Mode d'emploi pour montres Gebrauchsanleitung für Uhren Instructions for watches Istruzioni per l'uso degli orologi - Louis Erard
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Mode d’emploi pour montres Gebrauchsanleitung für Uhren Instructions for watches Istruzioni per l’uso degli orologi
ATTENTION ACHTUNG Veuillez prendre note que toutes les réparations des Von der Herstellergarantie ausgeschlossen sind alle Beschädigun- dommages causés par le non respect des instructions gen von Uhrenteilen, die auf unsachgemäße Behandlung, man- gelnde Sorgfalt oder Missachtung der von Louis Erard herausge- citées ci-dessous ne sont pas couvertes par la garantie gebenen Bedienungsanleitung zurückzuführen sind. Alle dadurch et sont donc facturées sans exception : notwendigen Reparaturen werden ausnahmslos fakturiert. - Modèle avec jour et date - Modèle avec phase de lune - Modelle mit Wochentag und - Modelle mit Mondphase Afin de ne pas détériorer le Il y a également des restrictions Datum ACHTUNG ! Vorsicht beim mécanisme de votre montre, pour ces modèles. Veuillez ACHTUNG ! Verstellen Sie das Einstellen der verschiedenen ne faites JAMAIS de correc- donc vous référer à la page Datum nie zwischen 20 h 00 Anzeigen. WICHTIG ! Lesen tion rapide de la date et/ou du du mouvement qui concerne und 03 h 00 früh, da sonst der Sie die entsprechenden jour entre 20 h et 3 h. votre montre. (Voir page 40 Mechanismus beschädigt wer- Instruktionen (Seite 42 für pour le modèle phase de lune den kann. Modelle mit Mondphase bzw. ou page 54 pour le modèle Seite 55 für Chronograph mit chrono phase de lune.) Mondphasenanzeige) 2 3
WARNING ATTENZIONE Please take note that all the damages caused by the Si prega di prendere nota che tutti i danni causati dal non-respect of the instructions mentioned below will mancato rispetto delle istruzioni di seguito indicate not be covered by the warranty and therefore the non saranno coperti da garanzia e, pertanto, le ripara- repairs will be invoiced without exception : zioni verranno fatturate senza eccezione : - Day and date model - Moon phase models - Giorno e data modello - Modelli con fase lunare In order not to damage the Caution must also be exercised Al fine di non danneggiare il Deve essere usata cautela mechanical movement of your while setting up these models. movimento meccanico dell’oro- quando si impostano questi watch, the rapid day and/or Please refer to the correspon- logio, la correzione rapida del modelli. Si prega di fare riferi- date correction must NEVER ding pages. (See page 44 for giorno e/o della data non deve mento alle pagine corrispon- be done between 8 pm and the moon phase model and MAI essere fatta tra le 20.00 denti. (Vedere pagina 46 per il 3 am. page 56 for the moon phase e le 03.00. modello fase lunare e pagina chronograph model.) 57 per il modello cronografo fase lunare.) 4 5
Tous nos mouvements sont fabriqués All our movements are produced by par ETA Suisse, Soprod, Sellita ou ETA Switzerland, Soprod, Sellita and ATTENTION / ACHTUNG / WARNING Dubois Depraz et sont protégées Dubois Depraz and patented by these par des brevets. 2 swiss companies. X Mise en marche du chronographe Z Remise à zéro du chronographe Ingangsetzen des Chronographen Nullstellung des Chronograph Alle unsere mechanischen Rohwerke Tutti i nostri movimenti sono prodotti Starting of chronograph Reset-to-zero of chronograph sind durch ETA AG Schweiz, Soprod, dalla ETA in Svizzera, Soprod, Sellita o Messa in marcia del cronografo Rimessa a zero del cronografo Sellita oder Dubois Depraz SA Schweiz Dubois Depraz. hergestellt und durch Patente geschützt. Y Arrêt du chronographe Stoppen des Chronographen Stopping of chronograph Arresto del cronografo 6 7
Movement automatic ETA 2824 – MVT 69 – Movement automatic SOPA10BV-2 – MVT 62 – Movement automatic ETA 2671 HM/HMS – MVT 20 – Movement automatic SOPA10SQ-2 – MVT 61 – Movement automatic ETA 2892 – MVT 68 – Movement automatic SOP2824BV – MVT 60 – 64 – A Aiguille des heures B Aiguille des minutes A Aiguille des heures B Aiguille des minutes Stundenzeiger Minutenzeiger Stundenzeiger Minutenzeiger B Hour hand Minute hand B Hour hand Minute hand A A Lancetta ore Lancetta minuti Lancetta ore Lancetta minuti 8 8 1 2 3 C Aiguille des secondes 1 2 3 C Aiguille des secondes Sekundenzeiger Sekundenzeiger C Second hand C Second hand Lancetta secondi Lancetta secondi Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Correction de la date Pos. 3 Mise à l'heure Pos. 1 Position de remontage Pos. 3 Mise à l'heure Normalstellung Datumkorrektur Zeigerrichten Normalstellung Zeigerrichten Normal position For date correction For setting the hands Normal position For setting the hands Posizione normale Correzione data Regolazione ora Posizione normale Regolazione ora 8 9
Movement automatic Sellita SW200 – 14072 Movement automatic ETA 2895-2 – MVT 91 – 92 – with Dubois Dépraz complication – MVT 86 A Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand Lancetta ore B A B Aiguille des minutes Minutenzeiger A Aiguille des heures B Aiguille des minutes 8 Minute hand A Stundenzeiger Minutenzeiger 1 2 3 Lancetta minuti B Hour hand Minute hand F Lancetta ore Lancetta minuti F Compteur secondes 8 Zähler Sekunden 1 2 3 C Aiguille des secondes Recorder seconds C Sekundenzeiger Conta secondi Second hand Lancetta secondi Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Correction de la date Pos. 3 Mise à l'heure Normalstellung Datumkorrektur Zeigerrichten Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Correction de la date Pos. 3 Mise à l'heure Normal position For date correction For setting the hands Normalstellung Datumkorrektur Zeigerrichten Posizione normale Correzione data Regolazione ora Normal position For date correction For setting the hands Posizione normale Correzione data Regolazione ora 10 11
Movement automatic Sellita SW–290 – MVT 66 – Movement automatic ETA 2834 / 2835 – MVT 67 – Movement automatic Sellita SW–260 MVT 33 – Автоматический калибр ETA 2834 / 2835 – MVT 67 – A Aiguille des heures Stundenzeiger A Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta ore Hour hand D F R I AY Lancetta ore A B Aiguille des minutes B Minutenzeiger B Aiguille des minutes B Minute hand Minutenzeiger A Lancetta minuti 1 2 3 Minute hand C Lancetta minuti 8 C 1 2 3 C Compteur secondes 8 Zähler Sekunden C Aiguille des secondes Recorder seconds Sekundenzeiger Conta secondi Second hand Pos. 2 Correction de la date Lancetta secondi Datumkorrektur For date correction Pos. 1 Position de remontage Correzione data Normalstellung Pos. 3 Mise à l'heure Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Correction de la date Pos. 3 Mise à l'heure Normal position Zeigerrichten Normalstellung Datumkorrektur Zeigerrichten Posizione normale For setting the hands Normal position For date correction For setting the hands Pos. 2 Correction des jours Regolazione ora Wochentagkorrektur Posizione normale Correzione data Regolazione ora For day correction Correzione giorno 12 13
