NUMÉRO SPÉCIAL: PRÉSENTATION DE LA MIRS ET DE L'ENSEMBLE DES SERVICES - RÉFLEXION SUR LA RÉGIONALISATION DE L'IMMIGRATION EN ÉDITO !
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Volume 13 - Numéro 1 Hiver 2018 RÉFLEXION SUR LA RÉGIONALISATION DE L’IMMIGRATION EN ÉDITO ! NUMÉRO SPÉCIAL: PRÉSENTATION DE LA MIRS ET DE L’ENSEMBLE DES SERVICES
RUBRIQUES 3 Éditorial La raison d’être de la MIRS ................................ 4 Les services de base ............................................ 5 □ Accueil et aide à l’établissement ................ 5 □ Auberge Les premiers pas .......................... 6 □ Francisation ................................................ 6 □ Jumelage interculturel ............................... 7 □ Employabilité ..............................................8 4-13 LA MIRS EN ACTION Autres services □ Jeunesse ...................................................... 9 □ Santé .......................................................... 10 □ Famille et Société .......................................11 □ Divers événements .................................... 13 Services à la communauté ................................ 13 14-19 HISTOIRE D’IMMIGRANTS Ma nouvelle vie au Québec .......................... 14-17 Du Venezuela au Canada, … ....................... 18-19 Attention au virage économique (…) ......... 20-21 Une nouvelle chaire de (…) ......................... 22-23 Arnaques contre des réfugiés ...........................23 La sélection des travailleurs qualifiés ..............24 20-26 ACTUALITÉ EN IMMIGRATION Québec rouvre des bureaux (…) ....................... 25 Une meilleure intégration économique ........... 25 Échec de la francisation ou (…) ........................26 Trouver les erreurs ........................................... 27 Cuisine du monde ............................................. 27 27 ESPACE LUDIQUE Merci à nos bailleurs de fonds et partenaires : Infographie et mise en page MELANIE LORAINE FLOREZ ANGULO 2
ÉDITORIAL LA RÉGIONALISATION DE L’IMMIGRATION Ce n’est pas d’hier que les gens quittent leur campagne pour la ville. Ce phénomène appelé exode rural est bien connu, bien documenté, accepté comme une fatalité et quelques fois souhaité pour satisfaire les exigences du développement urbain, dans la foulée des révolutions industrielles, mais pas seulement. Ce qui l’est moins, par contre, c’est l’inverse, soit, un mouve- ment des populations vers la campagne ou vers des régions moins urbani- sées. Et, cela vaut pour Les immigrants. Il y a quelque chose de pas naturel, sauf exception, à vouloir inverser la tendance historique lourde. On peut toujours le souhaiter, mais à regarder les résultats des politiques de régionalisation de l’immigration au Québec, jusque là, le doute est permis! On reconnait un arbre à son fruit, dit-on. Et, comme c’est impératif de le faire pour combler le déficit en main d’œuvre dans les régions, le gouvernement, sous la pression des régions, revoit sa copie et met les bouchées doubles avec le souci de conforter la croissance économique affichée. Qu’a cela ne tienne et je ne vois pas comment on pourrait trouver à redire sur la volonté politique. Toutefois, comme c’est souvent le cas, il ne suffit pas de vouloir une chose, pour que celle-ci advienne; l’ex- périence a montré que faute d’une approche globale, prenant en compte les paramètres propres aux per- sonnes immigrantes, le succès est sérieusement hypothéqué. En effet, la recherche dans le domaine (voir l’article de Michèle Vatz Laroussi et Chedly Belkhodja dans ce numéro de notre journal) indique clairement que l’emploi à lui seul serait insuffisant pour attirer les nou- veaux arrivants dans les régions. D’autres considérations pèsent aussi sur la décision de quitter la grande ville. Dans ce numéro, nous présentons l’offre de service de la Maison Internationale de la Rive-Sud ainsi qu’un résumé de l’article des deux auteurs cités plus haut. Bonne lecture Noureddine Belhocine, directeur général de la MIRS 3
LA MIRS EN ACTION LA RAISON D’ÊTRE DE LA MIRS La MIRS est un organisme communautaire autono- MIRS n’est pas un organisme subventionné mais plutôt une entreprise d’économie sociale. me qui est rattaché au Ministère Immigration, Diver- sité et Inclussion-MIDI par sa mission et pour son La MIRS, c’est une équipe composée de plus de 20 financement. Il reçoit une subvention à la mission personnes d’origines diverses dédiées d’abord à l’ac- (financement de base) et signe des ententes de servi- cueil des nouveaux arrivants, puis à leur soutien tout ces. La MIRS signe également des ententes de servi- au long de leur parcours d’intégration. La majorité ces et des projets avec d’autres ministères, avec le des employés de la MIRS sont d’origine étrangère et ont vécu le parcours migratoire. Ils connaissent donc à fond les aléas du processus migratoire. Ils s’expriment dans plusieurs langues dont les princi- pales sont le français, l’anglais, l’espagnol, l’arabe, le mandarin, le roumain et le dari-farsi-persan. Les employés de la MIRS vivent au Québec depuis plusieurs années et adhèrent aux valeurs communes de la société. Ils sont des exemples de citoyens qui participent dans le quotidien au développement de la société et comprennent le sens profond de l’ac- culturation. Ils ont tous la volonté de partager leur savoir-faire, leurs compétences, leur langue et leur culture avec les nouveaux arrivants et avec les rési- dents de longue date. Les employés de la MIRS com- prennent que la culture est en mouvement et que gouvernement fédéral et avec divers organismes pu- chacun contribue à sa vitalité et à son avancement en blics. Enfin, la MIRS