Montageanleitung Sandkasten mit Dachlift "Felix" - Hornbach
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Montageanleitung Sandkasten mit Dachlift „Felix“ g Instructions for Assembly Sandbox With Adjustable Roof f Instructions de montage Bac à sable avec toit coulissant i Istruzioni di montaggio Sabbiera con tetto mobile Art.-Nr. 31053-5 d Werkzeug-Bedarf: Akkuschrauber, Kreuzschlitzschrauber, Gabelschlüssel 10 mm, Hammer, Maßband, Klebeband. g Tools required: cordless drill, cross-head screwdriver, open-end wrench 10 mm, hammer, tape measure, adhesive tape. f Outils nécessaires: tournevis à batterie, tournevis cruciforme, clé platte 10 mm, marteau, décamètre ruban, ruban adhésif. i Necessita delle seguenti attrezzature: trapano avvitatore a batteria, Avvitatore vite a croce, chiave inglese 10 mm, martello, metro, nastro adesivo. © Copyright by GASPO Gartenmöbel GmbH, 05/2015 · www.gaspo.at
d Mit dem Kauf dieses Spielgeräts haben Sie eine gute Wahl getroffen. Das Sandkastendach darf auf keinen Fall unter Belastung auf- und Das Spielgerät eignet sich für Kinder ab 3 Jahren und ist gemäß den z.Zt. zugemacht werden. Die Beweglichkeit dient ausschließlich dazu, den gültigen Normen nur für den Hausgebrauch geplant und gebaut worden. Sandkasten abzudecken um den Inhalt vor Verschmutzung (z.B. Blätter, Es ist nicht für gewerbliche Zwecke, z.B. für den Einsatz in Kindergär- Verschmutzung durch Tiere usw.) zu schützen. Zum Befüllen empfehlen ten o.Ä., vorgesehen. Pro Sitzbank dürfen max. 3 Kinder Platz nehmen - wir ca. 100 kg Spielsand. Gesamtgewicht max. 100 kg. Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen, Für spätere Wartungen sollte diese Anleitung aufbewahrt werden. Bei sollten Sie diese Montageanleitung sorgfältig durchlesen. Weitergabe des Artikels übergeben Sie auch diese Aufbauanleitung. Wartungshinweise finden Sie auf Seite 8. g You have made a good choice with the purchase of this play set. The Under no circumstance may the sandbox cover be put on and taken off play set is suitable for children as of 3 years of age and has been under a load. The movability of the cover is only for the purpose of cove- designed and constructed according to currently valid norms for the ring the sandbox in order to protect the contents from getting dirty (e.g., domestic and private use. It is not intended for commercial purposes, leaves, soiling from animals, etc.). We recommend approx. 100 kg of play e.g., for use in kindergartens, etc. A maximum of 3 children can sit on sand to fill the box. each bench - total weight max.100 kg. Please keep these instructions for any maintenance that needs to be Please carefully read through the assembly instructions before you begin done later on. If you pass on the item, please also include these assem- assembly. bly instructions. You can find maintenance information on page 8. f En achetant ce produit, vous avez fait un excellent choix. Ce jouet Le toit du bac à sable ne doit en aucun cas être ouvert ou fermé en convient aux enfants à partir de 3 ans et a été conçu et construit confor- employant la force. Sa mobilité sert exclusivement à recouvrir le bac à mément aux normes actuellement en vigueur pour le domaine sable afin de protéger son contenu des salissures (par exemple des domestique privé. Il n’est pas destiné à un usage professionnel, par feuilles ou des salissures causées par des animaux etc.). Nous vous exemple dans un jardin d’enfants ou lieux similaires. Veillez à ce qu’il n’y recommandons de le remplir de 100 kg environ de sable spécial pour ait pas plus de 3 enfants assis à la fois sur chaque rebord - poids total bac à sable. max. 100 kg. Nous vous recommandons de lire attentivement les Nous vous recommandons également e préserver ces instructions pour présentes instructions de montage avant de commencer l’assemblage. d’éventuels travaux ultérieurs. En cas de remise de cet article à