Manolo immédiatement le personnage et ses titres drawn from Velázquez’ body of work as 1470-1480, de la cité. Valdés subverts the principle according to Tempera on panel de noblesse. Reproduire le visage de ses are, for instance, Reina Mariana or Infanta which behind every great man there is a 202 x 314 cm I 80 x 124 in commanditaires, chose qui était essentielle Margarita, do not depict historical figures Le Gallerie Degli Uffizi, Évidemment, ces têtes majestueuses ne great woman. With him, the women are pour Velázquez, devient superflue pour but rather symbols. Striving to grasp Florence, Italy sont pas sans évoquer Flora, la divinité no longer an element in the background Valdés. Celui-ci s’intéresse plutôt aux lignes and capture profound pictorial impulses, latine du printemps, thème récurrent but become the monument themselves, de force, à la rondeur des silhouettes, à he forgoes Reina Mariana’s and Infanta de l’Histoire de l’Art depuis que Sandro thus achieving visibility, modifying urban la monumentalité rendue possible par le Margarita’s lineaments, as well as the faithful Botticelli en a fait l’un des personnages landscapes in a belated homage to the volume et le travail du métal, comme s’il ne rendering of the formal dress, medals and decisive role they have always played in voulait garder des portraits de l’épouse et ribbons, which would then have allowed ruling over the city’s affairs. la fille de Philippe IV, que ce qui les rappelle one to immediately recognise a figure à l’image. and their nobility. Replicating the facial Evidently, these majestic heads also evoke features of the patrons, which was essential Flora, the Roman goddess of spring, a Mais cela est encore plus évident avec la for Velázquez, becomes superfluous for recurring theme in art history since Sandro série de Têtes qu’il développe depuis le Valdés. He is far more interested in the Botticelli made her one of the leading début des années 2000. Malgré leurs divers lines of force, the roundness of the outlines, figures of his Primavera (1482). Standing noms, ces figures sont des variations sur the monumentality made possible through in the centre section of the painting, to une même idée. Contrairement à la plupart sheer size and the workmanship entailed in the right of Venus, Flora is embodied by a des modèles féminins de l’Histoire de l’Art, the use of metal, as though he only meant young woman sprinkling the ground with a ces femmes ne sont ni des Vierges, ni des to keep, from the portraits of Philip IV’s wife carpet of petals. Wearing a long, white dress martyres ni des Mater dolorosa. Elles ne and their daughter, that which recalls them adorned with plant motifs, the goddess of sont pas plus des allégories politiques in our mind’s eye. spring has long blond hair which Botticelli comme La Justice, Athéna ou Marianne. has crowned, as per ancient iconography, En outre, ces modèles ne renvoient pas This becomes even more blatant with the with a floral wreath. Yet, reading Valdés’ à un type particulier de femme et l’on ne series of Heads which he has created since monumental heads as mere variations saurait dire si ces têtes titanesques ont the early 2000s. In spite of their differing of Flora would amount to forgetting the une race, un âge ou une classe sociale. titles, these figures are variations of the singularity of the plant motif in works Ce que Valdés met en avant dans l’image same idea. Unlike most feminine models such as Ariela (2011) in which an intricate 10 11
principaux de son Printemps (1482). Située tracery of ferns asserts above all a certain des tensions qu’elles proposent entre la imagination and material imagination. dans la partie centrale du tableau, à droite sensitivity to the fractal forms offered by ligne droite et la courbe, entre la surface The former is at the origin of graphic, de Vénus, Flora est une jeune femme qui nature. It would also amount to disregarding lisse des visages et les essaims rugueux written or sound forms that allow for the parsème le sol d’un tapis de pétales. Vêtue the fact that many of Valdés’ heads do ou ondulants qui les surmontent. En effet, expression of a “sentimental cause,” a d’une longue robe blanche aux motifs not comprise any flora or fauna motifs la rêverie de Manolo Valdés n’est pas “cause of the heart.” It is the very thing at végétaux, la divinité du printemps a une but instead complex geometric shapes seulement un libre jeu des formes, mais work when an artist invents a new image. tête blonde que Botticelli a coiffé, en suivant such a helixes, spirals or ellipses formed aussi un puissant éloge aux propriétés Material imagination, on the other hand, l’iconographie antique, d’une couronne de with pure lines. First and foremost, these poétiques de la matière elle-même. summons all the sensations and feelings fleurs. Mais lire les têtes monumentales de sculptures remind us of the importance that we attribute to matter: the depth and Valdés uniquement comme des dérivés de that plastic experimentation, playing with sadness of water, the vigour and vitality of Rêveries de la matière Flora reviendrait à oublier la particularité shapes, colours and textures, has taken in fire, the variability and infinity of air… It is des motifs végétaux d’œuvres comme Valdés’ monumental endeavour. Beyond fundamental to the reverie we experience Ariela (2011) formés à partir d’entrelacs the themes they refer to and the motifs Dans L’Eau et les Rêves, Gaston Bachelard by the fireside of the family’s abode or complexes de fougères qui affirment avant they present, these works of art speak for établissait la distinction entre l’imagination when staring musingly at waves rippling tout une certaine sensibilité pour les formes themselves through the elegance of empty formelle et l’imagination matérielle. La away on the surface of a river. We feel fractales de la nature. Cela reviendrait aussi spaces and the balance in proportions, première est à l’origine des formes écrites, that Manolo Valdés’ more recent works, à occulter le fait que beaucoup de têtes de through the beauty of the tension they graphiques ou sonores qui permettent repeating the same images while varying Valdés n’arborent pas de motifs végétaux propose between straight lines and d’exprimer une « cause sentimentale », the media and the colours, do in fact isolate ou animaux, mais des formes géométriques curves, or between the smooth surface « une cause du cœur ». C’est elle qui est à and demonstrate the oneiric properties complexes comme l’hélice, la spirale ou of the faces and the rough or undulating l’œuvre quand l’artiste invente une nouvelle of matter. l’ovale formées à partir de lignes droites. swarms surmounting them. Indeed, Manolo image. L’imagination matérielle mobilise au Ces sculptures rappellent avant toute Valdés’ reverie is more than free interplay contraire l’ensemble de sensations et de Although mainly made of bronze, steel or chose l’importance que l’expérimentation with shapes; it grippingly extols the poetic sentiments qu’on attribue aux matières : concrete, Valdés’ monumental sculptures plastique, à partir des formes, des couleurs properties of matter itself. la profondeur et la tristesse de l’eau, la are always remarkably ethereal. This et des textures a pris dans la démarche vigueur et la vitalité du feu, l’instabilité et is due to his masterly command of the monumentale de Valdés. Au-delà du thème l’infinité de l’air… Elle est fondamentale dans empty space in the delicate tracery of Reveries of matter auquel elles font référence ou des motifs la rêverie qu’on expérimente près du feu his great ladies’ headpieces, as well as qu’elles arborent, ces œuvres se suffisent Anish Kapoor, Sky Mirror, 2018 dans la maison familiale ou en observant the great care and attention paid to the à elles-mêmes par l’élégance des vides et In Water and Dreams, Gaston Bachelard Stainless steel, Ø 500 cm I 196.9 in les ondes s’éloigner sur la surface d’une figures’ outline rather than the details. l’équilibre des proportions, par la beauté established a distinction between formal Haughton Hall, United Kingdom rivière. Il nous semble que l’œuvre récente Striving to expertly craft lighter and more de Manolo Valdés, qui répète les mêmes malleable materials such as aluminium images en altérant leurs