Movement automatic ETA 2836-2 – MVT 72 – Movement chronograph automatic ETA 7750 – MVT 73 – A Aiguille des heures A Aiguille des heures Stundenzeiger Stundenzeiger Hour hand Hour hand Lancetta ore Lancetta ore E X+Y A B A B B Aiguille des minutes Minutenzeiger MON 23 B Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta minuti 1 2 3 Minute hand 1 2 3 Lancetta minuti 8 C C D Z C Aiguille des secondes Chrono Sekundenzeiger Chrono C Aiguille des secondes Second hand Chrono Sekundenzeiger Lancetta secondi Chrono Second hand Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Correction des jours Lancetta secondi Pos. 1 Position de remontage Pos. 3 Mise à l'heure D Compteur 12 heures Normalstellung Wochentagkorrektur Normalstellung Zeigerrichten Zähler 12 Stunden Normal position For day correction Normal position For setting the hands Recorder 12 hours Posizione normale Correzione giorno Pos. 3 Mise à l'heure Posizione normale Regolazione ora Conta 12 ore Zeigerrichten For setting the hands Pos. 2 Correction de la date 2 langues possibles Regolazione ora Pos. 2 Correction de la date E Compteur 30 minutes Datumkorrektur Verfügbar in 2 sprachen Datumkorrektur Zähler 30 minuten For date correction 2 possible languages For date correction Recorder 30 minutes Correzione data 2 lingue possibile Correzione data Conta 30 minuti 14 15
Movement chronograph automatic ETA 7753 – MVT 71 – Movement chronograph automatic ETA 7750 – MVT 77 – 79 – Date A Aiguille des heures A Aiguille des heures Stundenzeiger Stundenzeiger Hour hand Hour hand Lancetta ore Lancetta ore G X+Y X+Y E A B Aiguille des minutes A B Aiguille des minutes B Minutenzeiger B Minutenzeiger F Minute hand F Minute hand E Lancetta minuti Lancetta minuti 1 2 3 1 2 3 C 8 C Aiguille des secondes Chrono C 8 C Aiguille des secondes Chrono D Z Sekundenzeiger Chrono D Z Sekundenzeiger Chrono Second hand Chrono Second hand Chrono Lancetta secondi Chrono Lancetta secondi Chrono Pos. 1 Position de remontage Pos. 3 Mise à l'heure D Compteur 12 heures Pos. 1 Position de remontage Pos. 3 Mise à l'heure D Compteur 12 heures Normalstellung Zeigerrichten Zähler 12 Stunden Normalstellung Zeigerrichten Zähler 12 Stunden Normal position For setting the hands Recorder 12 hours Normal position For setting the hands Recorder 12 hours Posizione normale Regolazione ora Conta 12 ore Posizione normale Regolazione ora Conta 12 ore Pos. Correction de la date F Compteur secondes E Compteur 30 minutes Pos. 2 Correction de la date F Compteur secondes E Compteur 30 minutes 2/G Datumkorrektur Zähler Sekunden Zähler 30 minuten Datumkorrektur Zähler Sekunden Zähler 30 minuten For date correction Recorder seconds Recorder 30 minutes For date correction Recorder seconds Recorder 30 minutes Correzione data Conta secondi Conta 30 minuti Correzione data Conta secondi Conta 30 minuti 16 17
Movement chronograph automatic ETA 7750 – MVT 78 – 79 – Day/Date Movement chronograph automatic ETA 2094 – MVT 84 – A Aiguille des heures Stundenzeiger A Aiguille des heures D Compteur 12 heures Hour hand Stundenzeiger 12 Stunden Zähler Lancetta ore Hour hand 12 hours recorder Lancetta ore Contatore 12 ore C X+Y B Aiguille des minutes E X+Y Minutenzeiger A Minute hand A B Aiguille des minutes E Compteur 30 minutes B Lancetta minuti B Minutenzeiger 30 Minuten Zähler F Minute hand 30 minutes recorder MON 23 E 1 2 3 Lancetta minuti Contatore 30 minuti C Aiguille des secondes Chrono 1 2 3 Sekundenzeiger Chrono F 1 2 3 C Second hand Chrono G C Aiguille des secondes F Aiguille secondes D Z Lancetta secondi Chrono D Chrono Sekundenzeiger Sekundenzeiger Chrono Second hand D Compteur 12 heures Z Second hand Lancetta secondi Zähler 12 Stunden for the chrono Recorder 12 hours Lancetta secondi Conta 12 ore per crono G Date Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Correction des jours Pos. 1 Position de remontage Datum Normalstellung Wochentagkorrektur E Compteur 30 minutes Normalposition Date Normal position For day correction Zähler 30 minuten Normal position Data Posizione normale Correzione giorno Recorder 30 minutes Posizione normale Conta 30 minuti Pos. 2 Correction de la date Pos. 3 Mise à l'heure Pos. 2 Correction de la date Pos. 3 Mise à l'heure F Compteur secondes Datumskorrektion Zeigerrichten Datumkorrektur Zeigerrichten Zähler Sekunden Date correction For setting the hands For date correction For setting the hands Recorder seconds Correttore data Regolatore lancette Correzione data Regolazione ora Conta secondi 18 19
Hand-winding movement ETA 7001 – MVT 30 – 32 – 41 – 47 – Hand-winding movement ETA 7001 / Regulator / Modified / Louis Erard – MVT 50 + 52 + 55 – A Aiguille des heures Stundenzeiger Hour hand G Compteur aiguille heures B Lancetta ore Zähler mit Stundenzeiger A Recorder with hand for hours G B Lancetta conta ore B Aiguille des minutes Minutenzeiger 1 2 Minute hand B Aiguille des minutes F Lancetta minuti Minutenzeiger 1 2 Minute hand Lancetta minuti F Compteur secondes H Kleine Sekunde Small second H Compteur aiguille secondes Conta secondi Zähler mit Sekundenzeiger Recorder with hand for seconds Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Mise à l'heure Lancetta conta secondi Normalstellung Zeigerrichten Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Mise à l'heure Normal position For setting the hands Normalstellung Zeigerrichten Posizione normale Regolazione ora Normal position For setting the hands Posizione normale Regolazione ora 20 21