un tiers, il est nécessaire de donner également ces instructions de montage. Vous trouverez les instructions d’entretien à la page 8. i Ha fatto una buona scelta acquistando questo giocattolo. Questo Il tetto della sabbiera non deve essere aperto o chiuso sotto pressione. giocattolo è adatto ai bambini di etá maggiore di 3 anni ed è stato Utilizzare il tetto solamente per coprire il contenuto della sabbiera e per costruito e realizzato in conformitá alle normative vigenti per un‘utilizzo proteggerla dalla sporcizia (per esempio: foglie, escrementi di animali domestico e privato. Non è adatto ad uno scopo commerciale come per etc.) Per riempire la sabbiera consigliamo circa 100 kg di sabbia da esempio un’asilo. Su un banco potranno stare seduti al massimo 3 bam- gioco. bini - peso totale max. 100 kg. Prima di cominciare con il montaggio, Per ulteriori manutenzioni conservare le istruzioni di montaggio. In caso leggere attentamente le istruzioni di montaggio di cessione dell‘articolo a terzi, consegnare anche le presenti istruzioni di montaggio! Avvertenze di manutenzione si trovano a pagina 8. 2
d ACHTUNG: ACHTUNG - WARNHINWEISE: Aufbau, Montage und Bewegen des Sandkastendachs darf nur von Sicherungsbolzen bei geöffnetem Dach immer einrasten! Erwachsenen durchgeführt werden! Das Spielgerät darf im Innen- und Bei starkem Wind das Dach auf jeden Fall absenken! Außenbereich nur auf ebenem, weichen Untergrund (z.B. Rasen, Gummi- Das Dach ist nicht zum Spielen geeignet, daher nicht daran hängen, auf- matten, etc.) aufgestellt und betrieben werden! Die Aufbaufläche beträgt stützen, beladen, betreten, etc. ca. 100x100 cm. Achten Sie beim Aufbau auf einen Sicherheitsabstand zu anderen Aufbauten (z.B. Schaukeln, Rutschen, etc.) von zumindest ACHTUNG! zwei Metern. Kleine Teile, Erstickungsgefahr! Es sind keine selbständigen Abänderungen der Montage und keine wei- max. 100 kg teren Anbauten erlaubt! g ATTENTION: WARNING: Only adults may assemble, install or move the sandbox cover! The play The safety lock bolt must always be locked into place when the roof is set may be setup and used inside or outside only on a flat, soft base (e.g., raised! lawn, rubber mats, etc.)! The setup area is approximately 100 x 100 cm. When the wind is strong, the roof should be lowered at any rate! Keep a minimum two meter safety distance from other structures (e.g., The roof is not for playing, do not hang from the roof or climb on it or put swings, slides, etc.). any weight on it etc. Nobody is entitled to change the way of assembling or to add on to the construction! ATTENTION: Small parts, danger of suffocation! max. 100 kg f ATTENTION : AVERTISSEMENT : L’assemblage, le montage et les déplacements du toit du bac à sable ne Les boulons de sécurité doivent toujours être enclenchés lorsque le toit doivent être effectués que par des adultes! Cet article de jeu ne doit être est ouvert! installé et utilisé, à l’intérieur comme à l’extérieur, que sur un sol plan et En cas de vent fort, le toit doit absolument être abaissé! souple (par exemple sur du gazon, des tapis de caoutchouc etc.) La Le toit n’est pas fait pour jouer, il ne faut donc pas s’y suspendre, ni s’y surface d’installation est d’environ 100x100 cm. Veillez, lors de appuyer, ni le charger, ni marcher dessus etc. l’assemblage, à respecter une distance de sécurité d’au moins deux mètres avec d’autres installations telles que balançoires, tobogans etc.) ATTENTION : Il est interdit de procéder à des modifications de montage ou à un ajout Petites pieces, danger de suffocation! éventuel. max. 100 kg i ATTENZIONE: AVVERTENZE: La costruzione, il montaggio ed il movimento del tetto della sabbiera Inserire sempre il bullone di sicurezza ogni volta che si apre il tetto! deve essere effettuato solo da un adulto! La sabbiera può essere monta- In caso di vento forte non alzare il tetto! ta sia all’interno che all’esterno; è importante che ci sia un pavimento Il tetto non è adatto per giocarci, pertanto non bisogna appendersi, morbido (per esempio un tappeto erboso oppure tappetino di gomma, appoggiarsi, caricarlo e calpestarlo, ecc. etc.)