supports et leurs attests to this resolve. The smoothness of couleurs, réussit à isoler et rendre évidentes this metal, which the wings of Mariposas’ les propriétés oniriques de la matière. butterflies are made of, transforms the fluttering surfaces into mirrors of the city, Bien qu’elles soient souvent composées thus integrating into a figurative sculpture de bronze, acier ou béton, les œuvres inventions seen in Anish Kapoor’s in situ monumentales de Valdés brillent par leur works of art. Through the use of resin, the caractère aérien. Cela est dû à la maîtrise Infanta Margarita becomes a translucent exceptionnelle du vide qui traverse les and colourful figure, thus creating a visual délicats entrelacs des coiffes de ses oxymoron combining a classic, indeed grandes dames, tout comme à l’attention universally known art silhouette with a portée aux silhouettes plutôt qu’aux détails. material which unmistakably evokes our L’effort pour maîtriser des métaux plus era. In this respect, these colourful Meninas légers et malléables, comme l’aluminium, – orange, blue, purple or black – echo the répond à cette volonté. Les surfaces lisses early sculptures devised by the Equipo de ce même métal qui compose les ailes Crónica art collective and inspired by the des papillons de Mariposas les transforme same subject in the 1970s. The Múltiples, en miroirs de la ville, incorporant, dans une thus called as they could be moulded in sculpture figurative, les trouvailles des series, were sculptures made of pasteboard œuvres in situ d’Anish Kapoor. L’Infanta – the material of choice used by the falleros 1 Margarita en résine devient translucide of Valencia – which humorously revisited et colorée créant ainsi un oxymore visuel classic Spanish masterpieces, incorporating qui unit la silhouette d’une œuvre de l’art in them elements from current news classique universel à une matière qui headlines or contemporary colours and évoque inévitablement notre époque. En textile patterns. Today’s resin Meninas come cela, ces Ménines colorées – orange, bleue, as an elegant conclusion to this cycle. The violette, noire – rappellent les premières use of resins itself has also influenced the sculptures que le collectif Equipo Crónica artist’s conception of monumentality to développait sur ces personnages dans les the extent of making colour, usually rare 12 13
années 70. Les Múltiples, appelés ainsi car in the history of monumental sculpture, in. The reverie the sculptures propose is ils pouvaient être moulés en série, étaient a determining element of the artwork. no longer solely induced by the image des sculptures en carton-pâte – matière Refusing the saturated polychromy of thereof but by the alteration they create préférée des falleros 1 de Valence – qui Miró’s or Lichtenstein’s sculptures, as well within the surrounding landscape. For the pastichaient avec humour les grands as variations of Calder’s or Tinguely’s pure, most elegant squares in various capital classiques espagnols, en incorporant block colours, Manolo Valdés succeeds, cities in the world, he thus designs Court des éléments de l’actualité ou des motifs with the sobriety that epitomises him, in personalities that were once influential textiles et des couleurs contemporaines. giving grandeur to white and freshness figures of a budding fashion industry, or Les Meninas actuelles en résine viennent to silver. women’s heads wearing large hats. For clore élégamment ce cycle. L’utilisation des parcs and wooded squares, Butterflies and résines ont influencé sa conception de la Manolo Valdés was still mostly devoting Ariela, as full-fledged forests of symbols monumentalité jusqu’à faire de la couleur, himself to painting when in 1977 the Basque themselves, respond to nature and its own plutôt rare dans l’histoire de la sculpture sculptor Eduardo Chillida created El Peine live pillars. Valdés’ monuments dialogue monumentale, un élément déterminant de del viento [The Wind Comb], one of the not only with the space they are set in son œuvre. Refusant la polychromie saturée most revolutionary works of art in 20th- but also with those who dwell in it. An des sculptures