Hand-winding movement ETA 7001 Regulator / Power Reserve / Hand-winding movement ETA 7001 / Power reserve / Modified / Modified /ELouis Erard – X+Y MVT 51 + 54 – Louis Erard – MVT 49 + 53 – A B F MON 23 G Disque des heures 1 2 3 Stundenscheibe A Aiguille des heures B Aiguille des minutes Hour disc Stundenzeiger Minutenzeiger C Disco Ora Hour hand Minute hand D Z Часовой диск I Lancetta ore Lancetta minuti 10 B B Aiguille des minutes B A 8 12 G Minutenzeiger F Compteur secondes Minute hand Kleine Sekunde Lancetta minuti Small second I 1 2 1 2 Conta secondi H Compteur aiguille secondes F Zähler mit Sekundenzeiger H Recorder with hand for seconds I Réserve de marche Lancetta conta secondi Gangreserve Power reserve Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Mise à l'heure I Réserve de marche Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Mise à l'heure Riserva di carica Normalstellung Zeigerrichten Gangreserve Normalstellung Zeigerrichten Normal position For setting the hands Power reserve X+Y Normal position For setting the hands Posizione normale Regolazione ora Riserva di carica Posizione normale Regolazione ora Au dernier tour de remontage de la montre, veuillez tourner une fois la couronne en arrière (inverse au sens horaire). Au dernier tour de remontage de la montre, veuillez tourner une fois la couronne en arrière (inverse au sens horaire). At the last turn of winding up the watch, please turn the crown backwards once (anticlockwise). At the last turn of winding up the watch, please turn the crown backwards once (anticlockwise). An der letzten Drehung der Aufziehung der Uhr, bitte drehen Sie einmal die Krone zurück (Gegenuhrzeigersinn). An der letzten Drehung der Aufziehung der Uhr, bitte drehen Sie einmal die Krone zurück (Gegenuhrzeigersinn). A All'ultimo giro di caricamento dell'orologio, far tornare indietro di un giro la corona. All'ultimo giro di caricamento dell'orologio, far tornare indietro di un giro la corona. B MON 23 22 23
Movement ETA 2893–2 GMT 2 fuseaux horaires / 2 time zones – MVT 65 – – Ajustement GMT : - positionnement de la ville souhaitée à 12h00 - positionnement de l’aiguille GMT selon le décalage horaire - Exemple : Thailande (BKK à 12h00 : 5h00 de décalage (été)) 10h00 ici = > aig. GMT à 15h00 sur réhaut tournant - ATTENTION : Aiguille GMT tourne sur 24H00 - ATTENTION : Vérifier l’heure par rapport à la date A Aiguille des heures C Aiguille GMT 4 (12H00 ou 24H00) lors du réglage GMT Stundenzeiger GMT Zeiger B Hours hand GMT hand A – GMT Einstellung : - die gewünschte Stadt um 12 stellen Ago delle ore Ago GMT - GMT Zeiger nach der Stundenverschiebung stellen - Beispiel : Thailand (BKK um 12 Uhr : 5 Stunden mehr als uns im Sommer) 8 10 Uhr bei uns => GMT Zeiger um 15 Uhr auf drehenden Höhenring 1 2 3 B Aiguille des minutes D Aiguille des secondes - ACHTUNG : der GMT Zeiger dreht um 24 Stunden Minutenzeiger Sekundenzeiger - ACHTUNG : An der GMT Einstellung, Datum kontrollieren D C Minutes hand Seconds hand (wegen automatische Änderung) Ago dei minuti Ago dei secundi – GMT setting : - setting of the wanted city at 12 o’clock - setting of the GMT hand according to the time difference Pos. 1 Position normale Pos. 2 Changement calendrier Pos. 2 Positionnement aiguille GMT - Example : Thailand (BKK at 12o’clock : 5 hours of difference (in summer)) Normale Stellung Kalender Änderung Positionsetzung GMT Zeiger 10 A.M. here => GMT hand at 15 P.M. on the bezel Standard position Calendar setting GMT hand setting - BEWARE : GMT hand rotates on 24 hours Posizione normale Posizionamento del calendario Posizionamento dell'age GMT - BEWARE : Control time according to the date (12 or 24 o’clock) at GMT setting – GMT - posizionamento Della città desiderata alle 12 Pos. 3 Mise à l'heure Pos. 4 Positionnement ville / Couronne – posizionamento : - posizionamento del ago GMT in funzione della differenza oraria Zeigerstellung Stadtsetzung / Krone - Esempio : Thailandia (BKK alle 12 : 5 ore di differenza (in estate)) Time setting City setting / Crown Alle 10 qui => Ago GMT alle 15 sul « réhaut » girevole Posizionamento dell'ora Posizionamento della città / - ATTENZIONE : Il ago GMT gira su 24 ore Corona - ATTENZIONE : verificare l’ora rispetto alla data (12 o 24 ore) al momento del posizionamento 24 25
Mouvement automatique ETA 2824-2 avec complication Couronne en position 1 : Ajustement du mois : Position normale, remontage. Appuyer sur le correcteur (J) pour le réglage Dubois Dépraz 9000 du mois (F). – MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 – Couronne en position 3 : Inaction de la montre. Mise à l'heure précise. Important : Faire indiquer jour (E) et quantième (aiguille D) Si vous effectuez une correction rapide du A aiguille des heures de la veille du jour souhaité par pressions sur mois le 30 ou le 31, le saut du mois ne se fera 30 31 1 2 B aiguille des minutes les correcteurs (H) et (K). Faire tourner les plus le 31. En effet, le doigt de la roue entraî- 29 28 3 C aiguille des secondes aiguilles en sens horaire. Au passage de l'ai- neuse ne sera plus derrière, mais devant la H 7 E F J D aiguille de quantième 4 dent. Dans ce cas, veuillez effectuer une nou- 2 guille des heures à minuit le quantième et le 26 5 E jour jour passeront à la position souhaitée. Conti- velle correction le 1. 24 25 6 A B F mois nuer à tourner la couronne dans le même sens 7 G phase de lune jusqu'à ce que les aiguilles indiquent l'heure Remarques importantes : 23 22 8 précise. Remettre la couronne en position 1 : la - Pour la correction rapide du quantième, des 9 D G C 1 2 3 correcteurs pour jours, des mois et de la phase de lune, montre se remet en marche. 21 10 correction rapide : veuillez utiliser le pousse correcteur de 11 20 19 I 18 12 K H des jours 17 1 13 Ajustement de la phase de lune : Louis Erard que vous avez reçu avec votre 6 15 14 I de la phase de lune Ajuster la lune une fois que toutes les autres montre. Prière de ne pas utiliser de stylo à J des mois corrections ont été effectuées. bille. K du quantième Appuyer sur le correcteur (I) jusqu'à ce que la - La correction rapide de la phase de lune pleine lune apparaisse au centre du guichet (correcteur I) ne doit pas se faire entre 15.00 Pos. 1 Position de remontage Pos. 3 Mise à l'heure (G). Appuyer de nouveau sur le correcteur (I) et 17.00 heures et celles du jour, du mois et autant de fois qu'il s'est écoulé de jours depuis du quantième (correcteurs H, J et K) ne doi- la dernière pleine lune. vent pas se faire entre 22.00 et 01.00 heure. Plusieurs processus complexes sont en cours durant ces périodes et une interven- tion extérieure pourrait endommager le mouvement. 26 27