est engagée dans des activités entretenant des contacts directs et continus avec les d’autofinancement. Elle gère notamment un bureau résidents de toute origine dont les résidents de la d’immatriculation en partenariat avec la Société communauté majoritaire. d’Assurance Automobile du Québec (SAAQ);elle of- La MIRS détient la certification décernée par le « fre des cours de langue; elle sous-loue des espaces; Ministère Immigration Diversité et Inclusion (MIDI) etc. » depuis 2014. Cela signifie que ses pratiques en ma- Les revenus qu’elle tire de ses activités autonomes tière de gestion des ententes et que la reconnaissance s’élèvent à 21 % de l’ensemble de ses revenus; ceux des pratiques de gouvernance, de gestion et de plani- provenant des ententes de services et de la signature fication organisationnelle sont conformes aux atten- de projets variés comptent pour 77 % de ses revenus; tes du ministère. La MIRS adhère et respecte les cinq alors que la seule subvention qu’elle perçoit, provient principes fondateurs sous-jacents à la certification, du Ministère Immigration, Diversité et Inclusion soit l’uniformisation des façons de faire, l’améliora- (MIDI), un montant versé comme soutien à la mis- tion continue, la transparence, le respect et la recon- sion équivalent à 2% de ses revenus totaux. Ainsi, la naissance des organismes certifiés. 4
LES SERVICES DE BASE La MIRS, c’est un ensemble de services mis à la dis- Puis les services et acti- vités complémentaires position des nouveaux arrivants pour les soutenir d’intégration qui sont: dans leurs démarches d’installation et dans leur pro- ♦ Vie associative, cessus d’insertion économique et d’intégration. ♦ Services à la com- Les services sont divisés en sous groupes. D’abord, munauté les services réguliers d’intervention qui sont : Les services sont offerts ♦ Accueil et soutien à l’établissement (PRint/ à la clientèle immigran- MIDI), te en général. Toutefois, ♦ Auberge Les premiers pas, certaines ententes de ♦ Jumelage interculturel, service limitent l’offre ♦ Francisation, de service. ♦ Emploi, ♦ Famille, École et Société, ♦ Santé. Accueil et Soutien à l’Établissement Le Service d’Accueil et de Soutien à l’établissement est la à une clientèle plus éten- porte d’entrée dans l’organisme. On distingue deux vo- due. On pense notamment lets à ce service. Dans le premier cas, il s’agit de faciliter aux étudiants étrangers, aux demandeurs de résidence à l’installation et l’intégration des personnes immigrantes l’étude, aux demandeurs d’asile, aux travailleurs étran- et de les aider à s’adapter à leur nouvel environnement gers et aux résidents permanents et citoyens d’origine et à mieux comprendre le fonctionnement de la société étrangère résidant au Québec depuis plus de 5 ans. Pour québécoise. Quant au deuxième volet, l’objectif est plusieurs raisons, un nombre important de personnes de semblable – Assurer l’accueil et l’installation des per- cette dernière sous catégorie demeure attaché au service sonnes réfugiées ou protégées à titre humanitaire outre- de la MIRS, la principale étant la langue. Ce groupe frontières prises en charge par l’État –. Il ne vise toute- représente plus de 18% de la clientèle desservie par l’é- fois que la clientèle mentionnée. quipe à l’accueil. Au Volet 1, bien que la MIRS offre son soutien à toutes Au total, au cours de l’année 2017, la MIRS a accueilli les personnes immigrantes établies au Québec qui se et offert des services à 2 773 personnes, toutes origines présentent à ses bureaux, elle n’est financée que pour et toutes catégories confondues incluant 112 personnes desservir les personnes admises au Québec depuis 5 ans. réfugiées publiques. Ainsi, la MIRS assume les charges d’une offre de service 5
Auberge Les Premiers Pas La MIRS a acquis en 2016 un duplexe qu’elle a MIRS les aient aidés à se trouver un logement. Ils vivaient entassés dans une chambre et mangeaient converti en auberge — l’Auberge « Les Premiers des repas chauffés au micro-onde. pas » —. Elle a aménagé deux appartements pour accueillir temporairement les réfugiés publics. L’au- Maintenant, ils ont accès à une cuisine. Ils font leurs berge est opérationnelle depuis janvier 2017. emplettes et cuisinent des repas qui leur sont fami- liers. Ils peuvent faire leur lessive. Finalement, ils Avant cette date, les réfugiés publics qui s’établis- vivent dans un environnement plus convivial. saient sur la Rive-Sud et que la MIRS accueillait, étaient dirigés par les agents frontaliers dans un hôtel de Brossard. Les conseil- lers de la MIRS les y attendaient et leur expliquaient sommairement les étapes de leur établissement. La MIRS a toujours considéré cette pratique comme peu accueillante. Les réfugiés y séjournaient de 5 à 10 jours jusqu’à ce que les conseillers de la Francisation La Francisation est le 2e service en importance à la MIRS. vie en société. L’objectif du service de francisation est C’est plus de 250 inscriptions d’étudiants à temps plein (20 d’ailleurs sans équivoque: « Permettre aux nouveaux arri- groupes par année) et plus de 1 500 inscriptions d’étu- vants de devenir autonomes et fonctionnels dans leur com- diants à temps partiel (autour de 70 groupes par année). munication en français, autant à l’oral qu’à l’écrit. » La francisation est le cœur du processus d’intégration pour Les cours sont dispensés à la MIRS grâce à la collaboration les personnes qui sont admises au Québec sans maîtriser du Ministère Immigration, Diversité et Inclusion (MIDI). l’une des deux langues de la majorité. Sans la capacité de La formation respecte le programme d’intégration linguis- faire usage de la langue française (ou anglaise), les person- tique des immigrants (PILI) du ministère. nes immigrantes demeurent marginalisées. Cet apprentis- sage est la condition sine qua non de la participation à la 6
