PAVILLON DE LA FRANCE EXPO MILANO 2015 ITALIE ITALY - FRENCH PAVILION
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
PAVILLON DE LA FRANCE FRENCH PAVILION EXPO MILANO 2015 ITALIE ITALY XTU ARCHITECTS DOSSIER DE PRESSE JUIN 2015 PRESS KIT JUNE 2015 1 XTU ARCHITECTS
LE PAVILLON FRANÇAIS EXPO MILANO 2015 UN BÂTIMENT PAYSAGE FRENCH PAVILION EXPO MILANO 2015 A LANDSCAPE BUILDING Expo Milano 2015 : « Nourrir la Planète, énergie pour la vie » Après Shanghai en 2010, c’est au tour de Milan d’accueillir, du 1er mai au 31 octobre 2015, Expo Milano 2015: l’Exposition universelle. Depuis 1851, cet événement international montre au grand public les moyens Feeding the Planet, dont dispose l’humanité pour satisfaire ses besoins Energy for Life en pointant les progrès réalisés ou les perspectives After Beijing in 2010, it is Milan’s turn to host the d’avenir dans un domaine donné. Cette année, avec Universal Exhibition from 1 May to 31 October 2015. plus de 140 pays participants, l’Expo Milano 2015 Since 1851, this international event has been aborde le thème « Nourrir la planète, énergie pour exhibiting the means available by humanity to satisfy la vie ». Comme le veut la tradition, les architectes its basic needs by showcasing the latest advances les plus réputés participent à la réalisation de and future opportunities in a variety of fields. Over pavillons. Des pavillons qui rivalisent d’ingéniosité 140 participating countries are expected for this et qui réussissent, par leurs formes, leurs structures year’s Expo Milano 2015, which has chosen the avant-gardistes et leur contenu, à exprimer l’esprit theme «Feeding the planet, energy for life.» Keeping du pays qu’ils représentent, son savoir-faire et sa with tradition, the world’s most acclaimed architects capacité d’innovation. have been commissioned to design the pavilions. Pushing beyond the boundaries of creativity, these La France est un grand pays agricole. Parce que pavilions offer up form, avant-garde design and sa géologie l’a dotée d’une grande diversité de function that collectively breathe life into buildings terroirs, elle dispose d’un patrimoine génétique intended to embody the spirit of the countries riche qui a engendré des traditions culturelles et they represent, their knowledge and their power of gastronomiques de renommée internationale. Cette innovation. diversité de production, le Pavillon de la France France is a major agricultural country. Geology has l’exprime en réinterprétant la typologie du marché endowed it with an abundant array of terroirs and it couvert avec des formes qui tiennent à la fois du boasts a deep-rooted genealogical heritage that has paysage et des « morceaux » de territoire. given rise to cultural and gastronomical traditions celebrated throughout the world. The French Pavilion La reconnaissance de son engagement en faveur conveys this productive diversity with a new twist d’une architecture biologique innovante et on the iconic covered market through shapes that nourricière a valu à l’agence d’architecture XTU de simultaneously echo the territory and «pieces» of the remporter en janvier 2014 la consultation lancée par landscape. FranceAgriMer pour le Pavillon français de l’Expo In January 2014, the architecture firm XTU was Milano 2015 devant les agences SOA, Chabanne et recognised for its dedication to earth-sustaining Partenaires, Moatti Rivière et Rudy Ricciotti. ground-breaking green architecture when it won FranceAgriMer’s design competition for the French Pavilion at the Expo Milano 2015, winning over the firms SOA, Chabanne and Partners, Moatti Rivière and Rudy Ricciotti. 2 3 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
XTU ARCHITECTS X pour l’inconnue mathématique ; TU, suffixe de « situ », en référence aux travaux sur la géographie et le paysage menés par Nicolas Desmazières et Anouk Legendre, les deux architectes fondateurs de XTU en 2000. Entre autres projets, XTU a réalisé le musée de la Préhistoire de Jeongok en Corée du Sud, travaille sur le musée des Civilisations de la Réunion (MCUR), premier musée à énergie positive dans l’Océan Indien et le musée du Vin à Bordeaux. Ces expériences dans des contextes climatiques et culturels différents ont réorienté le travail de X for the unknown mathematical variable and TU for l’agence vers un engagement radical en faveur de the suffix in situ – references to the geography and l’environnement avec une architecture qui utilise the landscape of work done by Nicolas Desmazières tous les éléments naturels : le vent, l’eau, l’ombre, le and Anouk Legendre, the architects who founded vivant… De fait, les projets d’XTU revêtent, au sens XTU in 2000. Among its many projects, XTU designed propre comme au figuré, des formes organiques the Jeongok