! La superficie di costruzione è di circa 100x100 cm. Fare attenzione durante la costruzione nel calcolare uno spazio di sicurezza di almeno ATTENZIONE: due metri vicino ad altre costruzioni (per esempio altalena, scivolo etc.). Piccole parti, pericolo di suffocamento! È assolutamente vietato apportare modifiche di propria iniziativa in fase di montaggio o montare componenti aggiuntivi! max. 100 kg 3
1 Abb. 1 Fig. 1 2 Abb. 2 Fig. 2 3 Abb. 3 Fig. 3 B C B B A C 4 Abb. 4 Fig. 4 5 Abb. 5 Fig. 5 6 Abb. 6 Fig. 6 P G M 7 Abb. 7 Fig. 7 8 Abb. 8 Fig. 8 9 Abb. 9 Fig. 9 H H H H 10 Abb. 10 Fig. 10 11 Abb. 11 Fig. 11 12 Abb. 12 Fig. 12 5 cm 7 13 Abb. 13 Fig. 13 14 Abb. 14 Fig. 14 15 Abb. 15 Fig. 15 16 Abb. 16 Fig. 16 17 Abb. 17 Fig. 17 4
d Abb. 1 WICHTIG: Schneiden Sie aus dem Verpackungs- ACHTUNG: Die Seile müssen beidseitig gleich Montage der Sandkastenwände. Montieren Sie je karton vier Kartonstreifen mit je ca. 10x5 cm aus stark gespannt sein, um ein paralleles Hochfahren 2 Stk. Seitenbretter (B) mit Eck-Füßen (C) mit und stecken Sie diese zwischen Führungsschuh des Daches zu garantieren! Schraube (1). (M) und Dachsteher (D) als Abstandhalter für die Überstehende Seilenden sollten ggf. gekürzt und weitere Montage der Firstlatten (H). mit Klebeband an der Aluminium-Achse abgeklebt Abb. 2 werden. Einsetzen der Seitenbretter (A) und Verschrau- Abb. 9 bung an den Eck-Füßen (C) mit Schraube (1). Montage der Firstlatten (H) mit Schrauben (2). Abb. 15 Achten Sie auf die Positionierung der Seitenbretter WICHTIG: Anschließend Kartonstreifen entfernen! Einsetzen der Augenschutzplatte auf den Siche- (B) mit Loch! (Gegenüberliegend!) Die Giebelelemente müssen sich in den Dach rungsbolzen (P). stehern (D) leicht bewegen können! Abb. 3 Abb. 16 Montage der Dachsteher (D) mit Schrauben (5)(8) Abb. 10 Zum Heben und Senken des Daches ist mit der (9). Die Dachsteher werden außenseitig montiert! Aufsetzen der Dachfolie (U) und Befestigung mit zweiten Hand am Dachsteher (D) entgegenzuhal- HINWEIS: Die Hutmuttern sollen jeweils nach Dachpappnägel (6). ten. Das verringert die Hebelwirkung! außen zeigen! Abb. 11 Abb. 17 Abb. 4 Montage der Kurbelhalterung (L) auf Dachsteher Fertiger Aufbau! Der Sicherungsbolzen ist im ge- Auflegen der Sitzbretter (E) und (F), ausrichten und (D) mit Schraube (3). öffneten Zustand IMMER einzurasten. mit Schrauben (2) befestigen! HINWEIS: Der Sicherungsbolzen kann durch leichtes Anheben des Daches gelöst werden! Abb. 5 Abb. 12 Montage der farbigen Ecken (Q) an allen vier Aufstecken der Kurbel (N) beidseitig auf die Alumi- Ecken mit Schrauben (3). niumachse (K) und Fixierung mit Splint (7). Die Splinte sind sorgfältig umzubiegen und ggf. Abb. 6 mit etwas Klebeband abzukleben! Einstecken des Sicherungsbolzens (P) in das Gie- belbrett (G) sowie Befestigen des Führungsschuhs Abb. 13 Stückliste Zubehör: (M) mit Schrauben (4). Achten Sie auf die vorge- Einsetzen der vormontierten Kurbelachse in die (1) 32 Stk. Rundkopfschrauben 16 mm stanzten Lochpositionen! Kurbelhalterung (L) und Verschraubung mit (2) 28 Stk. Spanplattenschrauben 40 mm Schraube (2). (3) 18 Stk. Spanplattenschrauben 20 mm Abb. 7 HINWEIS: Die Leichtgängigkeit der Kurbel und (4) 8 Stk. Rundkopfschrauben 20 mm Einfädeln des Seils (10) in den Führungsschuh (M) die Bremsfunktion wird durch leichteres oder stär- (5) 4 Stk. Schlossschrauben 55 mm lt. Abbildung. keres Festziehen dieser Schrauben erreicht! (6) 8 Stk. Dachpappnägel (7) 2 Stk. Splinte Abb. 8 Abb. 14 (8) 4 Stk. Beilagscheiben klein Einsetzen der vormontierten Giebelelemente (G) in Einfädeln des Seils (10) in die Kurbelachse lt. Ab- (9) 4 Stk. Hutmuttern die Dachsteher (D) lt. Abbildung. bildung! (10) 2 