Jumelage Interculturel Un nouveau ser- service dans les sociétés avancées. vice vient d’être Le présent programme a été développé pour soutenir ajouté à notre ces personnes dans leur intégration à la société qué- palette de services bécoise. Il fait appel au grand public. Il invite les (début en janvier familles québécoises à se jumeler à des familles 2018). Il s’agit du réfugiées et à développer une relation significa- Jumelage Inter- tive. culturel. C’est là En effet, le programme vise à permettre aux uns et un programme visant à jumeler aux autres de développer des liens de proximité à des familles de partir desquels les nouveaux arrivants pourront se personnes réfu- familiariser avec la langue française, découvrir le giées et parrai- Québec et les valeurs communes de la société et re- nées par le gou- construire et accroître leur réseau social. vernement La référence au réseau social n’est pas anodin. En (réfugiés publics) effet, la rupture avec le réseau social est la principale récemment arri- caractéristique du parcours migratoire. Or cette rup- vées au Québec ture est plus radicale pour les personnes réfugiées. À avec des familles la différence des personnes immigrantes de la caté- québécoises. Ce gorie des indépendants, les personnes réfugiées arri- service est étroi- vent au Québec sans y avoir de relations personnel- tement associé au les. Volet 2 du service d’Accueil et Sou- Les relations développées avec la famille de jumeaux tien à l’Établisse- québécois devraient notamment permettre aux per- ment. En fait, il sonnes réfugiées d’acquérir une meilleure compré- sert à bonifier les hension de la société d’accueil et de ses ressources gestes posés. et, par ricochet, d’acquérir une plus grande autono- mie. Quant aux familles québécoises qui participe- La clientèle de réfugiés publics est particulièrement ront au projet, elles pourront de leur côté découvrir vulnérable. Ce sont souvent des personnes qui ont les contributions apportées par les personnes immi- subi des torts dans leur pays (physiques, sociaux et grantes, la diversité de leur culture et les psychologiques). Notamment, elles arrivent au Qué- difficultés auxquelles elles ont pu être con- bec sans ressources. Ils ont été dépossédés de tous frontées. leurs biens. Plusieurs personnes réfugiées provien- nent de la campagne et sont peu scolarisées; elles En bref, l’application du programme de jume- connaissent peu l’usage des équipements modernes lage favorise à la fois l’intégration du nouvel arri- et sont peu familières avec la diversité de l’offre de vant et l’acculturation en société. 7
Employabilité Un autre service étroitement associé à la participation à la vie en société est le service d’employabilité. À la MIRS, au fil des années, deux projets ont vu le jour. Il s’agit du projet Connexion compétence et du Service d’aide à l’emploi. Connexion Compétence Le premier est financé par Emploi et Développement Social Canada au fédéral. Il s’adresse aux jeunes de 30 ans et moins. Les jeunes nés au Canada et appartenant à une minorité visible y sont aussi admissibles. L’objectif du projet est de permettre aux participants d’améliorer leurs compétences générales en employabilité et d’acquérir une première expérience de travail signifi- cative et durable au Québec/Canada. Le projet vise aussi à faire découvrir aux em- ployeurs les compétences de jeunes immigrants et à briser certains préjugés pouvant exister à l’égard de ce groupe cible. Ces préjugés sont persistants malgré tout ce qui peut être dit et écrit sur l’ouverture des Québécois à la diversité. Toutefois, le contex- te actuel de plein emploi devrait contribuer à faire progresser les mentalités à ce sujet. Service d’Aide à l’Emploi Le deuxième service d’employabilité (Service d’aide à l’emploi / SAE) est financé par Emploi Québec. Via ce projet, la MIRS est d’ailleurs reconnue comme un orga- nisme spécialisé en emploi. À ce titre, elle offre des services d’accompagnement, de counseling et de soutien en matière de recherche d’emploi, ainsi que des activités de préparation au marché du travail et de référencement vers des entreprises partenai- res. Ce projet a été développé pour répondre à un problème particulier, soit le placement des personnes peu scolarisées. Les personnes admissibles sont celles qui ont com- plété leur secondaire 5 et moins ou un DEP et les réfugiés publics, quels que soient leurs niveaux de scolarité, donc même les universitaires. Étant souvent peu scolarisée dans sa propre langue, cette clientèle éprouve de gran- des difficultés à s’exprimer en français. Cet handicap freine les candidats dans l’ex- ploration du marché du travail, le repérage d’emplois disponibles et le maintien en emploi. Il nuit aussi à la mise en valeur des habiletés et des expériences des candi- dats et nuit à la compréhension des attentes des employeurs lorsque le candidat se trouve un emploi. Pour cette raison, dans le cadre d’un projet pilote, en partenariat avec Emploi Québec, une aide à la francisation en milieu de travail est offerte au sein d’une entreprise sélectionnée depuis août 2017. 8