Prehistory Museum in South Korea and d’allure futuriste. has worked on the Musée des Civilisations in Convaincus que l’architecture doit anticiper le La Reunion (MCUR), the first positive energy futur et que la révolution biotechnologique sera museum in the Indian Ocean and the Museum la troisième révolution industrielle, les architectes of Wine in Bordeaux. These forays into a range of d’XTU se sont fortement investis dans l’agriculture climatic and cultural settings shifted the firm’s focus urbaine et la recherche expérimentale, à la croisée to an undying commitment to the environment des sciences du vivant, de l’écologie, de l’architecture through architecture inspired entirely by nature, et de l’urbanisme. Pour ce faire, ils travaillent à la from wind and water to shadows and wildlife. This is conception de bâtiments fertiles et producteurs what literally and figuratively makes XTU’s projects d’énergie en partenariat avec des industriels, des take on organic forms with a futuristic feel. Standing chimistes et des ingénieurs. Naît alors un premier by a conviction that architecture should predict the « projet manifeste » pour ville offshore (X_seaty) qui future and the biotechnological transformation will fonctionne avec les énergies de la mer. Il conduira be the Third Industrial Revolution, the architects at au concept innovant « SymBIO2 » : ce système de XTU are heavily invested in urban agriculture and biofaçades cultive des micro-algues en symbiose experimental research, which lies at the intersection avec un bâtiment et produit une énergie biologique of the life sciences, ecology, architecture and urban par photosynthèse. development. They achieve this by striving to Ces projets bioniques ont été présentés en 2010 design fertile energy-producing buildings through dans une exposition monographique à la Galerie collaborations with industrialists, chemists and d’architecture à Paris, dans le cadre d’Archilab 2014 engineers. The progeny is the first « manifesto au Frac Centre, de l’exposition Algocultures au project » for an offshore city called X_ Anouk Legendre & Nicolas Desmazières seaty that runs on ocean-derived energies. This led Pavillon de l’Arsenal et à la Biennale d’architecture de Venise 2014. to the innovative SymBiO2 concept, a biofaçade system that symbiotically grows micro-algae in symbiosis with a building and uses photosynthesis to produce bioenergy. The bionic projects were introduced at a monographic exhibition in 2010 at the Paris Galerie d’Architecture, at Archilab 2014 in the Frac Centre, the Algocultures Expo at the Pavillon de l’Arsenal and the 2014 International Architecture Exhibition in Venice. 4 5 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
FICHE TECHNIQUE TECHNICAL SPECIFICATIONS Programme Equipement culturel espaces d’exposition / restaurants / commerces / espaces VIP Client FranceAgriMer Architectes XTU | Anouk Legendre + Nicolas Desmazières | Chef de projet : Mathias Lukacs Equipe : Programme Nicolas Senemaud Cultural facilities William Bianchi exhibition spaces/restaurants/retail/ Stefania Maccagnan VIP areas Gaëlle Le Borgne Client Partenaires FranceAgriMer Atelien Architecture _ Architectes d’éxécution Architects Studio Adeline Rispal _ Scénographes XTU | Anouk Legendre + Nicolas Desmazières | Innovision _ Multimédia Project Manager : Mathias Lukacs Licht Kunst Licht _ Eclairagiste Team : Grontmij _ Bureau d’études Nicolas Senemaud Oasiis _ BET environnemental William Bianchi Agence Laverne Paysagistes _ Paysagistes Stefania Maccagnan Viasonora _ Acousticiens Gaëlle Le Borgne BECP _ Cuisinistes Partners Chevalvert _ Graphistes Atelien Architecture _ Architects Lordculture _ Ingénierie culturelle Studio Adeline Rispal_ Exhibition Designers Les Films d’Ici _ Production films Innovision _ Multimedia Entreprises Licht Kunst Licht_ Lighting Designers C.M.C di Ravenna Grontmij _ Engineering Simonin Oasiis_ Environmental Technology and Engineering Planning Agence Laverne Paysagistes _ Landscapers Concours : janvier 2014 Viasonora _ Sound Designers Construction : septembre 2014 BECP _ Kitchen Designers Livraison : avril 2015 Chevalvert _ Graphic Designers Surface du bâtiment Lordculture _ Cultural Engineering 3.532 m² shon / 3.286 m² utile Les Films d’Ici _ Film Production Surface du site Companies 3.500 m² C.M.C di Ravenna Simonin Coûts Timeline 14 M€ Competition: January 2014 Construction: September 2014 Completion: April 2015 Building surface area 3,532 m² GFA/3,286 m² usable space Site footprint 3,500 m² Cost €14 million 6 7 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