Automatisches Werk ETA 2824-2 mit Komplikation Krone in Position 1 : Bitte beachten : Grundstellung. Aufziehen. Wenn Sie am 30. oder 31. eine Schnellkorrek- Dubois Dépraz 9000 tur des Monats vornehmen, so springt der – MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 – Krone in Position 3 : Monat am 31. nicht mehr weiter. Dies liegt Stillstand der Uhr. Genaue Zeiteinstellung. daran, dass sich das Monatsfinger-Mitnehmrad Durch Betätigung der Drücker (H) und (K) stel- nicht mehr hinter, sondern vor der Verzahnung A Stundenzeiger len Sie Datum und Tag so ein, dass sie demje- befindet. In diesem Falle führen Sie eine wei- 30 31 1 2 B Minutenzeiger nigen des Vortags entsprechen. Drehen der tere Korrektur am ersten des Monats aus. 29 28 3 C Sekundenzeiger Zeiger im Uhrzeigersinn. Wenn der Stundenzei- H 7 E F J D Zeiger für die Wichtige Bemerkungen : 4 2 ger Mitternacht durchläuft, so springen Datum 26 5 Datumanzeige und Tag in die gewünschte Position. Weiterdre- - Zur Betätigung der Korrekteure benützen Sie 24 25 6 A B E Wochentaganzeige hen bis die genaue Zeit eingestellt ist. Drücken bitte den mit der Uhr erhaltenen Korrektur- 7 F Monatanzeige Sie die Krone zurück in die Grundstellung ; Ihre stift ; es sollte keine Kugelschreiberspitze ver- 23 22 8 9 G Mondphase Uhr läuft nun normal weiter. wendet werden, da dadurch der Druckme- D G C 1 2 3 chanismus verklebt werden könnte. 21 10 Korrekteure zur - Zwischen 15.00 und 17.00 Uhr darf keine 11 20 I 19 12 Einstellen der Mondphase : 18 13 K Schnellkorrektur von : Stellen Sie die Mondphase ein, nachdem Sie Schnellkorrektur der Mondphase (Korrekteur 17 1 6 15 14 H Wochentag alle anderen Korrekturen vorgenommen haben. I) erfolgen und zwischen 22.00 und 01.00 I Mondphase Drücken Sie den Korrekteur (I) bis der Uhr dürfen keine Schnellkorrekturen von Wo- J Monat Vollmond in der Mitte des Fensters (G) positio- chentag, Monat und Datum (Korrekteure H, J K Datum niert ist. Drücken Sie nun den Korrekteur (I) und K) vorgenommen werden. In diesem so oft, wie Tage seit der letzten Mondphase Zeitraum sind verschiedene komplexe Pos. 1 Normalstellung Pos. 3 Zeigerrichten verstrichen sind. Wechselmechanismen im Gange, und ein äusserer Eingriff könnte das Uhrwerk bes- Korrektur des Monats : chädigen. Drücken Sie den Korrekteur (J) bis der richtige Monat im Fenster (F) angezeigt wird. 28 29
Automatic movement ETA 2824-2 with complication Crown in position 1 : To adjust the month : Normal winding position. Press pushbutton (J) until the desired month (F) Dubois Dépraz 9000 is set. – MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 – Crown in position 3 : Watch stops. Set exact time. Please note : Press pushbuttons (H) and (K) to set date (D) If you adjust the month on the 30th or 31st, A hour hand and day (E) to the date and day immediately the month disc will not advance on the 31st 30 31 1 2 B minute hand preceding the desired date and day because the drive wheel finger will no longer 29 28 3 C seconds hand (e.g. set Friday 5th for Saturday 6th). Turn be located behind the tooth but ahead of it. If H 7 E F J D date display hand 4 hands clockwise until date and day change necessary, make another adjustment on the 1st. 2 26 5 E day to the desired position (hour hand now pas- 24 25 6 A B F month ses midnight). Continue to turn in the same Important notes : 7 G moon phase direction until the exact time is set. Push the - Set date, day, month or moon phase by 23 22 8 crown back to position 1. The watch will now pressing appropriate pushbuttons with small 9 D G C 1 2 3 pushbuttons for begin to run again. tool provided by Louis Erard. Do not use 21 10 instant adjustments : 11 20 19 ballpoint pen. I 18 12 K H day 17 1 6 15 14 13 Moon phase setting : - Do not set the moon phase (pushbutton I) I moon phase Set moon phase once all other adjustments between 3 p.m. and 5 p.m. or set day, J month have been made. month and date (pushbuttons H, J and K) K date Press pushbutton (I) until the full moon appears between 10 p.m. and 1 a.m. During these in the center of the moon phase window (G). time slots, several complex operations take Pos. 1 Normal position Pos. 3 For setting the hands Now press pushbutton (I) as many times as place. Any outside interference may damage days have passed since the last full moon. the movement. 30 31
Automatico movimento ETA 2824-2 con la complicazione Corona in posizione 1 : Modifica del mese : Posizione normale. Ricarica. Premere sul correttore (J) per regolare il mese Dubois Dépraz 9000 (F). – MVT 31 – 36 – 37 – 40 – 43 – 44 – 45 – 46 – 48 – 93 – 95 – Corona in posizione 3 : Inattività dell'orologio. Regolazione precisa. Importante : Far indicare il giorno (E) e la data (lancetta D) Se si effettua una correzione rapida del mese il A lancetta delle ore della vigilia del giorno desiderato mediante i 30 o il 31, lo scatto del mese non interverrà più 30 31 1 2 B lancetta dei minuti correttori (H) e (K). Far girare le lancet- il 31. In effetti, il dito della ruota conduttrice non 29 28 3 C lancetta dei secondi te in senso orario. Quando la lancetta delle ore sarà più dietro bensì davanti al dente. In questo H 7 E F J D lancetta della data 4 passerà la mezzanotte, la date e il giorno si caso, procedere a una nuova correzione rapida 2 26 5 E giorni posizioneranno sulla cifra e il giorno desiderati. il giorno 1. 24 25 6 A B F mese Continuare a far girare le lancette fino all'ora 7 G fase lunare precisa. Rimettere la corona in posizione 1 : Osservazioni importanti : 23 22 8 l'orologio si rimette in funzione. - Per la correzione rapida della data, del 9 D G C 1 2 3 correttore per giorno, del mese e della fase lunare, utiliz- 21 10 modifica rapida : Modifica della fase lunare : 11 20 19 zare unicamente lo strumento specifico I 18 12 K H del giorno 17 1 6 15 14 13 La correzione della fase lunare deve essere Louis Erard ricevuto insieme con l'orologio. I della fase lunare effettuata dopo aver eseguito tutte le altre Si prega di non utilizzare penne a biro. J del mese correzioni. - La correzione rapida della fase lunare (cor- K della data Premere il correttore (l) fino a che la luna piena rettore l) non dev'essere fatta tra le ore 15.00 appare al centro della finestrella (G). Premere lo e 17.00, mentre quelle del giorno, del mese Pos. 1 Posizione normale Pos. 3 Regolazione ora stesso correttore (l) un numero di volte corris- e della data (correttori H, J e K) non dev'es- pondente al numero di giorni trascorso dall'ul- sere fatta tra le ore 22.00 e 01.00. Infatti, tima luna piena. durante queste ore, sono in corso diversi processi complessi e un intervento esterno potrebbe danneggiare il movimento. 32 33
Movement chronograph automatic ETA 7751 – MVT 80 – Movement chronograph automatic ETA 7751 – MVT 80 – A Aiguille des heures A Stundenzeiger G G L X+Y B Aiguille des minutes L X+Y B Minutenzeiger C Aiguille des secondes Chrono C Sekundenzeiger Chrono J K D Aiguille de quantième J K D Datumsanzeige A A E Phase de lune E Mondphase B F Compteur 12 heures B F 12 Stunden Zähler H I 1 2 3 G Compteur 30 minutes H I 1 2 3 G 30 Minuten Zähler 1 2 3 H Aiguille secondes 1 2 3 H Sekundenzeiger E 1 2 3 E 1 2 3 I Aiguille 24 heures I 24 Std. Zeiger C D J Jour C D J Tag F K Mois F K Monat Z L Correction jour Z L Korrektur Tag Wichtige Bemerkungen : Remarques importantes : - ACHTUNG ! Regeln Sie Wochentag durch betä- Pos. 1 Position de remontage - Pour la correction rapide des jours, veuillez utili- Pos. 1 Normalposition tigen des entsprechenden Korrektur-Drückers. Pos. 2 Correction de la phase de lune ser le pousse correcteur de Louis Erard que vous Pos. 2 Korrektur Mondphase WICHTIG : Benutzen Sie dazu ausschlies- Pos. 2 Correction de la date et du mois avez reçu avec votre montre. Prière de ne pas Pos. 2 Korrektur Datum und Monat slich den durch Louis Erard gelieferten Stift. Pos. 3 Mise à l’heure utiliser de stylo à bille. Pos. 3 Zeigerrichten Verwenden Sie niemals einen Kugelschreiber. - La correction de la phase de lune ne doit pas - Verstellen Sie die Mondphasenanzeige nie- se faire entre 03 h 00 et 04 h 00 et celle du jour mals zwischen 03 h 00 und 04 h 00 früh, und ne doit pas se faire entre 21 h 00 et 02 h 00. den Wochentag oder das Datum niemals zwi- Plusieurs processus complexes sont en cours schen 21 h 00 und 02 h 00 früh, da sonst der durant ces périodes et une intervention exté- Mechanismus beschädigt werden kann. rieure pourrait endommager le mouvement. 34 35