AUTRES SERVICES Jeunesse Au fil des années, la MIRS a développé des alliances avec les organismes du milieu qui ont à intervenir auprès de la clientèle immigrante, notamment les jeunes. Il arrivait que dans leur travail, les intervenants se trouvent devant des situations culturelles qu’ils ne maîtrisaient pas, qu’ils ne comprenaient pas. En fait, il arrivait qu’ils interprètent des comportements usuels des personnes d’origine étrangère comme des comportements déviants. Intervention au Profit des Communautés Culturelles D’abord, les Centres de Jeunesse de la Montérégie, puis, le Selon l’entente intervenue, la MIRS emploie son expertise CLSC Samuel-de-Champlain ont contacté la MIRS en rai- au service des CJM et du CISSS pour permettre aux inter- son de son expertise en immigration et ont sollicité son venants de ces deux institutions d’adapter leurs interven- soutien pour intervenir dans des dossiers impliquant des tions au contexte culturel des familles immigrantes et pour familles d’origine étrangère. L’intervenant était appelé à permettre aux familles de mieux comprendre le sens de participer aux rencontres, à servir d’interprète culturel et leurs interventions. L’objectif visé est de faire converger le linguistique et à agir comme médiateur. modèle d’intervention sociale québécois avec la réalité des familles immigrantes et de familiariser les familles immi- Cette expérience s’est formalisée et a résulté en la création grantes avec leurs droits et leurs obligations. du projet « Intervention au Profit des Communautés cultu- relles » et la signature d’une première entente en 2006. L’intervenante de la MIRS est associée à plus de 100 dos- siers par année. Intervention Communautaire Scolaire Interculturelle Un autre service développé via une alliance avec le milieu La clientèle du projet est surtout composée de personnes et qui concerne les jeunes est le projet d’Intervention Com- réfugiées sans toutefois négliger les autres nouveaux arri- munautaire Scolaire Interculturelle (ICSI). Il a été initié en vants. 2013 en collaboration avec la Commission Scolaire Marie- L’objectif du projet est d’accueillir et de soutenir cette Victorin. clientèle, et d’accompagner les écoles afin de favoriser une La MIRS intervenait déjà dans les écoles du territoire de la meilleure intégration des élèves. Commission Scolaire Marie-Victorin depuis 2008-2009. Le projet est appliqué dans plusieurs écoles du territoire. Cette intervention a évolué et s’est confirmée par la créa- La MIRS est directement liée à trois écoles du territoire, tion d’une ressource dédiée appelée intervenante commu- soit Antoine-Brossard, Samuel de Champlain et l’École nautaire scolaire interculturelle (ICSI). De-là le nom du alternative l’Agora. L’ICSI intervient sur demande dans projet. d’autres écoles. 9
Santé La santé est une préoccupation pour tous. Cette préoccupation concerne aussi les personnes d’origine étrangère. Pour répondre aux besoins de la clientèle dans ce domaine, la MIRS organise à l’occasion des séances d’information en parte- nariat avec des partenaires du milieu. Ce peut être des conférences sur le cancer du sein, sur la dépression post-partum, sur les saines habitudes de vie et autres. Elle organise aussi des ateliers de mise en forme pour les ainés. Ses alliances avec les organismes du milieu ont permis à la MIRS de faire valoir les besoins de sa clientèle auprès du Centre intégré de Santé et de Services Sociaux. Clinique Santé Réfugiés La situation des réfugiés sélectionnés par le gouverne- Plusieurs personnes réfugiées arrivent au Québec avec des ment à l’étranger a notamment amené la MIRS à interve- problèmes de santé. Ce qu’ils ont vécu et la situation dans nir auprès du CISSS-Montérégie Centre. Ces personnes laquelle ils se trouvaient avant leur départ ont pu nuire à arrivent au Québec après avoir subi des torts qui peuvent leur équilibre bio-psycho-social. Pour que leur santé ne se fragiliser leur santé. Il apparaissait important qu’un servi- détériore davantage, la MIRS a jugé essentiel de leur per- ce soit mis en place pour répondre à leurs besoins dès leur mettre de consulter un médecin dès leur arrivée arrivée. La MIRS a été entendue et la Clinique Santé Réfu- Avec la création de la Clinique de santé pour les réfugiés, giés a vu le jour. c’est ce que la MIRS a obtenu. Dès que nous apprenons la L’objectif de la clinique est de rendre plus accessibles les date d’arrivée au Québec d’une famille réfugiée, nous soins et les services de santé adaptés pour les personnes contactons la clinique et plaçons un rendez-vous dans les réfugiées. La réduction du temps d’attente pour obtenir un jours qui suivent leur arrivée. Ils rencontrent alors une rendez-vous était particulièrement cruciale. équipe multidisciplinaire composée d’une infirmière, d’un médecin et d’une travailleuse sociale. Banque d’Interprète de la Rive-Sud La MIRS pilote un autre projet qu’elle classe sous la ru- La clientèle immi- brique de la Santé. Il s’agit de la Banque d’interprètes grante étant de plus de la Rive-Sud. en plus présente sur la Rive-Sud de Depuis toujours, les organismes du milieu desservent une Montréal, les orga- clientèle allophone qui ne parle ni français, ni anglais. nismes du milieu Dans un passé lointain, on demandait aux personnes de se faisaient davantage présenter accompagnées d’une personne qui puisse agir appel à cette ban- comme interprète. Puis progressivement le milieu a de- que. Or les inter- mandé à avoir accès à une banque d’interprètes. La prètes n’étaient pas concentration des personne immigrantes à Montréal a eu toujours disponi- pour effet que le premier projet de Banque d’interprètes bles et les organismes devaient payer des frais de déplace- soit développé dans le secteur de la santé sur ce territoire ment élevés. et appuyé par ce qui est maintenant le Centre Intégré uni- versitaire de Santé et de Services Sociaux du Centre-Sud C’est dans ce contexte que la MIRS a développé un projet de l’Île de Montréal. Au début, elle offrait des services de Banque d’interprètes. L’objectif est d’offrir un ser- aux organismes de santé du territoire. Puis, elle s’est vice d’interprétation afin de répondre aux besoins ouverte à d’autres institutions publiques (écoles et de la clientèle et des partenaires. À long terme, la ministères) et parapubliques (CSST, SAAQ, CEQ, etc.) banque d’interprètes vise à combler les besoins en et à d’autres régions. Elle est devenue la Banque interré- interprétariat dans tous les secteurs d’activités de la gionale d’interprètes (BII). Rive-Sud. 10