Stk. Seil, je ca. 117 cm g Fig. 1 IMPORTANT: Cut four 10 x 5 cm cardboard strips Trim off the ends of the excess rope, if necessary, Assemble the sandbox walls. Attach the 2 side from the packaging box and put them between the and seal them with tape at the aluminum spindle! boards (B) to the corner bases (C) using screws guide shoes (M) and cover supports (D) as spacers (1). for further assembly of the crossbars (H). Fig. 15 Put the eye protection plate on the safety pins (P). Fig. 2 Fig. 9 Insert side board (A) and attach to corner base (C) Install each of the crossbars (H) with screws (2). Fig. 16 with screw (1). Make sure you position side board IMPORTANT: Remove cardboard strips! The Use your free hand to hold the cover support (D) (B) so that it lines up with the hole! (on the opposi- cover support bars must be able to move easily in when raising and lowering the cover. This reduces te side!) the cover supports (D)! the leverage effect! Fig. 3 Fig. 10 Fig. 17 Mount the cover supports (D) with screws (5)(8)(9). Put the cover foil (U) into place and use roofing felt Assembled play set! The safety pins must Mount the cover supports on the outside! nails (6) to attach. ALWAYS be locked in place when the cover is up. NOTE: The cover nuts should each face the out- NOTE: The safety pins can be detached by lightly side! Fig. 11 lifting the cover! Install the crank bracket (L) on to the cover sup- Fig. 4 port (D) with screw (3). Put on seat boards (E) and (F) and align and attach with screws (2)! Fig. 12 Attach the cranks (N) on both sides to the alu Fig. 5 minium axle rod (K) and fix with cotter pins (7). Install the colored corners (Q) in all four corners Carefully bend the cotter pins and adhere with with screws (3). some adhesive tape if necessary! Fig. 6 Fig. 13 Insert the safety pin (P) into the cover support Insert the preassembled crank axle rod into the board (G) and attach the guide shoe (M) with crank bracket (L) and fasten them with a screw (2). Accessory parts list screws (4). Use the punched holes! NOTE: Smooth movement of the crank and bra- (1) 32 round-head screws 16 mm king function are achieved by lightly or strongly ti- (2) 28 chipboard screws 40 mm Fig. 7 ghtening this screw! (3) 18 chipboard screws 20 mm Thread cable (10) into the guide shoe (M) as per (4) 8 round-head screws 20 mm the illustration. Fig. 14 (5) 4 carriage bolts 55 mm Thread the cable (10) into the crank axle rod as per (6) 8 roofing felt nails Fig. 8 the illustration! (7) 2 cotter pins Insert the preassembled cover support boards (G) ATTENTION: The cables must be tightened the (8) 8 small washers into the upright cover supports (D) as per the illus- same on both sides to ensure parallel raising of (9) 8 cover nuts tration. the cover! (10) 2 pieces of cable, each 117 cm long 5
f Fig. 1 les montants du toit (D) comme indiqué sur la Fig. 14 Montage des parois du bac à sable. Assembler 2 photo. Enfiler la corde (10) dans la tringle comme indiqué fois 2 planches latérales (B) avec des pieds IMPORTANT : coupez dans le carton d’emballage sur la photo! d’angle (C) au moyen de vis (1). 4 languettes de carton d’environ 10x5 cm ATTENTION : les cordes doivent avoir la même chacune et placez-les entre le galet de guidage tension des deux côtés pour garantir un Fig. 2 (M) et le montant du toit (D) pour réserver un coulissage parallèle du toit vers le haut ! Monter les planches latérales (A) et les visser aux espace nécessaire à la poursuite du montage des Les extrémités des cordes peuvent le cas échéant pieds d’angle (C) avec des vis (1) . Veiller à une lattes faîtières (H). être raccourcies et collées à l‘axe en aluminium au bonne position des planches latérales (B) avec moyen d‘une bande adhésive. trou ! (elles doivent être en face l’une de l’autre!) Fig. 9 Fig. 15 Montage des lattes faîtières (H) avec des vis (2). Pose de l’ œillet de renforcement sur le boulon de Fig. 