Movement chronograph automatic ETA 7751 – MVT 80 – Movimento cronografo fasi lunari automatico ETA 7751 – MVT 80 – A Hour hand A Lancetta ore G G L X+Y B Minute hand L X+Y B Lancetta minuti C Second hand for the chrono C Lancetta secondi per crono J K D Date display hand J K D Lancetta datario A A E Moon phase E Fase lunare B F 12 hours recorder B F Contatore 12 ore H I 1 2 3 G 30 minutes recorder H I 1 2 3 G Contatore 30 minuti 1 2 3 H Second hand 1 2 3 H Lancetta secondi E 1 2 3 E 1 2 3 I 24 hours hands I Lancette 24 ore C D J Day C D J Giorno F K Month F K Mese Z L Day correction Z L Correttore giorno Note importanti : Pos. 1 Normal position Important notes : Pos. 1 Posizione normale - Impostare giorno premendo i pulsanti appro- Pos. 2 Moon phase correction - Set day by pressing appropriate pushbuttons Pos. 2 Correttore fase lunare priati con un piccolo strumento fornito da Louis Pos. 2 Date and month correction with small tool provided by Louis Erard. Do not Pos. 2 Correttore data e mese Erard. Non utilizzare penne a sfera. Pos. 3 For setting the hands use ballpoint pen. Pos. 3 Regolatore lancette - Non impostare la fase lunare tra le 03:00 e le - Do not set the moon phase between 3 a.m. 04.00 o non impostare il giorno e la data tra le and 4 a.m. or do not set the day and the date, 21.00 e le 02:00. Durante queste fasce orarie, between 9 p.m. and 2 a.m. During these time si svolgono nel movimento operazioni diverse e slots, several complex operations take place in complesse. Qualsiasi interferenza esterna può the movement. Any outside interference may danneggiare il movimento. damage the movement. 36 37
Mouvement ETA 2892 with TT651 modul – MVT 96 – – Ajustement GMT : (position N° 3) positionnement des aiguilles standard à midi —> Successivement avancer puis reculer de 1 heure. Répéter l’opération jusqu’au décalage horaire souhaité. A Disque des heures – GMT Änderung : (Stellung N° 3) -> Standard Hände um 12 Uhr stellen -> Stundenscheibe die Zeiger von 1 Stunde vorbewegen dann nachbewegen. Diese Operation bis gewünschten • 5 • A Hour disc Stundenverschiebung wiederholen. Disco Ora D 18 – GMT setting : (position N° 3) -> set standard hands at 12 o’clock. B Aiguille des minutes Advance and move back successively of 1 hour, until the wanted time difference. B Minutenzeiger Minute hand – Posizionamento GMT : (Posizione N° 3) -> regolare il contatore standard alle 12h00 -> avanzare ed 1 2 3 arretrare successivamente gli aghi di 1 ora, fino alla differenza oraria desiderata. Lancetta minuti C C Compteur GMT D Date GMT Zähler Datum GMT counter Date Data Contatore GMT Дата Pos. 1 Position de fonctionnement Pos. 2 Mise à jour de la date Pos. 3 Mise à l'heure des 2 fuseaux Gang Stellung Kalender Änderung Zeit Stellung Operation position Calendar setting (beide Einheitszonen) Posizione di Funzionamento Posizionamento Time setting della data (both time-zones) Posizionamento dell'ora (i fusi orari) 38 39
Mouvement ETA 2892 with TT651 modul – MVT 82 – 94 – – Ajustement GMT : (position N° 3) positionnement des aiguilles standard à midi —> Successivement avancer puis reculer de 1 heure. Répéter l’opération jusqu’au décalage horaire souhaité. – Remarque : les 2 aiguilles des minutes tournent toujours ensemble. A Mécanisme date Datum Mechanismus – GMT Änderung : (Stellung N° 3) -> Standard Hände um 12 Uhr stellen -> A Date mechanism die Zeiger von 1 Stunde vorbewegen dann nachbewegen. Diese Operation bis gewünschten Meccanismo della date Stundenverschiebung wiederholen. – Bemerkung : beide Minuten Zeiger drehen sich immer zusammen. B Aig. Heures/minutes/secondes – GMT setting : (position N° 3) -> set standard hands at 12 o’clock. B Stunden/Min../Sek. Zeiger Advance and move back successively of 1 hour, until the wanted time difference. 1 2 3 Hour/Minute/Second Hands – Notice : both minutes hands always turn together. Aghi delle ore/minuti/secondi C – Posizionamento GMT : (Posizione N° 3) -> regolare il contatore standard alle 12h00 -> avanzare ed arretrare successivamente gli aghi di 1 ora, fino alla differenza oraria desiderata. C Compteur GMT – Osservazione : i 2 aghi delle ore girano sempre insieme GMT Zähler GMT counter Contatore GMT Pos. 1 Position de fonctionnement Pos. 2 Mise à jour de la date Pos. 3 Mise à l'heure des 2 fuseaux Gang Stellung Kalender Änderung Zeit Stellung Operation position Calendar setting (beide Einheitszonen) Posizione di Funzionamento Posizionamento Time setting della data (both time-zones) Posizionamento dell'ora (i fusi orari) 40 41
Movement ETA 2892 with Soprod 9094 – MVT 87 – A Jour Tag Day Giorni A B Date rétrograde Datum Retrograde Date Retrograde B 1 2 3 Data Retrograde C C Réserve de marche Gangreserve Power reserve Riserva di carica Pos. 1 Position de remontage Pos. 2 Correction de la date Pos. 3 Mise à l’heure et correction du jour Normalstellung Datumkorrektur Einstellung Zeit und Korrektur Tag Normal position For date correction Time setting and day correction Posizione normale Correzione data Messa a l’ora e correzione del giorno Une remise à la date est nécessaire après les mois de moins de 31 jours Nach Monaten mit weniger als 31 Tagen ist eine manuelle Korrektur notwendig After a month with less than 31 days a manual adjustment is necessary Dopo i mesi di meno di 31 giorni, è necessario una rimessa alla date 42
Subject to errors and technical changes MKMODE01 Montres Louis Erard SA 02.2016 Rue de l’Ouest 2 – CH - 2340 Le Noirmont Tel. +41 32 957 65 30 – Fax: +41 32 957 65 31 www.louiserard.ch – info@louiserard.ch
« QUARTZ » Mode d’emploi pour montres Gebrauchsanleitung für Uhren Instructions for watches Istruzioni per l’uso degli orologi