Famille et Société La MIRS est l’organisme sur la Rive-Sud qui connaît le mieux les besoins des nouveaux arrivants. Elle a constam- ment été à l’affût pour repérer des appels de projet ou pour initier à son compte des projets destinés aux personnes immigrantes. Actuellement, elle pilote quatre projets qui ont un caractère permanent ou récurrent. Il s’agit du Café des aînés de la MIRS, de la Halte-garderie les Petits de la MIRS, du Camp de vacances familiales et de la Clinique d’impôt. Halte Garderie Les Petits de la MIRS La Halte-garderie a ouvert ses portes en Novembre 2013. Elle reçoit les enfants (18 mois à 5 ans) des clients de la MIRS qui veulent participer aux programmes de la MIRS (francisation et employabilité). Le service est aussi offert aux personnes qui veulent bénéficier d’un répit ou qui veulent se rendre à un rendez-vous. Les charges du service sont assumées en partie par les parents mais, surtout, par la MIRS. La MIRS n’a pas d’entente avec les bailleurs de fonds pour couvrir les frais de ce servi- ce. Café des Aînés de la MIRS Le Café des aînés a ouvert en janvier 2014. Depuis, les aînés (50 ans et plus) s’y rendent régulièrement. Plus de 350 personnes ont adhéré au membership. Une variété d’activités est offerte aux membres : cho- rale, danse, ateliers de conversation française, an- glaise et espagnole, ateliers d’informatique en fran- çais, anglais et espagnol, Tai Chi, Yoga et Gymnasti- que cérébrale. Le Café collabore avec une banque alimentaire du territoire — Moisson Rive-Sud — et distribue des aliments à une vingtaine de membres aînés. Il organise des conférences en collaboration avec les partenaires du milieu et prépare, une fois par semaine — le vendredi midi — un repas de l’ami- tié. Le repas est préparé par des bénévoles et offert aux membres pour la modique somme de 3,50$. Longueuil. Cette source de financement s’est toutefois tarie en novembre 2015. Le soutien financier actuel provient du Tous les ateliers sont animés par des bénévoles. Ils se char- Ministère de la famille. Il couvre les salaires d’un responsa- gent aussi de l’accueil, de la préparation des événements, ble du bénévolat et d’une agente de liaison. Aucune res- de la distribution alimentaire et de la préparation du repas source de bailleurs de fonds n’est toutefois alloué pour le de l’amitié. Plus de 50 bénévoles se rendent au Café chaque fonctionnement. Depuis, ces charges ont été partagées semaine. Le Café est ouvert du Lundi au Vendredi de entre la MIRS et les utilisateurs (80/20). La MIRS a 9h00 à 17h00. assumé un déficit de 90 000$ en 2016-2017 pour le L’ouverture du Café a été rendu possible grâce au fonctionnement du Café et de la Halte-garderie soutien financier de la CRÉ de l’agglomération de combinée. Il devrait être semblable cette année. 11
Famille et Société (suite) Projet Camp de Vacances Familiales Le projet de Camp de vacances familiales a été initié en 2012. Chaque année depuis, 20 à 30 familles se rendent dans un camp de vacances, y séjournent une semaine et participent aux activités de plein air. Ils découvrent la pro- vince et les habitudes estivales des Québécois. En 2013, la MIRS a établi une entente avec le Camp familial St-Urbain. Elle y envoie sa clientèle depuis. Le gouvernement appuie cette initiative et finance les par- ticipants selon leur revenu annuel. Centraide, Mouvement québécois des vacances familiales (MQVF) et la MIRS contribuaient à hauteur de 20% environ. En moyenne, les participants à faible revenu payaient 35% du prix réel. Cet- te année, Centraide et MQVF se sont retirés du finance- ment. Les participants qui veulent se rendent au camp et réduire le coût du séjour seront invités à organiser des le- vées de fonds. Les inscriptions débutent en février. Clinique d’Impôts La MIRS est engagée dans la Clinique d’impôt depuis déjà contrent les clients qui sollicitent le soutien de la MIRS, les plusieurs années. Elle réalise cette activité en partenariat desservent dans leur langue d’origine si nécessaire, pren- avec La Mosaïque. nent les informations de base et vérifient s’ils ont tous les documents requis. Pendant la période de production des formulaires d’impôt, une vingtaine de bénévoles d’origines diverses participent Les documents sont par la suite transmis à La Mosaïque à la Clinique d’impôt à la MIRS. Chacun d’eux reçoit une pour que d’autres bénévoles effectuent les rapports d’im- formation offerte par le Ministère du revenu. Ils ren- pôt. 12