de Miró ou Lichtenstein, tout century sculpture. Set on the western side iconoclast who became a sculptor, Manolo comme la variation des couleurs pures de of La Concha Bay in San Sebastián, these Valdés has found how to take sculptures Calder ou Tinguely, Manolo Valdés réussit, three gigantic steel structures stretch out down from their pedestals. The viewer is avec la sobriété qui le caractérise, à donner their majestic, rusty prongs towards the no longer subjected to the ever-present de la grandeur au blanc et de la fraîcheur wind and the waves in an infinite dialogue low-angle approach found in the history à l’argenté. with the power of the ocean. One of the of sculptures from Michelangelo to Vera great lessons given by this sculpture is Ignatievna Moukhina, through which the Manolo Valdés se consacrait encore that henceforth such monuments ought to model is glorified by belittling the beholder. essentiellement à la peinture lorsque le interact with their environment, adapt to it, With Valdés, spectators and works of sculpteur basque Eduardo Chillida conçut reveal what has yet remained unseen in the art are on an equal footing, on the most en 1977 El Peine del viento, l’une des œuvres landscape. Valdés has perfectly understood Eduardo Chillida, perfect horizontal plane. In this plane les plus révolutionnaires de la sculpture the lesson, and designs his own monumental El Peine del viento, 1977 of immanence we find one of the most du XXème siècle. Installées sur la partie works based on the space they will be set Steel, San Sebastián, Spain humanistic manifestoes of contemporary occidentale de la baie de La Concha, à San monumental sculpture. Sebastián, ces trois structures gigantesques d’acier offrent leurs flancs majestueux et 1 Fallas are immense satirical papier-mâché Manolo Valdes, sculptures which neighborhood associations rouillés aux vagues et au vent dans un Ariela, 2011 in Valencia take up to an entire year to make, dialogue infini avec les énergies de l’Océan. Aluminium, unique piece before exhibiting them and setting them on L’une des grandes leçons données par cette 305 x 295 x 150 cm I 120.1 x 116 x 59.1 in fire during the Saint Joseph celebrations œuvre est que le monument doit désormais taking place between March 15th and 19th. interagir avec son environnement, s’adapter à lui, révéler ce qui n’est pas visible dans le paysage. Valdés a parfaitement retenu sculpture de Michel Ange à Vera Ignatievna cette leçon et conçoit ses monuments Moukhina et à travers laquelle on magnifie en fonction des espaces qu’ils devront le modèle en rendant petit l’observateur. occuper. La rêverie proposée par ses Chez Valdés, spectateur et œuvre sont sur sculptures n’est plus seulement induite un plan d’égalité et dans l’horizontalité la par l’image mais par la modification plus parfaite. Dans cette immanence du qu’elle provoque dans le paysage. Pour regard se joue l’un des manifestes les plus les places les plus élégantes des capitales humanistes de la sculpture monumentale du monde, il conçoit de grandes sculptures contemporaine. de personnages de Cour qui ont été les phares de l’industrie naissante de la mode 1 Les fallas sont d’immenses sculptures ou de têtes de dames coiffées de grands satiriques en papier-mâché que les associations des quartiers de Valence chapeaux. Dans les parcs et les places confectionnent tout au long de l’année pour boisées, Butterflies et Ariela répondent, les exposer, avant de les immoler par le feu comme des forêts de symboles, à la nature lors des fêtes de la Saint-Joseph entre le 15 et ses vivants piliers. Les monuments de et le 19 mars. Valdés dialoguent non seulement avec l’espace, mais aussi et surtout avec celles et ceux qui l’occupent. Iconoclaste devenu David Castaner, Art critic sculpteur, Manolo Valdés a su descendre les sculptures de leur piédestal. Celui qui regarde ses œuvres n’est pas soumis à cette contre-plongée qui a traversé l’histoire de la 14 15
Reina Mariana, 2019 Aluminium Edition of 8 280 x 216 x 168 cm I 110.2 x 58 x 66 in
Head with Butterflies , 2018 Bronze Edition of 4 447 x 250 x 260 cm I 76 x 98.4 x 102.4 in