LE PROJET ARCHITECTURAL : UN BÂTIMENT TERRITOIRE THE ARCHITECTURAL PROJECT: A TERRITORY BUILDING Comment symboliser l’identité de la France en matière d’alimentation ? Quelles sont les évolutions dans la consommation et dans la production ? Comment mettre en valeur les innovations françaises ? L’archétype du marché Après s’être informé auprès de spécialistes de l’agriculture et de sociologues, il apparaît aux associés d’XTU que l’identité alimentaire de la France vient de son extraordinaire diversité géologique et génétique dont découlent les reliefs, les climats, les usages, les cultures, les produits… et l’excellence de sa gastronomie. Le cahier des charges faisait référence aux Halles de Baltard, lieu emblématique de la production et de la consommation, point de rencontre immémorial How do you symbolise France’s identity when it entre tous les maillons de la chaîne agro-alimentaire. comes to food? Entérinant le concept du marché couvert en tant How has consumption and production changed? que carrefour de tous les choix alimentaires, XTU How do you showcase innovations from France? choisit de réaliser ce qu’ils considèrent comme son archétype : un grand toit abritant des espaces libres. The market archetype The architects began by talking with agriculture experts and sociologists, which gave them an image of France’s food identity as a product of its amazing geological and genealogical diversity. These natural resources shaped the peaks and valleys, the climate regions, the way people use the land, the varied cultures and products – and its superb cuisine. The contest specifications referenced the Halles de Baltard market, a landmark of production and consumption, a timeless confluence of all the links in the agri-food chain. XTU galvanized the idea of a covered market as the crossroads where all foods meet and decided to produce what it considers the archetypal market: free-standing spaces sheltered under one huge roof. 8 9 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
statement Un paysage construit of local « La France symbolise un rêve culturel, un savoir- faire, un savoir-vivre », rappelle l’architecte Anouk Legendre. C’est ce que nous avons voulu montrer au monde en imaginant un « paysage construit » qui évoque à la fois la diversité géographique des territoires, les spécificités agricoles et les cultures culinaires françaises. » Ainsi, au thème «Nourrir la planète, énergie pour la vie», XTU répond : « Le territoire comme terreau reversed fertile de la nouvelle révolution alimentaire » avec landscape un bâtiment qui représente les potentialités des territoires. Le Pavillon s’inspire d’une forme hexagonale que des soulèvements tectoniques auraient plus ou moins bouleversée. Ce « paysage construit » vient se glisser à l’intérieur du « marché », en sous-face du plafond, seule partie visible lorsque la foule se geology pressera dans cet espace de 2 000 m². and Territoiry Déformé par des reliefs symboliques, ce « plafond paysage » prend une dimension spectaculaire A built landscape qui évoque de manière abstraite la variété des «France symbolises a cultural wonder, industrial terroirs français. C’est là qu’est présenté le contenu know-how, the good life,» reflects architect Anouk scientifique mis en scène par Adeline Rispal. Legendre. «That is what we wanted to show the world by inventing a « built landscape » landscape that all at once portrays the geographic diversity and topography of France’s regions, its unique agricultural offerings and culinary traditions.» When asked about the theme «Feeding the planet, energy for life,» XTU says, «Terrain as fertile ground for the new food revolution,» with a building that stands for the promise of France’s regions. The pavilion, inspired by France’s hexagonal shape, seems to have been pushed up here and there by terroirs tectonic shifts. This « built landscape » has and genetics sidled into the «market» on the underside of the ceiling, the only part crowds will see as they stream into the 2,000 m² space. Contorted by reminiscent ripples, the « landscape ceiling» casts a striking feature that abstractly depicts the wide breadth of France’s terroirs. That is what introduces the scientific content staged by Adeline Rispal’s exhibition design. 12 13 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