Divers Événements La MIRS cherche aussi à sou- En partenariat avec des dona- ligner, seule ou en partenariat, teurs, la MIRS organise l’Opéra- des événements qui peuvent tion Sac à dos. L’événement se avoir leur importance pour les déroule à la fin de l’été pour l’en- nouveaux arrivants. Ces événe- trée scolaire. ments représentent soit des Enfin, pour ses membres et pour occasions de rapprochement ses partenaires, la MIRS prépare interculturel, soit des occa- une Assemblée générale annuel- sions pour permettre aux nou- le. C’est un moment privilégié veaux arrivants de festoyer. On pour faire rapport de ce qui s’est pense au Noël des enfants de la déroulé dans l’année, mais aussi, MIRS, au Souper de Noël des pour se réunir autour de bons employés et à la Journée inter- plats et se réjouir. nationale de la Femme. SERVICES À LA COMMUNAUTÉ En dehors des services normés, la MIRS a cherché à satis- La MIRS a aussi constitué une banque de traducteurs. Les faire aux besoins de la collectivité en offrant divers servi- résidents qui ont besoin de ce service peuvent aussi s’a- ces. dresser à la MIRS. Notamment, elle loue ses locaux. Des travailleurs autono- Enfin, la MIRS est gestionnaire d’un bureau d’immatricu- mes de la région en profitent et réunissent des personnes lation. Ce service est offert à toute la population qui désire qui veulent apprendre l’anglais ou des langues étrangères enregistrer son véhicule automobile, renouveler son per- (espagnol et italien). Une école chinoise loue les locaux la mis de conduire ou sa carte d’assurance maladie, etc. fin de semaine et offre des cours (mandarin, musique, art, Cette activité est une source de financement significative. etc.) pour les enfants. Des personnes ou des groupes La MIRS est rémunérée pour chacun des actes posés. Au louent la salle du Café pour organiser des fêtes ou des évé- fil des ans, cette activité lui a permis de tirer des surplus nements. budgétaires. C’est grâce à ces surplus qu’elle a pu acheter Des employés de la MIRS sont reconnus commissaires à la résidence qu’elle a transformé en auberge pour les per- l’assermentation. Ainsi, les résidents du territoire qui ont sonnes réfugiées, qu’elle peut financer le Café des aînés et besoin de ce service peuvent s’adresser à la Mirs. la Halte garderie et qu’elle peut participer au financement du Camp de vacances familiales. 13
HISTOIRE D’IMMIGRANTS MA NOUVELLE VIE AU QUÉBEC Le temps est passé très vite. Je suis arrivée au Québec il y français. Le cours offert par le gouvernement – huit mois a sept ans. À mon arrivée, ma situation de nouvelle immi- à temps plein, cinq jours par semaine et six heures par grante m’inquiétait, en particulier, face à mon future. Pré- jour –. De retour à la maison, j'ai mis beaucoup de temps sentement, je vis tranquillement. Je suis heureuse. pour revoir mes devoirs de la journée. Quelques fois, je L'étrangeté initiale de l’immersion et la curiosité de tout me réveillais au milieu de la nuit pour mémoriser quel- ce qui m’entourait ont disparu. Vient maintenant la recon- ques mots. Malgré ces grands efforts, mon français ne naissance et l'adaptation jusqu'au bien-être. s’était amélioré qu’un peu. À la fin de session, la plupart des collègues parlaient déjà bien le français, surtout les Mon projet d’immigration consistait à donner un environ- personnes d’origine espagnole. Cela me décourageait. nement sain et offrir un système scolaire de qualité à mon fils. Il y a sept ans, une nuit d'été, après environ 20 heures Malgré cela, j’ai continué à suivre des cours de français à de vol et de transferts, nous arrivions enfin à Montréal, temps plein et à temps partiel sur la Rive-Sud. Malheureu- une ville à la fois inconnue et familière pour nous. À la sement, je progressais lentement. J’ai alors réalisé que sortie de l’aérogare, notre regard a été attiré par le ciel l'apprentissage à l'école seul ne suffisait pas. Il était aussi étoilé, nous avons alors pris une grande bouffée d’air frais. important d’écouter la radio, de regarder la télévision et Nous avions l’impression de ne pas être sortis de notre de sortir. Je devais participer à des activités sociales et sommeil, nous étions en plein rêve. Un ami nous atten- pratiquer le français avec les autres . En raison de ma fai- dait. Il nous a conduit à la maison qu’il avait louée à notre ble habileté, l’apprentissage du français est très difficile intention. Je l’écoutais nous présenter le pays qui nous pour moi mais je persévérai. accueillait et imaginais à quoi pouvait ressembler notre Aujourd’hui, je veux remercier tous ceux qui m’ont aidée. avenir. En particulier, un gentil couple québécois. Je les remercie Notre séjour a débuté de la même manière que pour cha- beaucoup de leur attention et de leur patience. C’est une cun. Mon ami nous a emmenés aux agences désignées chance, un hasard qui les a mis sur ma route. Depuis lors, pour obtenir notre carte d’assurance maladie et notre car- ils m’accompagnent dans mon apprentissage du français. te d’assurance sociale, à la banque pour créer un compte Ils m’informent sur les traditions, la culture et l’histoire et à la compagnie de téléphone pour obtenir une ligne. québécoises; ils m’emmènent à une variété d'activités tra- Mon ami parle français. Il communiquait donc dans cette ditionnelles; ils m’aident à m’immerger dans la vie québé- langue avec les agents rencontrés. Nous ne comprenions coise, à en savoir plus sur le Québec. Je souhaite un jour rien. Nous avions l’impression d’être au côté d’un pouvoir présenter la Chine aux Québécois en français, « Alien ». Pourtant, pour mieux m’adapter à la vie du pour qu'ils puissent ainsi avoir une compréhension plus Québec et plus vite, j’avais entrepris des cours de français profonde et complète de la Chine. une année avant mon départ de Chine. Pourquoi ne com- Beaucoup de mes amis chinois disent que le français est prenais-je rien? Cela s’avérait mon premier choc vis-à-vis une langue très difficile qu’ils ne peuvent pas vraiment du français. Malgré cela, je n’étais pas pour abandonner bien l’apprendre. Oui, je suis d’accord avec eux, c’est une facilement. Ma personnalité me le dictait, je voulais être tâche vraiment difficile pour la plupart des Chinois. Après plus courageuse. C’est alors que j'ai décidé de bien ap- 7 ans, je ne comprends toujours pas bien le français. Par prendre lefrançais, peu importe le temps et l'énergie. Au- contre, je voudrais dire à mes amis qui tentent d’appren- jourd’hui encore, je m’efforce de l’apprendre parce que je dre le français de faire attention. Il est facile d’utiliser l’an- ne peux pas bien parler le français. Bien parler le français glais à la première difficulté. Je vous préviens, c’est là une est devenu mon objectif majeur dans ma vie. C’est devenu béquille. Pour cette raison, je crois que les Chinois qui ne mon projet d’immigration. (Suite page 16 Après les démarches initiales, j'ai débuté mes études en 14