ATTENTION ACHTUNG Führen Sie KEINE Schnellkorrekturen während gewissen Il ne faut pas faire de correction rapide entre certaines Stunden durch. Alle weiteren Informationen dazu finden heures. Merci de vous référer à la page du mode d’emploi Sie in dieser Gebrauchsanleitung auf der Seite mit Ihrem correspondant à votre montre. Uhrenmodell. Veuillez prendre note que toutes les réparations des dom- Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Reparaturen mages causés par le non respect des instructions données von Schäden, die durch die Nichtbeachtung der in dieser dans ce mode d’emploi ne sont pas couvertes par la garan- Gebrauchsanleitung aufgeführten Anweisungen entstanden tie et sont donc facturées sans exception. sind, nicht durch die Garantie abgedeckt sind und folglich RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES ausnahmslos in Rechnung gestellt werden. Comme tout instrument de précision, votre montre Louis Erard devrait être ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN contrôlée au moins une fois tous les deux ans. Wie jedes Präzisionsinstrument sollte Ihre Uhr von Louis Erard mindestens ein- Votre montre a un mouvement quartz ; l’énergie électrique est donc fournie par mal alle zwei Jahre kontrolliert werden. une pile. Quand la pile arrive en fin de vie (à l’exception de piles au lithium), la tension de celle-ci peut baisser brusquement et provoquer l’arrêt de la montre. Ihre Uhr verfügt über ein Quarz-Uhrwerk; die elektrische Energie wird daher durch eine Batterie bereitgestellt. Wenn das Ende der Batterielebensdauer Certains modèles sont équipés d’un indicateur de fin de vie de la pile (E.O.L.). erreicht ist (mit Ausnahmen von Lithiumbatterien), kann die Spannung der L’aiguille des secondes saute alors toutes les 4 secondes. Batterie plötzlich abfallen und dazu führen, dass die Uhr stehen bleibt. Une pile épuisée doit être changée aussi vite que possible pour éviter le risque Einige Modelle verfügen über eine Batterieendanzeige (E.O.L.). Der de fuite qui pourrait endommager le mouvement et/ou provoquer des dégâts à Sekundenzeiger rückt dann alle vier Sekunden vor. l’intérieur de votre montre. Eine leere Batterie muss so schnell wie möglich ausgewechselt werden, um zu vermeiden, dass die Batterie ausläuft, was zu einer Beschädigung des Uhrwerks Les piles usagées ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères. Elles und/oder des Inneren Ihrer Uhr führen kann. doivent être remises à un point de collecte agréé. Die gebrauchten Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Sie müs- Nous vous recommandons de contacter un centre de service agréé ou un ven- sen an eine zugelassene Sammelstelle zurückgegeben werden. deur Louis Erard autorisé. Ils disposent de l’outillage et des appareils requis Wir empfehlen Ihnen, sich für o. g. Arbeiten an ein zugelassenes Servicecenter pour entreprendre ce travail de manière professionnelle et garantir ainsi l’étan- oder einen autorisierten Händler von Louis Erard zu wenden. Hier verfügt man chéité de votre montre. über die notwendigen Werkzeuge und Geräte, um sie auf professionelle Weise durchzuführen und so die Dichtigkeit Ihrer Uhr zu garantieren.ren nicht zum Tragen bei Extremsport (wie Tauchen, Surfen, etc.) geeignet sind. 46 47
WARNING ATTENZIONE The rapid correction must NEVER be done between some Non eseguire correzioni rapide in determinate fasce orarie. hours. Please refer to the corresponding pages of your Consultare la pagina delle istruzioni per l’uso corrispon- watch. dente al vostro orologio. Please note that repairs of any damage caused by a fai- Vi preghiamo di notare che le riparazioni degli eventuali lure to respect the instructions given in this booklet are danni causati dal non rispetto delle istruzioni contenute not covered by the warranty and will be invoiced without in questo manuale non saranno coperte dalla garanzia e exception. saranno quindi fatturate, senza alcuna eccezione. GENERAL RECOMMENDATIONS RACCOMANDAZIONI GENERALI Like any precision instrument, your Louis Erard watch should be checked at Come ogni strumento di precisione, il vostro orologio Louis Erard dovrebbe least once every two years. essere controllato almeno una volta ogni due anni. Your watch has a quartz movement powered by electric energy from a battery. Il vostro orologio è munito di un movimento al quarzo; l’energia elettrica è When the battery reaches the end of its life (lithium batteries excepted), its quindi fornita da una batteria. Quando la batteria è quasi esaurita (batterie al voltage may drop suddenly and cause the watch to stop. litio escluse), la tensione della stessa può abbassarsi bruscamente, provocando l’arresto dell’orologio. Some models are equipped with a battery end-of-life indicator (E.O.L.). When this operates, the seconds hand only advances at 4-second intervals. Alcuni modelli integrano un indicatore di esaurimento della batteria (E.O.L.). La lancetta dei secondi salterà allora ogni 4 secondi. An empty battery should be replaced as soon as possible to avoid any risk of leakage, which could damage the movement and/or harm the inside of your Una batteria esaurita deve essere sostituita non appena possibile, al fine di evi- watch. tare il rischio di perdite, che potrebbero danneggiare il movimento e/o causare danni interni al vostro orologio. Do not throw batteries away in household rubbish; they should be dropped off at an approved collection point. Le batterie usate non devono mai essere gettate nella pattumiera domestica, ma dovranno essere portate in un apposito centro di raccolta certificato. We recommend you contact an approved service centre or an authorised Louis Erard retailer, who have the tools and equipment necessary to do a professional Vi consigliamo di mettervi in contatto con un centro di servizio omologato o con job and ensure the water-resistance of your watch. un venditore autorizzato Louis Erard, i quali dispongono degli utensili e degli strumenti necessari per intraprendere questa operazione in modo professio- nale, garantendo così la perfetta impermeabilità del vostro orologio. 48 49
MOVEMENT QUARTZ RONDA 785 – MVT 10 RESTRICTIONS ET REMARQUES – Ne pas faire de correction rapide du calendrier entre 21:30 et 03:00. – Autonomie de la pile jusqu’à 42 mois. EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN – Keine Kalenderschnellkorrektur zwischen 21:30 und 3:00 Uhr durchführen. – Batterielaufzeit bis zu 42 Monate. RESTRICTIONS AND REMARKS – Do not use the quick calendar correction function between 9.30 p.m. and 3 a.m. – Battery life: up to 42 months. LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI − Non eseguite correzioni rapide del calendario tra le 21:30 e le 03:00. − Autonomia della batteria: fino a 42 mesi. A Aiguille des heures Pos. 1 Position normale (sans fonction) Stundenzeiger Normalstellung (ohne Funktion) Hour hand Running position (without function) Lancetta ore Posizione normale (senza funzioni) B Aiguille des minutes Pos. 2 Correction de la date Minutenzeiger Datumkorrektur Minute hand For date correction Lancetta minuti Correzione data C Date Pos. 3 Mise à l’heure (stop seconde) Datum Zeigerrichten (Sekundenstopp) Date For setting the hands (stop-seconds) Data Regolazione ora (stop secondi) 50 51