Ariela, 2011 Aluminium Unique piece 305 x 295 x 150 cm I 120.1 x 116 x 59.1 in 28
Infanta Margarita, 2020 Resin with pigments Edition of 8 210 x 165 x 120 cm I 82.7 x 65 x 47.2 in
36 37
Triple Butterfly, 2019 Aluminium Edition of 6 310 x 338 x 203 cm I 122 x 133 x 80 in
Triple Butterfly, 2019 Infanta Margarita, 2020 Aluminium Resin with pigments Edition of 6 Edition of 8 310 x 338 x 203 cm I 122 x 133 x 80 in 210 x 165 x 120 cm I 82.7 x 65 x 47.2 in 46 47
Regina II, 2021 Painted bronze and corten steel Edition of 9 376 x 295 x 285 cm I 148 x 116.1 x 112.2 in 48
50
Château Saint-Martin & Spa 52
Dama a Caballo, 2008 Bronze Edition of 6 250 x 240 x 90 cm I 98.4 x 94.5 x 35.4 in
Reina Mariana, 2017 Reina Mariana, 2020 Bronze Aluminium Edition of 9 Edition of 8 180 x 120 x 135 cm I 70.9 x 47.2 x 53.1 in 172 x 127 x 77 cm I 67.7 x 50 x 30.3 in
Mariposas, 2015 Painted steel Edition of 4 540 x 1100 x 660 cm I 212.6 x 433.1 x 259.8 in
Selected private and public exhibitions Private residence, Florida, USA Mariposas, 2011 Aluminium Edition of 4 107 x 280 x 110 cm I 42.1 x 110.2 x 43.3 in
Private residence, Miami, USA Reina Mariana (La Fila), 2007 Bronze Edition of 9 170 x 125 x 95 cm I 66.9 x 49.2 x 37.4 in
Private residence, Florida, USA Clio, 2014 Bronze and steel Edition of 4 530 x 870 x 400 cm I 208.7 x 342.5 x 157.5 in
Private residence, Florida, Miami Ivy, 2014 Aluminium Edition of 4 590 x 620 x 360 cm I 232.3 x 244.1 x 141.7 in
New York Botanical Gardens, USA Butterflies, 2012 Aluminium Edition of 4 520 x 1545 x 380 cm I 204.7 x 608.2 x 149.6 in
Place Vendôme, Paris, France La Pamela , 2015 Aluminium Edition of 4 385 x 680 x 680 cm I 151.6 x 267.7 x 267.7 in 76 77
Place Vendôme, Paris, France La Mariposa, 2015 Painted aluminium Edition of 4 490 x 1100 x 280 cm I 192.9 x 433.1 x 110.2 in
Place Vendôme, Paris, France Mariposas, 2015 Painted steel Edition of 4 540 x 1100 x 660 cm I 212.6 x 433.1 x 259.8 in
Gardens by the Bay, Singapore Fiore, 2017 Bronze Edition of 4 390 x 500 x 255 cm I 153.5 x 196.9 x 100.4 in
Gardens by the Bay, Singapore Fiore, 2013 Steel Edition of 4 475 x 910 x 340 cm I 187 x 358.3 x 133.9 in
Avenue George V, Paris, France Clio White, 2020 Painted aluminium Edition of 6 385 x 645 x 248 cm I 151.6 x 253.9 x 97.6 in
Awards and Honours 1965 Premio Biella, Comune di Biella, Milan, Italy 1979 Silver medal, 2nd International Biennial of Prints, Tokyo, Japan Prize, Bridgestone Museum of Art, Lisbon, Portugal 1985 La Medalla Nacional de Bellas Artes, Government of Spain, Madrid, Spain 1986 Medal of the Biennale, International Festival of the Plastic Arts, Baghdad, Iraq 1993 Condecoración de la Orden de Andrés Bello en la Clase de Banda Honor, Caracas, Venezuela 1997 XXXIIème Prix du Conseil National, Fondation Prince Pierre de Monaco, Monte Carlo, Monaco 1998 La Medalla de Oro de Mérito en Las Bellas Artes, Ministerio de Cultura de España, Madrid, Spain 1999 Representative for Spain, Esposizione Internazionale d’Arte, Biennale di Venezia, Venice, Italy 2000 Premio Asociación Española de Críticos de Arte de Estampa, Asociación Española de Críticos de Arte, Madrid, Spain Premio Asociación Española de Críticos de Arte ARCO, Asociación Española de Críticos de Arte, Madrid, Spain 2002 Premio Asociación Española de Críticos de Arte de Estampa, Asociación Española de Críticos de Arte, Madrid, Spain 2004 Premio Valenciano del siglo XXI, Las Provincias, Valencia, Spain 2005 Chevalier de l’Ordre du Mérite Culturel, Ordonnance Souveraine, Monte Carlo, Monaco 2006 Premio Archival España 2005, Madrid, Spain Doctor Honoris Causa, University Miguel Hernández, Elche, Spain 2007 Officier de l’Ordre National du Mérite, President of the French Republic, Paris, France 2010 Medalla Internacional de las Artes de la Comunidad de Madrid, Madrid, Spain 1942 Naissance à Valence, Espagne 1957 Intègre la Real Academia de Bellas Artes de San Carlos de Valence, Espagne 1964 Valdés forme avec Joan Antonio Toledo et Rafael Solbes le groupe Equipo Crónica qui sera dissout à la mort de Solbes en 1981. En tant que membre de Equipo Crónica, Manolo Valdés participe à plus de soixante expositions Public Collections personnelles et à de nombreuses expositions collectives. 