3 IMPORTANT : Enlever ensuite les languettes de sécurité (P). Montage des montants pour le toit (D) avec des vis carton! Les éléments de pignon doivent pouvoir (5)(8)(9). Les montants doivent être fixés à bouger légèrement dans les montants du toit (D)! Fig. 16 l’extérieur! Pour faire monter ou descendre le toit, exercer une ATTENTION : Les boulons à tête bombée doivent Fig. 10 pression dans le sens opposé avec la main libre être dirigés vers l’extérieur ! Mise en place de la toile du toit et fixation avec sur le montant (D). On diminue ainsi l’effet de le- des baguettes (U) et fixation au moyen des clous vier! Fig. 4 pour bitumé (6). Fig. 17 Poser les planches de siège (E) et (F), les po Fig. 11 Assemblage terminé! Le boulon de sécurité doit sitionner et les fixer avec des vis (2). Montage des fixations de manivelle (L) sur le TOUJOURS être enclenché quand le toit est ou- montant du toit (D) avec des vis (3). vert. Fig. 5 REMARQUE : le boulon de sécurité peut facile- Assemblage des coins de couleur (Q) aux quatre Fig. 12 ment être déverrouillé en poussant légèrement le coins à l’aide de vis (3). Pose des manivelles (N) aux deux extrémités de la toit vers le haut! Fig. 6 tringle en aluminium (K) et fixation avec des gou- Introduction du boulon de sécurité (P) dans la pilles fendues (7). Liste des pièces / accessoires planche de pignon (G) et fixation du galet de Il convient de recourber avec soin les goupilles (1) 32 vis à tête bombée 16 mm guidage (M) avec des vis (4). Veillez à la position fendues et de les coller éventuellement avec un (2) 28 vis pour aggloméré 40 mm des trous prépercés. ruban adhésif. (3) 18 vis pour aggloméré 20 mm (4) 8 vis à tête bombée 20 mm Fig. 7 Fig. 13 (5) 4 vis de sécurité 55 mm Enfiler la corde (10) dans le galet de guidage (M) Pose de la tringle prémontée dans la fixation de (6) 8 clous pour caton bitumé comme indiqué sur la photo. manivelle (L) et visser avec vis (2). (7) 2 goupilles fendues REMARQUE : la souplesse de la manivelle et la (8) 4 petites rondelles Fig. 8 fonction de freinage seront obtenues en serrant (9) 4 boulons à tête bombée Placer les éléments de pignon prémontés (G) dans plus ou moins ces vis! (10) 2 cordes d’environ 117 cm chacune i Figura 1 IMPORTANTE: Tagliare il cartone d’imballaggio in ATTENZIONE: Le parti devono essere tirate da Montaggio delle tavole laterali della sabbiera. 4 listarelli di circa 10x5 cm e infilare tra il supporto entrambi i lati in modo uguale, per poter garantire Montare 2 tavole laterali (B) e dei piedi angolari (C) di guida (M) e il sostegno del tetto (D) come un sollevamento parallelo del tetto! con la vite (1). distanziatore per l’ulteriore montaggio delle Le estremità della corda sporgenti vanno stecche rigide (H). eventualmente accorciate e fissate con del nastro Fig. 2 adesivo all‘asse di alluminio! Mettere le tavole laterali (A) poi collegarle ai piedi Fig. 9 angolari (C) con le viti (1). Stare attenti alla Montaggio delle stecche rigide (H) con viti (2) Fig. 15 posizione delle tavole laterali (B) con foro! IMPORTANTE: Dopo togliere le listarelle di carta! Introdurre le piastre con i bulloni di sicurezza con (antistante!) Gli elementi del timpano devono muoversi legger- rondella. (P). mente nei sostegni del tetto (D)! Fig. 3 Fig. 16 Montaggio dei sostegni del tetto (D) con viti (5)(8) Per poter alzare e abbassare il tetto sostenere con (9). I sostegni del tetto vengono montati all’esterno! Fig. 10 l’altra mano il timpano. Cosí diminuisce l’azione ATTENZIONE: I dadi a cappello devono essere Applicare il teto di copertura (U) e fissarlo con gli della leva! rivolti verso l’esterno! appositi chiodi (6). Fig. 17 Fig. 4 Fig. 11 Il montaggio è terminato! Il bullone di sicurezza Mettere le tavole per la seduta (E) e (F), poi Montaggio del supporto della manovella (L) sul è in uno stato aperto SEMPRE da ingranare. allineare e avvitare con le viti (2)! sostegno