MOUVEMENT CHRONOGRAPHE QUARTZ MISE AUX REPÈRES DES COMPTEURS ETA 251.471 – MVT 12 Couronne en position 2 ou 3 A Aiguille des heures B Aiguille des minutes Mise à 0 du compteur C Aiguille des secondes Chrono 30 minutes Pos. 1 Position de marche D Compteur 1⁄10 secondes Pos. 2 Correction de la date E Compteur 60 secondes à chaque passage à minuit Mise à 0 du compteur F Compteur 30 minutes Pos. 3 Mise à l’heure (Stop seconde) 60 secondes et correction de la date à G Indicateur de quantième chaque passage à minuit RESTRICTIONS ET REMARQUES – Ne pas rester en position « 2 » de la couronne de mise à l’heure plus de 20 minutes. (Perte de l’heure) – Avant chaque chronométrage, les aiguilles du chronographe doivent être à leur origine. Mise à 0 du compteur – Autonomie de la pile entre 27 et 51 mois, selon utilisation. 1 ⁄10 secondes 52 53
MODE CHRONOMÉTRAGE WERK CHRONOGRAPH QUARTZ ETA 251.471 – MVT 12 Fonction ADD 1 START 2 STOP Lecture 3 RESTART 4 STOP Lecture ... A Stundenzeiger B Minutenzeiger X Remise à zéro C Chrono-Sekundenzeiger Pos. 1 Gangstellung D 1 ⁄10 -Sekundenzähler Pos. 2 Datumkorrektur 1 START um Mitternacht X1 STOP Lecture E 60-Sekundenzähler du dernier temps Pos. 3 Zeiteinstellung F 30-Minutenzähler (Sekundenstopp) und Datumkorrektur G Datumanzeiger um Mitternacht EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN – Lassen Sie die Zeigerstellkrone nicht länger als 20 Minuten auf Position „2“ (Verlust der genauen Uhrzeit). 2 PAUSE – Vor jeder Zeitmessung müssen die Zeiger des Chronographen auf Null 3 RESTART (rattrapage) stehen. 4 PAUSE – Batterielaufzeit zwischen 27 und 51 Monaten, je nach Nutzung. 5 RESTART (rattrapage) X2 Remise à zéro 54 55
ZÄHLER AUF NULL STELLEN ZEITMESSUNGSMODUS Krone auf Position 2 oder 3 Funktion ADD 1 START 2 STOP Ablesen 3 RESTART 4 STOP Ablesen ... X Nullstellung Nullstellung des 30-Minutenzählers 1 START X1 STOP Ablesen der letzten Zeitangabe Nullstellung des 60-Sekundenzählers 2 PAUSE 3 RESTART Nullstellung des (Wiederaufnahme) 1 ⁄10 -Sekundenzählers 4 PAUSE 5 RESTART (Wiederaufnahme) X2 Nullstellung 56 57
MOVEMENT CHRONOGRAPH QUARTZ SETTING THE COUNTERS ETA 251.471 – MVT 12 Crown in position 2 or 3 A Hour hand B Minute hand 30-minute counter C Chronograph seconds hand Pos. 1 Operating position zero reset D 1 ⁄10-second counter Pos. 2 Date change every time midnight is passed E 60-second counter Pos. 3 Setting the hands 60-second counter F 30-minute counter (stop-seconds) zero reset and date change every time G Date display midnight is passed RESTRICTIONS AND REMARKS – Do not leave the setting crown in position “2” for more than 20 minutes (time will be lost). – The chronograph hands must be in their starting position before each timing operation. 1 ⁄10 -second counter – Battery life: between 27 and 51 months, depending on use. zero reset 58 59
CHRONOGRAPH MODE MOVEMENT CHRONOGRAPH QUARTZ ETA 251.471 – MVT 12 ADD function 1 START 2 STOP Read-off 3 RESTART 4 STOP Read-off ... A Lancetta ore B Lancetta minuti X Zero reset C Lancetta secondi Crono Pos. 1 Posizione di funzionamento D Cronometro ⁄10 secondo 1 Pos. 2 Correzione della data ad ogni 1 START passaggio alla mezzanotte X1 STOP Read-off of E Cronometro 60 secondi last elapsed time Pos. 3 Regolazione ora F Cronometro 30 minuti (stop secondi) e correzione della data ad ogni passaggio G Datario alla mezzanotte LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI – Non lasciare la corona per la regolazione dell’ora in posizione “2” per più di 20 minuti (perdita dell’ora). 2 PAUSE − Prima di ogni cronometraggio, le lancette del cronografo devono essere 3 RESTART (split time) azzerate. 4 PAUSE − Autonomia della batteria: tra 27 e 51 mesi, in funzione dell’ utilizzo. 5 RESTART (split time) X2 Zero reset 60 61
AZZERAMENTO DEI CRONOMETRI MODO CRONOMETRAGGIO Corona in posizione 2 o 3 Funzione ADD 1 AVVIO 2 STOP Lettura 3 RIAVVIO 4 STOP Lettura ... Azzeramento del cronometro X Azzeramento 30 minuti 1 AVVIO X1 STOP Lettura Azzeramento del cronometro dell’ultimo tempo 60 secondi Azzeramento del cronometro 2 PAUSA 1 ⁄10 secondo 3 RIAVVIO (recupero) 4 PAUSA 5 RIAVVIO (recupero) X2 Azzeramento 62 63
MOUVEMENT CHRONOGRAPHE QUARTZ MODE CHRONOMÉTRAGE RONDA 5030 D – MVT 13 1 START 2 STOP Lecture 3 RESTART 4 STOP Lecture ... A Aiguille des heures Remise à zéro B Aiguille des minutes Pos. 1 Position de marche C Aiguille des secondes Chrono Pos. 2 Correction de la date 1 START D Compteur 60 secondes Pos. 3 Mise à l’heure (Stop seconde) X1 STOP Lecture du dernier temps E Compteur 12 heures F Compteur 30 minutes G Date RESTRICTIONS ET REMARQUES – Avant chaque chronométrage, les aiguilles du chronographe doivent être 2 PAUSE à leur origine. 3 RESTART (rattrapage) – Autonomie de la pile jusqu’à 54 mois, selon utilisation. 4 PAUSE 5 RESTART (rattrapage) X2 Remise à zéro 64 65
MISE AUX REPÈRES DES COMPTEURS WERK CHRONOGRAPH QUARTZ RONDA 5030 D – MVT 13 1 1–3–5 5 3 2–4 A Stundenzeiger 1 Tirer la couronne en position 3. 1 A ajustage de l’aiguille du comp- B Minutenzeiger Pos. 1 Gangstellung teur des secondes au centre 2 Appuyer simultanément pendant C Chrono Sekundenzeiger Pos. 2 Datumkorrektur au moins 2 secondes sur les pous- 2 B ajustage de l’aiguille suivante soirs A et B. Le mode correction D 60-Sekundenzähler Pos. 3 Zeiteinstellung est activé. 3 A ajustage de l’aiguille du comp- (Sekundenstopp) teur des heures E 12-Stundenzähler 3 Ajustage pas à pas avec des pres- sions brèves ou en continu avec 4 B ajustage de l’aiguille suivante F 30-Minutenzähler une pression maintenue 5 A ajustage de l’aiguille du comp- G Datumsanzeige teur des minutes 6 repousser la couronne EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN – Vor jeder Zeitmessung müssen die Zeiger des Chronographen auf Null stehen – Batterielaufzeit bis 54 Monate, je nach Nutzung 66 67
ZEITMESSUNGSMODUS AUSRICHTUNG DER ZÄHLER AUF NULL-POSITION 1 START 1 2 STOP Ablesen 3 RESTART 1–3–5 4 STOP Ablesen ... 5 3 2–4 Nullstellung 1 Krone auf Position 3 ziehen 1 A Ausrichtung der Zentrums- Stoppsekunde 2 Gleichzeitig während mind. 2 1 START Sekunden die Drücker A und B 2 B Nächster Zeiger ausrichten STOP Ablesen drücken. Der Korrekturmodus ist der letzten Zeitangabe aktiviert. 3 A Ausrichtung des Stundenzähler-Zeigers 3 Einzelschritt-Anpassung durch kurzes Drücken, Mehrschritt- 4 B Nächster Zeiger ausrichten Anpassung durch langes Drücken 5 A Ausrichtung des Minutenzähler-Zeigers 6 Krone zurückdrücken 2 PAUSE 3 RESTART (Wiederaufnahme) 4 PAUSE 5 RESTART (Wiederaufnahme) Nullstellung 68 69