1981 Début de sa carrière en solo. Il recentre son art autour de l’Histoire de l’Art. Akili Museum of Art, Jakarta, Indonesia Arkansas Art Center, Little Rock, Arkansas, USA ARTIUM, Centro Museo Vasco de Arte Contemporáneo, Vitoria-Gasteiz, Spain L’artiste vit et travaille à New York, Etats-Unis et à Madrid, Espagne. Ayuntamiento de Alcobendas, Madrid, Spain Ayuntamiento de Bilbao, Bilbao, Spain Ayuntamiento de Ceutí, Murcia, Spain Ayuntamiento de Madrid, Madrid, Spain Ayuntamiento de Valencia, Valencia, Spain 1942 Born in Valencia, Spain Centre d’Art Contemporain, Istres, France Comune di Siena, Siena, Italy 1957 Enters the Real Academia de Bellas Artes de San Carlos de Valencia, Spain Comunidad de Madrid, Madrid, Spain Congreso de los Diputados, Madrid, Spain 1964 Along with Joan Antoni Toledo and Rafael Solbes, Valdés forms the group Diputación Provincial de Valencia, Valencia, Spain Equipo Crónica which is dissolved in 1981 at the death of Solbes. As a member Fonds national d’art contemporain, Paris, France of this group, Manolo Valdés participates in over sixty solo exhibitions and Foundation Veranneman, Kruishoutem, Belgium numerous group exhibitions. Frac-Collection Aquitaine, Bordeaux, France 1981 Beginning of his solo career. He refocuses his art around Art History. Fundación Juan March, Madrid, Spain Fundación Juan March, Palma de Mallorca, Spain The artist lives and works in New York, USA and in Madrid, Spain Gemeinde Museum und Universität, Bremen, Germany 90 91
Instituto Valenciano de Arte Moderno IVAM, Centre Julio González, Valencia, Spain Public Commissions Hamburger Kunsthalle, Hamburg, Germany Hispanic Society of America, New York, USA Kansas City Museum, Kansas City, Missouri, USA Kunsthalle Wilhemshaven, Wilhemshaven, Germany Kemper Museum of Contemporary Art, Kansas City, Missouri, USA Infanta Margarita, Ayuntamiento de Alcobendas, Madrid, Spain Konstmuseum, Norrköpings, Sweden Reina Mariana, Universidad de Valencia, Valencia, Spain Kunsthalle zu Kiel, Kiel, Germany Reina Mariana, Ayuntamiento de Ceutí, Murcia, Spain Kunstmuseum, Berlin, Germany Horte de Ebro, Ayuntamiento de Ceutí, Murcia, Spain Kunstmuseum, Hanover, Germany Cabeza, Biarritz, France Kunstmuseum Düsseldorf, Düsseldorf, Germany La Dama del Manzanares, Parque Lineal del Manzanares, Madrid, Spain Landesmuseen Schloss Gottorf, Schleswig, Germany La Dama de Elche, Miguel Hernández Universidad de Elche, Alicante, Spain Legion of Honor Museum, San Francisco, California, USA La Dama de Murcia, Ayuntamiento de Murcia, Murcia, Spain Mairie de Biarritz, Biarritz, France Las Damas de Barajas, Aeropuerto de Barajas, Madrid, Spain Moderna Museet, Stockholm, Sweden La Exorcista, Ayuntamiento de Bilbao, Bilbao, Spain Musée Cantini, Marseille, France Reina Mariana, Les Terrasses du Casino, Monte Carlo, Monaco Musée de Grenoble, Grenoble, France Ariadna III, Collection Becker, Baierbrunn, Germany Musée National d’Art Moderne, Centre Georges Pompidou, Los Asturcones, Ayuntamiento de Oviedo, Oviedo, Spain Paris, France La Dama Ibérica, Valencia, Spain Musée Picasso, Antibes, France Las Meninas, Düsseldorf, Germany Musei Vaticani, Collezione Arte Religiosa Moderna, Las Meninas, Bilbao, Spain Vatican City State La Dame de la mer, Biarritz, France Museo de Albacete, Albacete, Spain Museo de Antioquia, Medellín, Colombia Museo de Arte Contemporáneo, Cáceres, Spain Museo de Arte Contemporáneo, Seville, Spain Museo de Arte Contemporáneo Internacional Rufino Tamayo, Mexico City, Mexico Museo de Arte Contemporáneo Patio Herreriano, Valladolid, Spain Museo de Arte Contemporáneo Sofía Imber, Caracas, Venezuela Museo de Arte Moderno, Medellín, Colombia Museo de Bellas Artes, Bilbao, Spain Museo de Bellas Artes, Caracas, Venezuela Museo de Bellas Artes de Álava, Vitoria-Gasteiz, Spain Museo de Bellas Artes de Valencia, Valencia, Spain Museo de la Asegurada, Alicante, Spain Museo de la Solidaridad Salvador Allende, Santiago, Chile Museo Es Baluard, Palma de Mallorca, Spain Museo Guggenheim Bilbao, Bilbao, Spain Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid, Spain Museo Würth La