在魁北克的新生活 岁月匆匆,转眼间,我踏上这片新奇的土地已经七年了。我 也由一个惶恐面对未来的新移民变成了一个有条不紊地生活 的老移民。随着最初的陌生与好奇的消失殆尽,随之而来的 是认同与适应直至热爱。 为了给孩子创造一个更好地生活与学习的环境,七年前,在 一个夏日的夜晚,我们一家三口经过了将近20小时的飞行与 转机,终于来到了蒙特利尔,这个既陌生又熟悉的城市。置 身机场大门外的一瞬间,抬头仰望着满天的繁星,深深地吸 一口清新的空气,恍如梦境般的感觉。朋友开车送我们到事 先帮我们租好的住所,一路上听着朋友的介绍,一边想象着 今后的生活将是怎样的模样。 像所有第一次登陆的新移民一样,最初的几天,朋友带着我 们去各机构办理太阳卡、工卡,到银行开立账户和去电话公 司办理电话业务等。每到一处,朋友都会用他娴熟的法语和 工作人员交流。而我们却仿佛坠入了一个外太空世界一般, 完全不懂他们在说些什么。可是,为了能够尽快的适应这边 的生活,我已经提前一年开始学习法语了啊,为什么还是一 句都听不懂呢?这使我备受打击。不过,我的性格决定了我 绝不能轻易地认输和放弃,我要越战越勇。于是暗下决心, 无论付出多少的时间和精力,我都一定要把法语学好。这一 路走来,就坚持到了现在,并且还将继续下去,因为直至今 日,我依然不能用法语正常的和别人交流。能够用法语正常 的与人交流,已经成为了我人生追求的一个主要目标。 最初的忙碌过后,我正式开始了第一阶段的法语学习。为期 八个月的全日制学习,一周五天,每天六小时,每天放学后 语学习的这条路上继续走下去。在这里,我要对所有帮助过 脑子都是满满的。回到家,我也是拿着当天的功课一次又一 我的人表示由衷的感谢。特别要感谢一对热心善良的魁北克 次的复习,甚至于半夜醒来,还要背上几个单词。可就是这 夫妇,感谢他们的热情与耐心,感谢他们不断地给予我鼓励 样的学习,我的法语依然是鲜有进步。直到学期结束,大部 和帮助。一个偶然的机会,我幸运的与他们相识了。从那以 分的同学都能够用法语进行简单的交流,特别是那些说西班 后,他们就一直陪伴着我在学习法语的道路上前行,他们热 牙语的同学们,简直是让我望尘莫及。而我,却好像还是在 情地为我介绍魁北克的传统、文化与历史;领我参加各种的 原地踏步,特别是口语和听力依然不行,我再一次受到了沉 传统活动,体验魁北克人的日常生活,让我更加深入的了解 重的打击。 魁北克。我希望,有一天,我也能够用法语为魁北克人介绍 中国,让更多的人全面深入的了解中国。 随后,我又继续跋涉在漫长的法语学习的征程。我分别在南 岸其他的几所语言学校继续上课,全日制,半日制,只要允 (Suite page 17) 许,我都去上课。然而,我还是无法达到用法语正常交流的 水平。这使我认识到,仅仅在学校学习是远远不够的,还要 多听法语广播,看法语电视。更要走出去,参加社会活动, 与人交流,主动寻找一切可以练习法语的机会。遗憾的是本 人资质实在有限,我的目标依然没有实现。于是我还将在法 15
MA NOUVELLE VIE AU QUÉBEC (Suite de la page 14) parlent pas anglais sont avantagés. C’est même un atout. On ne peut espérer bien vivre dans un pays étranger sans Ne vous découragez surtout pas. Bien que votre progres- y développer un sentiment d'appartenance. C’est un as- sion soit lente, vous constaterez que vous vous améliorez pect très important. Plusieurs amis et connaissances chi- constamment. Ne vous comparez surtout pas aux autres. noises qui vivent au Québec depuis longtemps, mention- Croyez en vous-même. Aussi longtemps que vous y met- nent la difficulté qu’ils éprouvent à développer ce senti- trez l’effort, vous vous améliorerez et parviendrez à vous ment. D’après moi, pour y parvenir, il faut d'abord accep- exprimer en français un jour. Je voudrais que mon expé- ter notre départ du pays. Dorénavant, notre maison est ici. rience vous inspire. Je n’ai pas de talent pour les langues, C’est par cela qu’il faut commencer. Si nous nous considé- vous en avez certainement davantage que moi. Vous avez rons comme des passants, des spectateurs et que nous ne donc toutes les raisons pour continuer à apprendre. nous impliquons pas, alors, nous nous aliénons et nous excluons. Nous souffrons de la solitude. Il faut reconnaître Pour finir, laissez-moi partager avec vous quelques infor- que la barrière linguistique et les différences culturelles mations pour mieux vivre au Québec. freinent l’intégration dans la société. Mais cela ne peut pas D’abord, si vous êtes nouvellement arrivés – résidents au être la raison pour laquelle nous devrions abandonner. Québec depuis 5 ans et moins –, le gouvernement québé- Nous ne pouvons pas continuellement nous plaindre de cois vous offre l’opportunité de suivre une formation gra- l’incompréhension des autres. Nous devons plutôt nous tuite à temps plein en francisation. Il y a aussi plusieurs regarder et considérer si nos actions vont à l’encontre des écoles de langues où vous pourrez continuer à étudier le coutumes des gens de notre entourage. Nous devons res- français même après 5 ans de résidence. Par exemple sur pecter les règles et les lois en vigueur là où nous vivons. la Rive-Sud, il y a la Maison Internationale de la Rive-Sud Nous ne pouvons espérer voir la société québécoise deve- et l'École Accès. Elles offrent des cours de français à temps nir chinoise. Nous pouvons toutefois contribuer à son partiel. Au Centre Camille-Laurin rattachée à la Commis- développement et au changement dans les règles, les lois sion scolaire Marie-Victorin, il est possible de suivre des et la culture. Soyons ouvert, engageons-nous avec le souri- cours de français à temps plein. A l’école, les enseignants re et acceptons de changer. Nous récolterons alors plus ne nous enseignent pas seulement les langues et ils nous d'espoir et de bonheur. présentent la société, l'histoire, les traditions et les cultu- Au Québec, les étés sont frais. Il y a de nombreux festivals res québécoises. Ils nous font découvrir plus complète- colorés. En automne, les couleurs baignent l’horizon, cou- ment le Québec et le Canada. vrent les montagnes et se reflètent sur l’eau du fleuve dans Au Québec, il y a beaucoup d'organismes publics qui vien- la lueur du soleil couchant. Bien que l'hiver soit froid, les nent en aide aux gens. La Maison Internationale de la Québécois nous proposent de nombreux plaisirs – le ski, Rive-Sud est un bon exemple. Il y existe une variété de la pêche sur glace, le patinage, la luge, etc. Puis vient le services en dehors de la francisation qui guident et sou- printemps avec le sucre d’érable. On sent le goût sucré. tiennent les nouveaux arrivants à résoudre les problèmes Tout cela rend les gens heureux. de la vie. Les conseillers le font avec enthousiasme. Un des Nous avons choisi de faire du Québec notre maison. Pour services offerts par la MIRS est le soutien aux parents cela, il faut profiter de la vie comme le font les gens du dans leur relation avec l’école primaire et secondaire. Vi- pays. Il faut aimer le Québec comme nous aimons notre sion Inter-Cultures est un organisme communautaire qui famille. offre aussi ce service. Lorsque vous avez des difficultés à communiquer avec l'école de votre enfant en raison de problèmes de langue, vous pouvez solliciter de l’aide. Ils Xiao Hong Wang vous accompagneront et pourront à l’occasion mettre un interprète à votre disposition. 16