LE PRINCIPE STRUCTUREL THE STRUCTURAL PRINCIPLE Sens dessus-dessous Soucieux d’attirer les visiteurs, les architectes ont développé une approche immersive de la scénographie en travaillant l’effet d’appel : depuis l’extérieur, le « bâtiment territoire » invite à un voyage intérieur. Une fois qu’il a pénétré dans le Pavillon, le visiteur, sens dessus-dessous, est immergé dans ce paysage de collines. Les poteaux arborescents qui soutiennent ce « toit habité » structurent les espaces, les fonctions et les parcours : les espaces d’expositions, le marché proprement-dit et les espaces partenaires sont installés au rez-de-chaussée. A la différence d’un marché couvert classique où les produits sont présentés sur des étals, la scénographie dispose les différents sujets qu’aborde le Pavillon dans les alvéoles de la structure. Au menu de ces « voûtes d’abondance » : spécialités régionales, dégustations gourmandes, recherche scientifique et biotechnologique, agro-écologie, nouvelles technologies agroalimentaires, progrès génétique, chimie du vivant, flore positive… Upside-down Le premier étage regroupe les bureaux et les Eager to lure in visitors, the architects engineered espaces VIP. Un restaurant occupe le dernier niveau. a full-immersion approach to the stagecraft by pushing the ‘pull factor’. The « territory building» invites people from the outside to embark on a journey inside. Once past the pavilion’s doors, visitors are plunged into the upside-down world of the hilly countryside. Tree-like pillars support the «lived-in roof» that frames the spaces, functional areas and pathways; the ground floor houses the exhibit booths, an actual market and partner zones. Unlike conventional covered markets where products are displayed in stalls, this staged version features a variety of themes the pavilion covers in chambers created by the structure. These «vaults of plenty» serve up a menu of offerings like regional specialities, delicacy tastings, scientific and biotechnological research, agro-ecology, new agri-food technologies, genetic discoveries, life chemistry and beneficial flora. The next floor hosts offices and VIP rooms. The top floor is a restaurant. 14 15 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
Des formes libres Entièrement fabriquée en bois français, la structure en lamellé-collé est en épicéa à l’intérieur et en mélèze à l’extérieur. Tous les éléments – ossatures primaire et secondaire, plafond, plancher, façades - sont imbriqués les uns dans les autres pour constituer un seul et même ouvrage qui dessine à la fois l’enveloppe et la volumétrie intérieure. Pour la fabrication, l’entreprise Simonin dispose d’un robot à commande numérique d’une précision inégalable qui, couplé au logiciel d’architecture, peut découper la structure dans toutes les dimensions. La structure primaire se compose de poutres treillis et de poteaux implantés selon un entraxe de 4,50 m. Pour contreventer l’édifice, une ossature secondaire vient s’intercaler tous les 1,50 m, l’ensemble formant des caissonnages carrés très réguliers. Toute l’originalité du projet vient du fait que cette trame orthogonale est « débillardée » (découpée) selon des formes irrégulières dites « libres » qui génèrent un impressionnant effet de voûte. Avec cette géométrie complexe, la charpente tout en courbes et en contrecourbes du Pavillon de la France montre la capacité du bois à épouser des lignes organiques Free forms inhabituelles. Outre sa plastique remarquable, cette The glue-laminated structure is completely made of canopée met en valeur les innovations françaises French wood: the interior in spruce and the exterior en matière d’architecture bois avec des systèmes de in larch. Every building element – from the main and fixation invisible (brevet Résix®). supporting structures and ceiling to the floorboards and façades – is made of interlocked pieces forming a single unified edifice that simultaneously outlines the exterior casing and the interior expanse. The carpentars Simonin used a super-high precision digitally controlled robot that when combined with the architecture software cut out every angle of the framework. The main structure is made of lattice girders and pillars spaced at 4.5 m and braced by a supporting framework slotted in every 1.5 m. The result is a series of highly uniform right-angle cubicles. The project is ground-breaking because this orthogonal frame is “cragged” (notched) into uneven shapes called “frees” that create a stunning vault-like effect. The complex geometry of the French Pavilion’s framework creates a roller coaster of curves that demonstrates wood’s ability to mould into unexpected organic contours. Beyond its dramatic form, this marquee is a showcase for French innovation in wood architecture using invisible fastening systems patented by Résix®. 18 19 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