Rioja, Agoncillo, Spain Museum of Fine Arts, Boston, Massachusetts, USA Selected solo exhibitions Museum of Fine Arts, Houston, Texas, USA Nassau County Museum of Art, Roslyn Harbor, New York, USA National Art Museum of China, Beijing, China 2020 Manolo Valdés, Monumentales Égéries, Avenue George V, Opera Gallery Paris, France Obra Social Fundación la Caixa, Barcelona, Spain Patty and Jay Baker Naples Museum of Art, Naples, Florida, USA 2019 Manolo Valdés in London, Opera Gallery, London, UK Pinacoteca do Estado, São Paulo, Brazil Saastamoinen Foundation, Espoo, Finland Espoo Museum of Modern Art, Espoo, Finland 2018 Piazza Del Duomo, Square of the Cathedral; Chiesa e Chiostro di Sant’Agostino, Church and Cloisters Senado Español, Madrid, Spain of Saint Augustine; Pontile, Pier at Marina di Pietrasanta, Pietrasanta, Italy The Israel Museum, Jerusalem, Israel Manolo Valdés, Five monumental sculptures, Dubai International Financial Centre, Dubai, UAE The Menil Collection, Houston, Texas, USA Manolo Valdés in Dubai, Opera Gallery, Dubai, UAE The Metropolitan Museum of Art, New York, USA Manolo Valdés in Miami, Opera Gallery, Miami, USA The Museum of Modern Art, New York, USA The Speed Art Museum, Louisville, Kentucky, USA The State Russian Museum, St. Petersburg, Russia 2017 Manolo Valdés, Six monumental sculptures, Gardens by the Bay, Singapore Unión Española de Explosivos, Madrid, Spain Manolo Valdés, A suite of 9 Reina Mariana and nine monumental sculptures, Orchard Road, Singapore Universidad Miguel Hernández de Elche, Elche, Spain Manolo Valdés in Singapore, Recent works – Paintings and Sculptures, Opera Gallery, Singapore Universidad Politécnica, Valencia, Spain Manolo Valdés, Seis esculturas monumentales, Ciutat de les Arts i les Ciències, Valencia, Spain Veranneman Foundation, Kruishoutem, Belgium Würth Museum, Künzelsau, Germany Los Géneros: Pintura & Escultura, Opera Gallery, Paris, France 92 93
2016 Manolo Valdés: Monumental Sculptures at Place Vendôme, Paris, France 2008 Manolo Valdés: Recent Sculpture and Painting, Marlborough Chelsea, New York, USA Manolo Valdés: Recent Work – Paintings and Sculptures, Marlborough Fine Art London, UK Manolo Valdés: Las Meninas, The State Russian Museum, St. Petersburg, Russia Art Stage Singapore, Galerie Forsblom, Singapore Manolo Valdés: Obra gráfica, Castillo Museo Santa Ana, Roquetas de Mar, Almería, Spain Manolo Valdés in San Francisco, San Francisco Arts Commission, San Francisco, USA 2015 Manolo Valdés: Visitando a los Maestros: Obra Gráfica, La Sala Luis María Ansón de la Plaza de Toros Manolo Valdés: Recent Editions 2000-2008, Marlborough Graphics, New York, USA de Roqueta, Almería, Spain Manolo Valdés in Beijing, National Art Museum of China, Beijing, China Le Portrait de L’Infante et L’Amour Sorcier, Malandain Ballet, Biarritz, France 2014 Manolo Valdés: Obra gráfica, Galería Marlborough Madrid, Madrid, Spain Galería Aurora, Murcia, Spain Manolo Valdés: Pintura - Escultura - Obra sobre papel, Galería Marlborough Barcelona, Barcelona, Spain 2007 Manolo Valdés: Œuvres sur papier, Galerie Maeght, Paris, France 2013 Manolo Valdés: Paintings and Sculptures, Pera Museum, Istanbul, Turkey Manolo Valdés at Bryant Park, Bryant Park, New York, USA Manolo Valdés: Obra reciente, Galería Freites, Caracas, Venezuela Equipo Crónica: Crónicas reales, Fundación Juan March, Madrid, Spain; travelled to Museu d’Art Espanyol Manolo Valdés: Sculptures and Works on Paper, Marlborough Gallery, New York, USA Contemporani, Palma de Mallorca, Spain; and Museo de Arte Abstracto Español, Cuenca, Spain Manolo Valdés: New Works, Galerie Forsblom, Helsinki, Finland 2012 Manolo Valdés, Fundación Gregorio Prieto, Valdepeñas, Ciudad Real, Spain Nassau County Museum of Art, Roslyn Harbor, New York, USA Manolo Valdés: Graphic Work, Marlborough Gallery, New York, USA Manolo Valdés: Las Meninas, Park Esplanade, Helsinki, Finland XXVI Biennale des Antiquaires, Marlborough Gallery New York, Grand Palais, Paris, France Manolo Valdés: Perfiles, obra gráfica, Galería Marlborough Madrid, Madrid, Spain Manolo Valdés: Africa and furthers inspirations, Beck & Eggeling Kunstverlag, Düsseldorf, Germany