del tetto (D) con viti (3). AVVERTENZA: Il bullone di sicurezza può essere tolto sollevando leggermente il tetto! Fig. 5 Fig. 12 Montaggio degli angolari colorati (Q) in tutte e Montaggio della manovella (N) su ambedue i lati quattro angoli con le viti (3). dell’asse di alluminio (K) e fissaggio con la copiglia (7). Fig. 6 Le copiglie devono essere piegate con cura ed Inserire il bullone di sicurezza (P) nel timpano (G) eventualmente incollate con un pò di scotch! fissaggio del supporto di guida (M) con viti (4). Lista dei pezzi - accessori Fate attenzione alla posizione dei fori già Fig. 13 (1) 32 viti a testa rotonda 16 mm predisposti. Introdurre la già montata asse di manovella nel (2) 28 viti per pannelli di truciolato 40 mm supporto della manovella (L) con la vite (2). (3) 18 viti per pannelli di truciolato 20 mm Fig. 7 AVVERTENZA: la leggerezza della manovella e la (4) 8 viti a testa rotonda 20 mm Infilare la corda (10) nel supporto di guida (M) funzione della frenata, viene raggiunta tramite una (5) 4 viti a testa piatta 55 mm secondo la figura. leggera o forte serratura delle viti! (6) 8 chiodi per il fissaggio della copertura (7) 2 copiglie Fig. 8 Fig. 14 (8) 4 piccole rondelle Introdurre gli elementi già montati del timpano (G) Infilare la corda (10) nell’asse della manovella (9) 4 dati a cappello nel sostegno del tetto (D) secondo la figura. secondo la figura! (10) 2 corde di circa 117 cm 6
d Stückliste des Bausatzes g Construction kit parts list f Liste des pièces du kit i Lista dei pezzi d Stückliste des Bausatzes: g Construction kit parts list: (A) (A) 4 Stk. Seitenbrett, ohne Loch 4 edge boards without any holes (B) (B) 4 Stk. Seitenbrett, mit Loch 4 edge boards with 1 hole each (A) (C) (C) 4 Stk. Eck-Fuß 4 corner bases (D) (D) 2 Stk. Dachsteher 2 upright cover supports (B) (E) (E) 2 Stk. Sitzbrett 2 seat boards (F) (F) 2 Stk. Sitzbrett mit Ausnehmung 2 seat boards with notches (G) (G) (C) 2 Stk. Giebelbrett 2 horizontal cover support boards (H) (H) 4 Stk. Firstlatte 990/43 mm 4 crossbars 990/43 mm (K) (K) 1 Stk. Aluminium-Achse 1 aluminum axle rod (D) (L) (L) 2 Stk. Kurbelhalterung 2 crank brackets (M) (M) 2 Stk. Führungsschuh 2 guide shoes (N) (N) (E) 2 Stk. Kurbeln 2 cranks (P) (P) 2 Stk. Sicherungsbolzen 2 safety pins mit Augenschutzplatte with eye protection plate (Q) (Q) (F) 4 Stk. farbige Ecken aus Kunststoff 4 colored corners made from plastic (U) (U) 1 Stk. Dachfolie 1 cover foil f Liste des pièces du kit : i Lista dei pezzi - accessori (G) (A) (A) 4 pcs planches latérales, sans trou 4 tavole laterali, senza foro (B) (B) (H) 4 pcs planches latérales, avec trou 4 tavole laterali, con foro (C) (C) 4 pcs pieds d’angle 4 piedi angolari (D) (D) 2 pcs montants pour le toit 2 sostegni per il tetto (K) (E) (E) 2 pcs planches de siège 2 tavole per la seduta (F) (F) 2 pcs planches de siège avec 2 tavole per la seduta con scannellatura encoche-logement (G) (G) 2 tavole timpano 2 pcs planches de pignon (H) (L) (M) (H) 4 stecche rigide 990/43 mm 4 pcs lattes faîtières 990/43 mm (K) (K) 1 asse di alluminio 1 pc tringle en aluminium (L) (L) 2 supporti per manovella 2 pcs fixations pour la manivelle (M) (M) 2 supporti di guida (N) 2 pcs galets de guidage (N) (N) 2 .manovelle 2 pcs manivelles (P) (P) 2 bulloni di sicurezza con rondella 2 pcs boulons de sécurité avec œillet (Q) de renforcement 4 angolari colorati di plastica (P) (Q) (Q) (U) 4 pcs coins de couleur en matière plastique 1 copertura di plastica per il tetto (U) 1 pc toile pour le toit avec baguette Spanplattenschrauben / chipboard screws / Schlossschrauben / carriage bolts / boulons à tête bombée / viti a testa piatta vis pour aggloméré / viti per pannelli di truciolato (U) Rundkopfschrauben / round-head screws / Hutmuttern / cover nuts / écrous de sécurité / dati a cappello vis à tête bombée / viti a testa rotonda 7