Une structure écologique et low-tech S’inspirant du concept « low-tech », le Pavillon de la France est entièrement démontable et remontable. Avec ses flux d’air traversants et son procédé de tirage thermique par le lanterneau central, ce « marché paysage » bénéficie d’une ventilation et d’un rafraîchissement naturels qui en font un bâtiment à basse consommation d’énergie. A low-tech green structure The French Pavilion adopted a low-tech approach, so the entire building can be taken apart and put back together. With its cross-ventilation and the central clerestory designed for its heat extraction process, the « landscape market » will be naturally ventilated and cool, making it a low-energy consumption building. - 750 pièces courbes différentes pour 310 m3, - 750 different curved pieces totalling 310 m3, - 1 139 pièces droites pour 284 m3, - 1,139 straight pieces totalling 284 m3, - 172 pièces de surface (mélèze) pour 195 m3, - 172 surface pieces (larch) totalling 195 m3, soit 2 061 pièces pour 780 m3. or 2,061 pieces spanning 780 m3. 20 21 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
22 23 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
TERRITOIRE NOURRICIER NOURISHING TERRITORY Avant de pénétrer dans le marché, les visiteurs traversent un « champ » cultivé découpé en lanières dont chaque séquence, à la manière de sillons, met en scène différents types de cultures - céréalière, maraîchère, vergers, élevage… - pour illustrer la diversité et la richesse du sol français. Pendant qu’ils foulent ce territoire nourricier, les visiteurs voient défiler des paysages sur trois grands écrans Before visitors go into the market, they walk through (production : Les Films d’ici). a farmed «field» divided into strips. Each few strips Convaincus que les bâtiments seront un jour fertiles, are designed like furrows that display different sorts XTU a voulu que les façades servent de tuteur à of agricultural production like grains, vegetables, des tiges de houblon pré-cultivées. Ce dernier sera orchards and livestock to illustrate the diversity récolté en octobre, à l’issue de l’Expo 2015. and abundance of France’s soil. As they make their way through the nourishing terrain, they watch a Scénographie foisonnante series of landscapes played on three large screens En pénétrant sous la voûte du Pavillon, un (production: Les Films d’ici). foisonnement de matières, d’odeurs, de végétaux, Based on its belief that buildings will one day be de produits, de technologies attend les visiteurs. fertile, XTU wanted these façades to be used as A la fois grenier et grange, cathédrale et ruche, trellises for hop vine seedlings. The hops will be laboratoire des innovations et lieu expérimental, harvested in October at the end of Expo 2015. terre de découvertes et espace d’éducation, le Pavillon présente, à travers la scénographie d’Adeline Rispal, diverses thématiques : l’agriculture Abundant scenery design As visitors walk under the pavilion’s archway, they de précision et l’agroécologie, le progrès génétique, are greeted with a plethora of materials, smells, la flore positive, la chimie du vivant, l’aquaculture, vegetables, products and technologies. The pavilion is les algues, le changement climatique, l’eau, la granary and barn, cathedral and beehive, innovation qualité nutritionnelle des aliments, les nouvelles lab and experimental hub, land of discovery and technologies agroalimentaires… Du local à classroom all rolled into one. Adeline Rispal has l’universel, du traditionnel au high-tech, de l’artisanat designed scenes to cover a range of themes like à l’industrialisation la plus innovante, le programme precision farming and agroecology, advances in scientifique a été élaboré par le Commissariat général genetics, beneficial flora, life chemistry, aquaculture, de la France en partenariat avec des organismes de algae, climate change, water, the nutritional value recherches interprofessionnels et des partenaires of foods and the latest agri-food technologies. The privés. La valorisation du modèle agricole et French General Commission worked with inter- agroalimentaire français apparaîtra également trade research groups and private partnerships to dans le cadre de colloques, conférences, débats, develop a scientific programme that covers a range vidéoconférences, sans oublier des démonstrations of topics from local to global, conventional to high- culinaires, des événements gastronomiques, des tech and cottage industry to the most cutting-edge dégustations et des manifestations culturelles. industrialization. The French farming and agri-food XTU a réalisé la scénographie des espaces VIP en model will also be the subject of colloquia, conferences, choisissant et en installant des photos d’artistes discussion forums and videoconferences, not to the (Pauline Daniel, Pascal Rostain, Jean-Jacques Pallot), mention cooking demonstrations, culinary events, liées au thème de l’alimentation et du gaspillage tastings and cultural gatherings. des ressources alimentaires. XTU designed the scenery for the VIP spaces, for which they curated and installed fine art photographs by Pauline Daniel, Pascal Rostain and Jean-Jacques Pallot conveying the theme of food and wasted food resources. 24 25 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