在魁北克的新生活 (Suite de la page 15) 关于法语学习的问题,我还想和大家分享一下我自己的看 一个义务帮助语言不好的家长与学校沟通的公益组织。当您 法。很多朋友都说,法语实在是太难了,我真的学不会。是 因语言障碍无法和孩子学校进行沟通时,可以寻求他们的帮 的,我也承认,法语真的是太难了,难到我学了这么久依然 助。只需告诉他们您所讲的语言,他们就会为您提供一名口 还没有学好的地步。但是,我想说,对于那些会讲英语的朋 译人员和他们的工作人员一起陪您到学校去和老师交流。 友们来说,只要你在生活中丢掉英语这个拐棍,尽可能的用 要想在这里更好的生活,归属感很重要。我经常听到朋友 法语交流,你很快就能够学好的法语的。之所以总是学不 说,他们已经来了很久,可是依然找不到归属感,总是无法 好,就是因为你过于的依赖英语,一旦有无法沟通的事情, 找到家的感觉。要我说,我们自己首先要把这里当成家,才 马上用英语去解决。毕竟英语和法语有很多的单词是相同 能够找到主人的感觉。如果只把自己当成过客,看客而不参 的,他们只是因为发音的需要做了小小的改变而已,你们比 与其中,就会有疏离感和孤独感。的确,因为语言的障碍和 不会英语的朋友们有太多的优势啊。不会英语的朋友们,你 文化与传统的差异,让我们很难完全的融入社会,但是这并 们也不要气馁,虽然你们掌握的比较慢,但是比起最初学习 不能够成为我们放弃尝试融入的理由。在我们抱怨别人的不 的你,是不是已经有了很大的提高啊。不要和别人相比,只 理解时,我们是否也应该认真的反省自己,审视一下自己的 要今天的自己比昨天好就行。相信自己,只要坚持,一点点 所作所为是不是违背了当地人的习俗。正所谓入乡随俗嘛, 的掌握和提高,总有一天会学好的。像我这么没有天赋的人 当我们不再固守自己的理念与习惯,尝试着改变自己,用微 都在坚持,比我聪明很多的你们更有充分的理由坚持学习下 笑去迎接这种改变时,就会收获更多的希望与快乐。 去啊。 魁北克凉爽的夏日,丰富多彩的节日几乎跨跃整个夏季;秋 关于如何更好地在魁北克生活,我想和大家分享一些信息。 季那漫山遍野的枫树,在落日的余晖映射下,散发着绚烂夺 对于那些初来乍到的新移民,政府都会在五年内提供一次免 目的色彩;冬季虽然寒冷,但是魁北克的人们也从中寻找到 费全日制学习法语的机会。之后,还有很多语言学校,可以 了无限的快乐,滑雪、滑冰和冰钓等都能够让人们乐不思 继续在那里上半日制或晚上的课程。比如南岸就有:La 蜀;而短暂的春天,枫糖小屋的开放,也让人们嗅到了香甜 Maison de la Rive Sud、和École Accès都提供半日制的法语 的味道。 学习,而Centre Camille-Laurin提供全日制的法语学习课 既然我们选择了来到这里,这里就是我们的家,我们要像 程。在学校中,老师们不仅仅教我们语言,还为我们介绍社 会、历史、传统与文化,使我们更加全面的了解魁北克,了 当地人一样的去欣赏这里的一切,像爱自己的家乡一般热 解加拿大,更快的适应这里的生活。 爱魁北克。 这边还有很多公益组织为大家提供帮助。比如:La Maison de la Rive Sud,就有多种的语言服务,他们热心的帮助和 Xiao Hong Wang 指导大家解决生活中的难题。Vision Inter-Cultures,这是 17
DU VENEZUELA AU CANADA, UNE EXPÉRIENCE DE VIE Platon, philosophe grec ( 427AC – 347AC) de l’époque Antique, a dit : “La Liberté consiste à être maître de sa vie.” La pensée de Platon sur la liberté me parait très pertinen- lir et de soutenir les aînés immigrants. On y organise di- te. Chacun d'entre nous est libre, tant qu’il peut décider verses activités sociales qui incitent les aînés à sortir de quoi faire et où vivre. Mon parcours m’a amené à saisir le leur isolement. La conversation en différentes langues, la sens profond de cette pensée. Notamment, dans un mo- peinture, la confection de bijoux et le yoga sont des exem- ment crucial de ma vie, où j'ai décidé de voyager au Cana- ples d’activités offertes. da. J’étais alors surtout motivée par la présence au Cana- Cela m’a interpellé et aussitôt que j'en ai eu l’occasion, je da de mes deux enfants et mes quatre petits enfants, à me suis rendue au Café. Très rapidement, je me suis inté- Toronto et Montréal (Brossard), et par la situation pénible grée à cette communauté. Jamais je n’aurais imaginé que dans laquelle se trouvait et se trouve mon Venezuela chéri. ce jour allait signifier le début d’un nouveau style de vie. Mon départ s’accompagnait de beaucoup d’expectatives Mon expérience a été extraordinaire. Je me suis rapide- mais aussi de craintes et d’incertitudes. Comment allais-je ment inscrite aux ateliers de conversation française, au m’intégrer dans un environnement où on parle le fran- moyen desquels je m’initie et me familiarise avec la langue çais? Langue que je ne connaissais pas. Je suis arrivée au française. Dès le début, j’ai ressenti beaucoup de sympa- Québec en avril 2017 et été agréablement surprise par thie, de solidarité, de tolérance et d'amabilité de la part l'accueil chaleureux et par la solidarité, d’une part, des des organisateurs. J’ai été impressionnée par les efforts personnes de cultures étrangères et par celle de mes com- fournis par tous pour faire en sorte que les participants patriotes vénézuéliens avec qui je partage cet amour im- puissent s’adapter à leur nouveau milieu multiculturel, mense pour notre mère patrie. social, professionnel dans une ambiance émotionnelle- ment satisfaisante. Cet accueil et cette fraternité m’ont Un jour, à l’arrivée du printemps, de la fenêtre de mon encouragée à m’intégrer à cette grande famille et amenée appartement, j’observais le paysage. Mon attention a alors à offrir mon soutien dans les activités de conversation été attirée par l’apparition rapide d’un nouveau feuillage espagnole. sur les branches des arbres. En quelques jours, j’ai assisté à une explosion de couleurs, d’abord, le vert des arbres, Aujourd'hui, bien que je sois éloignée de ma famille et de arbustes et pelouses, puis toute la palette des couleurs ma terre chérie, je saisis le sens donné par Platon au mot resplendissantes des fleurs en éclosion. liberté. Je me sens une personne libre. Je suis très recon- naissante de l'affection et du soutien reçus dans cette Ce même printemps, j’ai eu l’opportunité de visiter Toron- communauté. Pour ces raisons, j'invite tous ceux et celles to. J’ai été impressionnée par cette grande ville. J’ai aussi qui vont me lire à partager cette expérience et à contribuer découvert Ottawa. Là, j’ai été surprise et éblouie par la en participant à l’amélioration de notre qualité de vie. beauté du « Festival des Tulipes ». Quelques jours plus tard, au cours d’une réunion familiale Carmen Rincon à Brossard, j’ai pris connaissance de la Maison Internatio- nale de la Rive-Sud et du projet le Café des Aînés. On m’a informé que le principal objectif de ce projet est d’accueil- 18
Vous pouvez aussi lire