d Wartungshinweise: Wartungen sind zu Beginn jeder Saison sowie regelmäßig während der Gebrauchssaison (14-tägig!) vorzunehmen. In regelmä- ßigen Abständen sollten die Verschraubungen und Seile überprüft und nachgezogen werden. Prüfen Sie regelmäßig Schraubenabdeckungen und scharfe Kan- ten. Allfällige defekte Teile sind ausschließlich und unverzüglich durch Originalersatzteile lt. Stückliste dieser Bedienungsanleitung auszutauschen! Bei fehlender Überprüfung, kann das Spielgerät zur Gefahr werden! Dieses Produkt ist überwiegend aus Massivholz gefertigt. Da es sich beim Werkstoff Holz um ein Naturprodukt handelt, kann es vorkommen, dass durch extreme Witterungseinflüsse, insbesondere nach langen Wärmeperioden, sich Trockenrisse bilden. Trockenrisse sind keinesfalls ein Qualitätsmangel, sondern eine natürliche Erscheinung. Je nach Wetterlage können diese Risse bis auf ein Minimum wieder verschließen. Darüber hinaus haben diese Trockenrisse, welche in Längsrichtung des Holzes auftreten, keinen Einfluss auf die Festigkeit und Belastbarkeit des Materials. Das heißt, die statischen Eigenschaften werden nicht beeinträchtigt. Um einer eventuellen Verletzungsgefahr vorzubeugen, können diese Trockenrisse mit Silikon oder einem ähnlichen Material ausgespritzt oder abgeschliffen werden. Das Holz sollte zumindest einmal pro Jahr mit einer Holzschutzfarbe aus dem Farbenfachhandel nachbehandelt werden. Achten Sie dabei darauf, dass die Farbe für Spielzeug geeignet ist. Wir empfehlen den Spielsand alle fünf Jahre zu wechseln. Eine händische Reinigung (Blätter, Kot, etc.) ist täglich durch- zuführen, da Verunreinigungen des Spielsandes auch mit dem Dach nicht vollkommen ausgeschlossen werden können. Die Plane kann leicht mit einem nassen Tuch gereinigt werden. g Maintenance instructions: At the start of every season and during the season proper maintenance at regular intervals (14 days) is required! The screws and ropes should be checked and tightened/pulled tight at regular intervals. Regularly check the screw covers and check for sharp edges. Immediately replace any defective parts with original parts according to the parts list found in this instruction manual! The play equipment can become a hazard unless inspected! This product is mainly made from solid wood. Because it is a natural wood product, cracks can form due to extreme weather conditions, especially after long hot periods. These cracks are not a sign of lack of quality, but a natural appearance. Depending on the weather conditions, these cracks can close up again. Moreover, these cracks, which appear lengthwise in the wood, do not have any impact on the sturdiness or resilience of the material. This means that the static properties are not affected. In order to prevent possible risk of injury, you can fill in these cracks with silicone or a similar material or polish the wood. The wood should be treated with a wood preserving paint from your colour specialty shop at least once per year. When treating the wood, please make sure that the paint is suitable for children’s toys. We recommend discarding and replacing the play sand every five years. The sandbox should be cleaned manually (leaves, excrement, etc.) every day because the play sand may become contaminated in spite of the roof. The tarp can be cleaned easily by wiping it off with a wet cloth! f CONSEILS D’ENTRETIEN : Les opérations de maintenance préventive sont à effectuer au début de chaque saison et ensuite à intervalles réguliers pendant la saison (tous les 15 jours). Vérifiez et resserez régulièrement les vis et les cordes. Vérifier régulièrement les cache-vis et les bords coupants. Les pièces défectueuses doivent être remplacées immédiatement et uniquement par des pièces d’origine conformément à la liste jointe à cette notice d’utilisation. En cas d‘omission des vérifications, ce jeu peut devenir dangereux ! Ce produit est essentiellement réalisé en bois massif. Le bois étant