26 27 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
Plan-masse / Master plan 28 29 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
J Élevation est / East elevation Élevation ouest / West elevation Coupe / Cross-Section 30 31 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
01 Jardin / Garden 02 Entrée / Entrance 03 Marché / Market 04 Exposition temporaire / Temporary exhibition 05 Boutique / Shop 06 Espace VIP / VIP area 07 Bureau / Office 08 Circulation / Traffic flow 09 Restaurant / Restaurant 10 Cuisine / Kitchen 11 Terrasse / Terrace 32 33 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
XTU - ACTUALITÉS BIOFAÇADES SYMBIO² SYSTÈME DE CULTURE DE MICRO-ALGUES EN SYMBIOSE AVEC LE BÂTIMENT XTU - NEWS SYMBIO² BIOFAÇADES A MICRO-ALGAE FARMING SYSTEM IN SYMBIOSIS WITH THE BUILDING Symbiose innovante entre microalgues et bâtiment, le projet SymBio2 développe la culture des microalgues au sein de « biofaçades » en tirant pleinement profit des échanges thermiques et chimiques avec le bâtiment hôte. L'objectif du projet est d'améliorer les qualités environnementales du bâtiment (performance énergétique, captation du CO2, valorisation des effluents, diminution des îlots An innovative symbiosis between micro-algae and de chaleur, réduction de l'étalement urbain, circuits building, the SymBio2 project is engineering courts) et de proposer une solution économique « biofaçades » that grow micro-algae by harnessing alternative concernant la filière algocole, dont le the power of thermal and chemical exchanges développement actuel est freiné par des coûts de with the host building. The project aims to improve revient trop importants. the building’s environmental properties (energy Inventées par XTU Architects, ces « biofaçades » performance, CO2 capture, sewage recovery, intègrent des « capteurs solaires biologiques » au sein reduction of heat islands and urban sprawl, short de façades à haute performance environnementale. circuits) and offer a cost-saving alternative solution Ces capteurs, les photobioréacteurs plans for the farming sector, which is currently being intensifiés, ont été développés par le laboratoire stunted by skyrocketing costs. GEPEA (CNRS/Université de Nantes/Oniris/école An invention of XTU Architects, these «biofaçades» des Mines de Nantes) l'un des laboratoires les embed «biological solar sensors» in high performance plus en pointe dans les bioénergies et les cultures green façades. The sensors are intensified plane contrôlées de microalgues. Le système renferme photobioreactors developed by the GEPEA laboratory une lame d'eau de quelques centimètres qui permet (CNRS/University of Nantes/Oniris/Ecole des Mines aux microalgues de se développer et de croître. de Nantes), one of the most cutting-edge labs De plus, la technicité des « biofaçades » conçues researching bio-energies and controlled micro-algae avec les bureaux d'études OASIIS et RFR, permet de farming. The system encapsulates a flat waterjet réduire de 80% les consommations énergétiques a few centimetres thick that allows the algae to nécessaires à la régulation thermique des cultures propagate and grow. de microalgues par rapport aux cultures classiques Designed in collaboration with engineering firms en bassin, et de plus de 50 % les consommations de Oasiis and RFR, the technology behind these chauffage et de rafraîchissement du bâtiment par « biofaçades » also helps reduce the energy rapport à un bâtiment standard RT 2012. consumption micro-algae farming requires to Un premier projet pilote a été conçu sur une centrale regulate heat by 80% over conventional basinbased d'incinération de déchets. farming and save over 50% of the building’s heating and cooling power compared to a standard RT2012 building (Grenelle Environment Thermal Regulation). The first pilot project was designed for a waste incineration plant. 34 35 PAVILLON DE LA FRANCE / EXPO MILANO 2015 XTU ARCHITECTS
CONTACTS Agence / Agency XTU Anouk Legendre et Nicolas Desmazières 32 rue de Paradis, 75010 Paris +33 1 45 23 37 10 architects@x-tu.com www.x-tu.com Contact presse / Press Contact Metropolis Communication 8 rue Legouvé, 75010 Paris +33 1 42 08 98 85 info@metropolis-paris.com press@x-tu.com www.metropolis-paris.com VISUELS / VISUALS Photographies / photographs © XTU/STUDIO A.RISPAL/Andrea Bosio Plans et coupe / Technical documents ©XTU architects Perspectives / 3D © CMC / XTU / STUDIO A.RISPAL Pour visualiser les photographies et documents techniques For high resolution visuals and plans : HTTP://JOOMEO.COM/METROPOLIS NOM D’UTILISATEUR/ ID : VISUALISATIONX-TU MOT DE PASSE / PASSWORD : PRESSE Afin de les télécharger / To download them: info@metropolis-paris.com
Vous pouvez aussi lire