MOVEMENT CHRONOGRAPH QUARTZ CHRONOGRAPH MODE RONDA 5030 D – MVT 13 1 START 2 STOP Read-off 3 RESTART 4 STOP Read-off ... A Hour hand Zero reset B Minute hand Pos. 1 Operating position C Chronograph seconds hand Pos. 2 For date correction D Recorder 60 seconds Pos. 3 For setting the hands 1 START (stop-seconds) STOP Read-off of E Recorder 12 hours last elapsed time F Recorder 30 minutes G Date RESTRICTIONS AND REMARKS – The chronograph hands must be in their starting position before each 2 PAUSE timing operation. 3 RESTART (split time) – Battery life: up to 54 months., depending on use. 4 PAUSE 5 RESTART (split time) Zero reset 70 71
SETTING THE COUNTERS MOVIMENTO CRONOGRAFO AL QUARZO RONDA 5030 D – MVT 13 1 1–3–5 5 3 2–4 A Lancetta ore 1 Pull out the crown to position 3 1 A Adjusting the centre stop B Lancetta minuti Pos. 1 Posizione di funzionamento second 2 Keep pushers A and B pressed C Lancetta secondi Crono Pos. 2 Correzione della data simultaneously for at least 2 2 B Adjusting the next hand seconds. The corrective mode is D Cronometro 60 secondi Pos. 3 Regolazione ora activated. 3 A Adjusting the hour counter (stop secondi) hand E Cronometro 12 ore 3 Step by step adjusting by pushing repeatedly or continuous adjus- 4 B Adjusting the next hand F Cronometro 30 minuti ting by maintaining pressure 5 A Adjusting the minute counter G Data hand 6 Returning the crown to position 1 LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI – Prima di ogni cronometraggio, le lancette del cronografo devono essere azzerate. – Autonomia della batteria fino a 54 mesi, in funzione dell’utilizzo. 72 73
MODO CRONOMETRAGGIO MESSA A PUNTO DEI CRONOMETRI 1 1 AVVIO 1–3–5 2 STOP Lettura 3 RIAVVIO 4 STOP Lettura ... 5 3 2–4 Azzeramento 1 Estrarre la corona in posizione 3. 1 A regolazione della lancetta del cronometro dei secondi al 2 Premere contemporaneamente centro sui pulsanti A e B per almeno 1 AVVIO 2 secondi. La modalità di correzio- 2 B regolazione della lancetta STOP Lettura ne è attivata. successiva dell’ultimo tempo 3 Regolazione passo a passo con 3 A regolazione della lancetta del pressioni brevi oppure in conti- cronometro delle ore nuo mantenendo la pressione 4 B regolazione della lancetta successiva 5 A regolazione della lancetta del cronometro dei minuti 2 PAUSA 6 riportare la corona 3 RIAVVIO (recupero) in posizione 1 4 PAUSA 5 RIAVVIO (recupero) Azzeramento 74 75
FULL MOON DATES MOUVEMENT PHASE DE LUNE QUARTZ RONDA 706.1 – MVT 14 H A Aiguille des heures Pos. 1 Position de marche B Aiguille des minutes Pos. 2 Mise à l’heure, correction C Aiguille des secondes de la date, du jour et phase de lune D Date G Correction rapide de la date RESTRICTIONS ET REMARQUES – Autonomie de la pile ~60 mois, selon utilisation. – De 23h30 à 05h30, aucune fonction du calendrier ne peut être modifiée Réglage de la lune / réglage de la date / réglage du jour de la semaine avancer les aiguilles dans le sens de la marche au-delà de minuit jusqu‘à ce que la position pleine lune apparaisse sur le cadran. Continuer d‘avancer les aiguilles jusqu‘à 06h00 (= en dehors des restrictions). Puis, par le système de correction rapide, régler la date du jour de la dernière pleine lune au moyen du poussoir G et le jour au moyen du poussoir H. Ensuite, au moyen de la couronne, avancer les aiguilles jusqu’à la date actuelle. Vous avez obtenu maintenant la position correcte de la phase lunaire, de la date et du jour de la semaine. 76 77
WERK MONDPHASE QUARTZ MOVEMENT MOON PHASE QUARTZ RONDA 706.1 – MVT 14 RONDA 706.1 – MVT 14 H H A Stundenzeiger A Hour hand B Minutenzeiger Pos. 1 Gangstellung B Minute hand Pos. 1 Operating position C Sekundenzeiger Pos. 2 Zeiteinstellung, Korrektur C Seconds hand Pos. 2 For setting the hands, date, von Datum, Tag und Mond- day and moon phase correc- D Datum phase D Date tion E Mondphase G Schnellkorrektur Datum E Moon phase G Rapid date correction F Tag H Schnellkorrektur Tag F Day H Rapid day correction EINSCHRÄNKUNGEN UND ANMERKUNGEN RESTRICTIONS AND REMARKS – Batterielaufzeit +/- 60 Monate, je nach Nutzung – Zwischen 23h30 und 05h30 kann KEINE Kalenderkorrektur vorgenommen – Battery life: up to 60 months, depending on use. werden – Correction must not be done between 23h30 and 05h30 Einstellung Mondphase / Datum / Wochentag Moon phase setting / Date setting / Day setting Drehen der Zeiger in Gangrichtung bis nach Mitternacht bis der Vollmond in Turn the hands clockwise beyond midnight until the full moon appears in the der Mondanzeige erscheint. Weiterdrehen der Zeiger bis 06h00 h (=ausserhalb centre of the moon phase window. Continue to turn the hands until 06h00 der Einschränkungen). Anschliessend können mittels der Schnellkorrektur (=beyond restrictions). Then, by the rapid correction system, set the last full das Datum des letzten Vollmondes (Drücker G) sowie des Tages (Drücker moon date by means of the G pusher and the day by means of the H pusher. H) eingestellt werden. Anschliessend durch Drehen der Krone das Datum After that, turn the hands clockwise until the present date. Now you have got einstellen.Sie haben nun die korrekte Anzeige des Mondes, des Datums und the correct position of the moon, the date and the day. des Wochentages. 78 79
MOVIMENTO FASE LUNARE AL QUARZO RONDA 706.1 – MVT 14 H A Lancetta ore B Lancetta minuti Pos. 1 Posizione di funzionamento C Lancetta secondi Pos. 2 Regolazione dell’ora, corre- zione della data, del giorno e D Data fase lunare E Fase lunare G Correzione rapida della data F Giorno H Correzione rapida del giorno LIMITAZIONI E OSSERVAZIONI – Autonomia della batteria ~60 mesi, in funzione dell’utilizzo. – Tra le 23:30 e le 05:30 non è possibile modificare alcuna funzione del calendario Regolazione della fase lunare/regolazione della data/regolazione del giorno della settimana: avanzare le lancette in senso orario oltre la mezzanotte fino a quando la posizione luna piena appare sul quadrante. Continuare ad avanzare le lancette fino alle ore 06:00 (ovvero, al di fuori delle limitazioni). Quindi, utilizzando il sistema di correzione rapida, regolare la data del giorno dell’ultima luna piena tramite il pulsante G e il giorno tramite il pulsante H. Successivamente, utilizzando la corona, portare avanti le lancette fino alla data attuale. Avete così ottenuto la posizione corretta della fase lunare, della data e 80 del giorno della settimana. 81
Vous pouvez aussi lire