un produit naturel, il peut arriver que l’exposition à des conditions météorologiques extrêmes, en particulier lors de longues périodes de chaleur,entraîne la formation de telles fissures. Ces fissures dues à la sécheresse ne représentent en aucun cas un défaut de qualité mais sont un phénomène naturel. Il peut arriver qu’elles se referment presque complètement suivant les conditions météorologiques. En outre, ces fissures du bois qui apparaissent dans le sens de la longueur, n’ont aucune influence sur la solidité et la stabilité du matériau. Elles ne portent donc aucune atteinte aux propriétés statiques du bois. On peut les fermer à l’aide de silicone ou produit semblable ou encore les poncer, afin de prévenir tout risque de blessure. Il est conseillé de traiter le bois une fois par an au moins avec un produit de protection pour bois acheté dans un magasin spécialisé. Vérifiez que le produit est indiqué pour le traitement des jouets. Nous vous recommandons de changer le sable tous les cinq ans. Un nettoyage manuel (feuilles, déjections d’animaux etc.) devra être fait tous les jours, car des salissures du sable, même avec le toit, ne peuvent pas être complètement exclues. La bâche se nettoie facilement avec un chiffon humide. i CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE: È fatto obbligo di effettuare la manutenzione prima di ogni stagione e a intervalli regolari durante la stagione di utilizzo (ogni 2 settimane)! Si consiglia di controllare e tirare le viti e la corda ad intervalli regolari. Controllare regolarmente i tappi di copertura delle viti e gli spigoli ap- puntiti. Tutti i componenti difettati vanno sostituiti esclusivamente ed immediatamente con i ricambi originali riportati nella distinta componenti contenuta nelle presenti istruzioni! In caso di mancato controllo il giocattolo può rappresentare un pericolo! Questo prodotto è fabbricato in prevalenza con legno massiccio. Poiché il materiale utilizzato è legno e si tratta quindi di un prodotto naturale, è possibile che in seguito all’esposizione ad agenti atmosferici estremi ed in particolare in seguito a lunghi periodi caldi, si formino delle crepe. Le crepe dovute al calore non sono sinonimo di cattiva qualità, bensì sono un fenomeno naturale. In base alle condizioni meteorologiche è possibile che le crepe si richiudano riducendosi al minimo. Inoltre, queste crepe di calore, che appaiono longitudinalmente al legno, non compromettono la stabilità e la robustezza del materiale. Questo significa che la staticità della struttura non viene pregiudicata. Per prevenire un’eventuale pericolo di farsi male, queste crepe di calore possono essere riempite o tolte con del silicone o con un altro materiale simile. Si consiglia di trattare il legno con una vernice protettiva apposita, almeno una volta l’anno, acquistata presso un rivenditore specializzato in vernici. Fate attenzione che la vernice sia adatta per i giochi. Consigliamo di sostituire la sabbia ogni cinque anni. La pulizia manuale (foglie, escrementi, ecc.) deve essere eseguita quotidianamente in quanto, anche con il tetto chiuso, non è da escludere totalmente che entri della sporcizia. Il telone si pulisce facilmente con un panno umido! Kenndaten: Größe 100 x 100 cm / Sitzhöhe 20 cm / Gesamthöhe 120 cm Characteristics: size 100 x 100 cm / seat height 20 cm / total height 120 cm Caractéristiques : hauteur 100 x 100 cm / hauteur de selle 20 cm / hauteur totale 120 cm Dati identificativi: altezza 100 x 100 cm / altezza sella 20 cm / altezza totale 120 cm Die Verpackung nicht wegwerfen. Für spätere Rückfragen aufbewahren! Please do not throw the packing away. Keep it for further questions! Ne pas jetter l’emballage. Gardez-le pour d’éventuelles réclamations futures. Non gettare via la confezione. Conservare per eventuali richieste future! GASPO GmbH · A-4694 Ohlsdorf, Peiskam 6 · www.gaspo.at 8
Vous pouvez aussi lire