PARCOURS PROVENCE VERTE VERDON NANS-LES-PINS
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Le Pays d’art et d’histoire et l’Office de Tourisme The official Pays d’art et d’histoire label and the Provence Verte & Verdon vous proposent de Provence Verte & Verdon Tourist Office invite you to découvrir l’histoire, le patrimoine et les curiosités explore the history, the heritage and the curiosities de leurs villages, au travers de cette brochure de la of their villages, through this brochure from the collection Parcours. Parcours collection. Conseils de visite : Advice on the visit: Laissez-vous conter Nans-Les-Pins au fil des Allow the story of Nans-Les-Pins to unfold as you read panneaux numérotés en façade ou sur pupitre, en the numbered panels on the fronts of buildings or on suivant le plan ci-dessous. lecterns, following the map below. Temps estimé de visite : 1h. Estimated time of visit: 1 hour. La visite est autonome et se fait à pied. Follow the route at your leisure, on foot. Route de M arseille Rue 4 Geo rge e d Ru s Cl ém enc Gran eau n rda J ou Cour s Julien Géné 5 ral de ue en Gaull e Av 3 2 6 e t Vieille Mecqu Traverse de la Fon e la 7 Bd d Rou ans te d glise uxN e Vie e l'E la Sa du 1 Rue d inte Rue -Ba 8 ume points clés - key points 1 Nans-les-Pins au fil de l’histoire 5 Le cours Général de Gaulle Nans-les-Pins down through history 2 L’ancienne coopérative vinicole 6 Le chemin des Roys The old wine cooperative Chemin des Roys rural path 3 L’école et le monument aux morts 7 Les trois églises de Nans The school and the war memorial The three churches of Nans Suivez la visite 4 L’eau à Nans 8 Le quartier du Perron Water in the village of Nans Follow the tour La fontaine de la place de Verdun Le Perron district 2 3
La chapelle des Pénitents Vue du village Chapelle de la Miséricorde au fil L’actuel noyau villageois se constitue dès la fin DOWN The central part of the village today was du 15e siècle, le long de l’itinéraire emprunté par established at the end of the 15th century, along de l’histoire les pèlerins pour se rendre à la Sainte-Baume. Il THROUGH HISTORY the pilgrimage route to Sainte-Baume. In the 19th s’étend au cours du 19e siècle, alors que Nans est century, the settlement grew, with the population La commune de Nans-les-Pins, à 430 m d’altitude en plein essor démographique et économique, The village and area of Nans-les-Pins lie at an expanding and the economy booming thanks to the au pied du versant nord de la Sainte-Baume, se bénéficiant de sa proximité avec la montagne altitude of 430 metres at the foot of the northern proximity of the sacred mountain, its pine forests situe au coeur d’un environnement préservé de sacrée, de ses forêts de pins et de la réputation slopes of the Sainte-Baume mountains, in the and reputation for pure, healthy. moyenne altitude, aux paysages variés. d’un air frais et sain. heart of a well-preserved environment with varied landscapes. The village became Nans-les-Pins in 1920 C’est sur la colline de Sainte-Croix surplombant Devenu Nans-les-Pins en 1920, le village est classé and in 1932 was classified as a tourist resort. le village, qu’il faut rechercher l’origine du station touristique en 1932. Sa population connaît The first inhabitants settled here as early as the The population grew considerably during peuplement : un habitat perché fortifié s’y un essor considérable au cours du 19e siècle, puis Iron Age, in a fortified dwelling on the hilltop of the 19th century, and then from the end of the installe dès l’âge du Fer. Le bourg castral du à partir de la fin du 20e siècle, période à laquelle Saint Croix, overlooking the village. The old town, 20th century onwards, when it doubled in size in Vieux Nans, mentionné dès le haut Moyen Âge, elle double en près de 30 ans. endowed with a castle, followed, with records almost 30 years. lui succède. Dominant le village depuis la colline dating back to the early Middle Ages. Perched on de Sainte-Croix, cet ancien habitat médiéval est, the Sainte-Croix hill above the village, it is one of par la quantité de vestiges conservés, un des plus the most remarkable ancient medieval settlements remarquables du Var. in the Var département in terms of the extent of preserved remains. 4 5
Marché du dimanche Fête de la Saint Eloi Chemin des Roys Vestiges du Vieux Nans Un peu de tourisme A ne pas manquer A bit of tourism Not to be missed C’est en son coeur, sur le Cours, que Nans-Les- • Le Vieux Nans : vestiges du village perché, The heart of the village and its square Le Cours • Le Vieux Nans: remains of the hilltop village, Pins se plaît à recevoir les visiteurs de passage abandonné à la fin du 15e siècle. Remparts, welcomes visitors whether they are passing abandoned at the end of the 15th century. ou en vacances sur les terrasses des cafés et anciennes rues du bourg, vue panoramique through or on holiday, on the terraces of their cafés Ramparts, old streets of the village, panoramic restaurants. sur la Sainte Baume et les plaines. Panneaux and restaurants. view of Sainte Baume and the plains. Information explicatifs de visite. Départ : chemin à droite de panels on the visit. Start: path to the right of the Les Essentiels la Chapelle de la Miséricorde. Durée : 1h30. The Essentials Chapelle de la Miséricorde. Duration: 1h30. • Le marché hebdomadaire : dimanche matin, • The weekly market: Sunday morning, on Le Cours sur le cours • Les sources de l’Huveaune : site naturel • St Laurent-St Eloi Festival (August): folk • The Huveaune springs: a natural site shaped by • La Fête de la St Laurent-St Eloi (août) : façonné par la rivière, qui prend naissance processions, cavalcade the river, takes origin in the Castelette caves and processions traditionnelles, cavalcade aux grottes de la Castelette et se renforce au fil • Summer events « les Estivales » (July-August) strengthens downhill along its bed. Natural pools • Les Estivales (juillet-août) de son lit. Des piscines naturelles s’y forment • Sainte Baume golf course (18 holes) are formed in stone basins, which give the water • Le golf de La Sainte Baume (18 trous) dans des vasques pétrifiées, qui offrent une of an inimitable hue. The site is a Natura 2000 eau d’une couleur incomparable. Le site, classé Hiking paths not to be missed protected area, and is particularly fragile and Des randonnées incontournables Natura 2000, est particulièrement fragile et • Chemin des Roys: the historical route taken by sensitive. Please respect it! • Chemin des Roys : trajet historique emprunté sensible. Respectez-le ! many kings of France on their way to the sacred The municipal by-laws specify: par de nombreux rois de France se rendant mountain of Sainte-Baume, the presumed - No access to or bathing in the watercourse and in the pools Sa fréquentation est réglementée par un arrêté municipal en pèlerinage sur la montagne sacrée de la qui précise : retreat of Mary Magdalene after the conversion of for people or animals, Sainte-Baume, lieu de retraite présumé de - Interdiction d’accès et de baignade des personnes et des Provence. A 16 km loop (3h30), starting from the - No walking on the slopes of the banks outside the marked Marie-Madeleine après l’évangélisation de la animaux dans le cours d’eau et dans les vasques, Chapelle de la Miséricorde. paths, Provence. Boucle de 16 km (3h30), au départ de - Interdiction de marcher sur les versants des berges en • L’Escallion and the Ice Road: throughout the - Dogs must be on a lead, la chapelle de la Miséricorde. dehors des chemins balisés, 19th century, this was the path used by carts - Fines will be imposed for breaches. - Chiens uniquement tenus en laisse, • L’Escaillon et le Chemin de la glace : il fut carrying ice made and preserved in the Sainte- The nearby meadow is an ideal alternative for a - Contravention 1re classe encourue en cas de violations. parcouru pendant tout le 19e siècle par des Baume ice houses, for consumption in Marseille, picnic or a nap. There is no point visiting the site charrettes chargées de la glace fabriquée et Préférez la prairie toute proche pour pique-niquer Toulon and Aix-en-Provence. A 10 km loop (3h) between June and September, as the watercourse conservée dans les glacières de la Sainte- ou faire une sieste. Inutile de vous y rendre entre starting from Le Ferrage car park. and the pools are dry. Compulsory parking: Le Baume, destinée à être consommée à Marseille, juin et septembre, le cours d’eau et les vasques Ferrage car park. Round trip: 9 km (2h). Toulon et Aix-en-Provence. Boucle de 10 km (3h) sont asséchés. Stationnement obligatoire : au départ du parking de la Ferrage. parking de la Ferrage. Aller-retour : 9 km (2h). 6 7
PROVENCE VERTE VERDON Pays d’art et d’histoire Office de Tourisme Provence Verte & Verdon Provence Verte Verdon Provence Verte & Verdon Tourist Office L’appellation Villes et Pays d’art et d’histoire Siège - Head Office est attribuée par le Ministère de la Culture, Carrefour de l’Europe Direction de l’architecture et du patrimoine, 83170 BRIGNOLES aux collectivités territoriales qui valorisent leur +33 (0)4 94 72 04 21 patrimoine. Ce label garantit la compétence et contact@provenceverteverdon.fr la qualité des actions du chef de projet et des www.provenceverteverdon.fr guides-conférenciers. Aujourd’hui, un réseau de Antenne - Branch office 202 villes et pays vous offre son savoir-faire sur 2 cours du Général de Gaulle toute la France. 83860 NANS LES PINS The label +33 (0)4 94 78 95 91 The Villes et Pays d’art et d’histoire label is nanslespins@provenceverteverdon.fr awarded by the Ministry of Culture, Architecture Nos services : and Heritage Directorate, to local authorities that • Conseil personnalisé & infos pratiques promote their heritage. This label ensures the • Réservation activités et spectacles competence and quality of the actions of project • Topos rando & escalade leaders and the tour guides. Today, a network of • Agenda des évènements some 202 towns and districts offers its know-how • Wifi gratuit all over France. At your service for: Villes et Pays d’art et d’histoire à proximité • Personal advice & practical information Nearby labeled towns and districts • Booking activities and shows Fréjus, Grasse, Menton, Briançon, Arles,Martigues, • Hiking & climbing guidebooks Hyères, Nice et le Pays du Comtat Venaissin. • Events calendar Contact • Free wifi contact@paysprovenceverteverdon.fr Retrouvez toutes les brochures de la collection Retrouvez l’agenda complet des évènements, Parcours dans nos Offices de Tourisme ou en les hébergements, restaurants et activités téléchargement sur de Nans Les Pins en flashant le QR code. All the brochures in the Parcours collection can be For the full events calendar, details of accommodation, found at our Tourist Offices or can be downloaded restaurants and activities from in Nans Les Pins, flash the QR code. www.provenceverteverdon.fr Conception : Syndicat Mixte - Pays d’art et d’histoire Provence Verte Verdon Création et impression : Autrement Dit Communication - Sisteron - 04 92 33 15 33 Crédit photos : Syndicat Mixte Provence Verte Verdon - Pauline Mayer. Document gratuit. Février 2022.
Vous pouvez aussi lire