Manolo Valdés, Galerie Maeght, Paris, France Remixing History: Manolo Valdés, Georgia Museum of Art, the University of Georgia, Athens, Georgia, Manolo Valdés at Miami Beach, Miami Beach, Florida, USA USA Monumental Sculpture, the New York Botanical Gardens, Bronx, New York, USA (until 2013) 2006 Manolo Valdés, Fondation Maeght, Saint-Paul-de-Vence, France Manolo Valdés: Sculpture in the Garden, Desert Botanical Gardens, Phoenix, Arizona, USA 2011 Manolo Valdés : Œuvres graphiques, Marlborough Monaco, Monte-Carlo, Monaco Equipo Crónica, 3 Punts, Barcelona, Spain Manolo Valdés: El archipiélago de la memoria, Centro de Cultura de Mahón; Sala de Cultura de Ciudadela, Manolo Valdés: Bilder-Bronze-Arbeiten Auf Papier, Beck & Eggeling Kunstverlag, Düsseldorf, Germany Menorca, Islas Baleares, Spain Manolo Valdés: 1981-2006, Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid, Spain Manolo Valdés: Picasso como pretexto, Sala de Exposiciones temporales organized by Fundación Picasso, Museo Casa Nata, Málaga, Spain Manolo Valdés: Las Meninas in Düsseldorf, Beck & Eggeling Kunstverlag, Düsseldorf, Germany Manolo Valdés, Patty and Jay Baker Naples Museum of Art, Naples, Florida, USA Les Ménines, Musée des Années Trente, Boulogne-Billancourt, France Arte en la Calle, Manolo Valdés: Escultura Monumental, organised by Obra Social Fundación La Caixa, Barcelona, Spain; travelled to Valladolid, Córdoba, Valencia, Palma de Mallorca, Sevilla, Bilbao, Burgos, 2010 Manolo Valdés: Obra gráfica, Galería Marlborough Madrid, Madrid, Spain Barcelona, Zaragoza, Almería, Logroño, Salamanca, La Coruña, Murcia, Málaga, Cáceres, Girona, Santander, Manolo Valdés : À Chambord, Château de Chambord, Loir-et-Cher, France San Sebastian and Madrid, Spain Manolo Valdés: Monumental Sculpture on Broadway, Broadway Mall, New York, USA Manolo Valdés den Haag Sculpture, Lange Voorhout, The Hague, The Netherlands 2005 Manolo Valdés, Obra gráfica, Galería Estiarte, Madrid, Spain Manolo Valdés, Marlborough Gallery, New York, USA Valdés, Museum Beelden aan Zee, The Hague, The Netherlands Manolo Valdés, Galería Marlborough Barcelona, Barcelona, Spain Valdés, Palazzo Magnani, Reggio Emilia, Italy; exhibition travelled to Palazzo del Governo, Siena, Italy; and Manolo Valdés: New Works, Galerie Forsblom, Helsinki, Finland Fundación Caixa Girona, Girona, Spain Manolo Valdés: Obra Gráfica, Museo de Arte Español Enrique Larreta, Buenos Aires, Argentina Manolo Valdés, Marlborough Fine Art, London, UK Manolo Valdés: Obra gráfica, Sala Paraninfo, Universidad de Cantabria, Cantabria, Spain Manolo Valdés, Château de Chenonceau, Chenonceau, France Les Ménines de Valdés, Jardins du Palais Royal, Paris, France; travelled to Pelikan Plaz, Zürich, Switzerland; 2009 Manolo Valdés: Escultura y pintura, Galería Marlborough Madrid, Madrid, Spain and Palacio Príncipe, Oviedo, Spain Manolo Valdés: Escultura Monumental, Fundación La Caixa, Murcia, Málaga, Cáceres, Girona, Santander, Manolo Valdés, Galería d’Art Arcadi Calzada, Olot, Gerona, Spain Donostia, Caixaforum Madrid, Spain 25 Años. Manolo Valdés: Obra reciente Pintura y escultura, Galería Benlliure, Valencia, Spain 2004 Manolo Valdés: Escultura monumental, Galería Marlborough Madrid, Madrid, Spain Graphica: Manolo Valdés, Galería A.M.S. Marlborough, Santiago, Chile Nuevos grabados, Galería Tiempos Modernos, Madrid, Spain Manolo Valdés: Los materiales, Beck & Eggeling Kunstverlag, Düsseldorf, Germany; Galería Freites, Caracas, Manolo Valdés: Peintures et sculptures, Marlborough Monaco, Monte-Carlo, Monaco Venezuela Galería La Aurora, Murcia, Spain Manolo Valdés: Sculptures Monumentales à Saint-Tropez, Marlborough Monaco, Monte-Carlo, Monaco; Beck & Eggeling Kunstverlag, Düsseldorf, Germany travelled to Saint-Tropez, France Manolo Valdés: Sculptures monumentales, Jardins des Boulingrins, Monte-Carlo, Monaco 2002 National Museum, Damascus, Syria Manolo Valdés: Gráfico, Fundación CIEC, Betanzos, La Coruña, Spain La Dama at Park Avenue and 57th, Park Avenue Malls, New York, USA Manolo Valdés: Peintures et sculptures, Marlborough Gallery Monaco, Monte-Carlo, Monaco 94 95
Vous pouvez aussi lire