PINNACLE TLSO 464 LUMBAR ORTHOSIS - MODEL #SP20464-000 - Breg, Inc.
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
PINNACLE TLSO 464 LUMBAR ORTHOSIS MODEL #SP20464-000 INSTRUCTIONS FOR USE PINNACLE TLSO 464 ÓRTESIS LUMBAR INSTRUCCIONES DE USO 2885 Loker Ave East Carlsbad, CA 92010 USA Toll Free Tel: 1-800-321-0607 PINNACLE TLSO 464 ORTHÈSE LOMBAIRE Local: +1-760-795-5440 MODE D'EMPLOI Fax: +1-760-795-5295 www.breg.com PINNACLE TLSO 464 LUMBALORTHESE ©2019 Breg, Inc. All rights reserved. GEBRAUCHSANWEISUNG AW-1.03813 Rev B 05/20 PINNACLE TLSO 464 ORTESI LOMBARE ISTRUZIONI PER L'USO E/U authorized representative PINNACLE TLSO 464 LENDENORTHESE MDSS GmbH, Schiffgraben 41 GEBRUIKSAANWIJZING D-30175 Hannover, Germany
Size 1 2 3 4 5 6 EXT. 4 6 4 1 22" - 28" 27" - 33" 32" - 39" 38" - 45" 44" - 51" 50" - 56" 56" + Waist Size 5 4 (55.9 - 71.1cm) (68.6 - 83.8cm) (81.3 - 99.1cm) (96.5 - 114.3cm) 111.8 - 129.5cm (127.0 - 142.2cm) (142.2cm+) 5 Position Inner Slot Outer Slot 4 1 4 1 2 3 5 7 1 4 1 4 5 4 1 4 1 4 1 1 4 4 1 4 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS MEASUREMENT MEDICIÓN MESURE ABMESSEN MISURAZIONE OPMETEN 1 4 1. Measure patient’s waist and 1. Mida la cintura del paciente y 1. Mesurez la taille du patient et 1. Messen Sie die Taille des 1. Misurare la vita del paziente e fare 1. Meet de taille van de patiënt 5 4 1 refer to sizing chart (above) consulte la tabla de tallas (arriba) reportez-vous au tableau des tailles Patienten und suchen Sie dann riferimento alla tabella delle taglie en en raadpleeg de maattabel 5 4 1 for corresponding size. para la talla correspondiente. (ci-dessus) pour obtenir la taille die entsprechende Größe in der (sopra) per le taglie corrispondenti. (hierboven) voor de correspondante. Tabelle (oben). overeenkomstige maat. 4 1 6 5 4 ADJUSTING THE WAIST BELT SIZE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CINTURÓN REGOLAZIONE DELLA TAGLIA 6 5 NOTE: The initial configuration is set for NOTA: La configuración inicial es AJUSTER LA TAILLE DE LA CEINTURE EINSTELLEN DER DELLA CINTURA LOMBARE DE TAILLEBANDMAAT AANPASSEN size 3, with the belts in the inner slot. para talla 3, con los cinturones en la REMARQUE : La configuration de base TAILLENGURTGRÖSSE NOTA: La configurazione iniziale OPMERKING: De eerste configuratie ranura interior. est prévue pour la taille 3, avec les HINWEIS: Die Ausgangskonfiguration è impostata per la taglia 3, con le is ingesteld op maat 3, met de banden 2. T o adjust the waist belt size, open sangles passées dans la fente interne. ist auf die Größe 3 eingestellt, wobei sich cinture nella fessura interna. in de binnenste sleuf. the brace. 2. P ara ajustar el tamaño del cinturón, die Gurte im inneren Schlitz befinden. 5 4 1 3. Detach the hook strap from the abra la faja. 2. P our ajuster la taille de la ceinture, 2. P er regolare la taglia della cintura, 2. O m de taillebandmaat aan te 4 1 4 1 waist belt and unbuckle the 3. Desenganche la correa de sujeción ouvrez l'attelle. 4 2. O rthese öffnen, um die Größe des aprire il tutore. passen, opent u de brace. 1 shoulder straps to remove the del cinturón y quite las correas 3. Détachez la sangle à crochet de la Taillengurts einzustellen. 3. Staccare la cinghia con gancio 3. Maak de haak los van de heupband anterior panel. Set aside the de hombro para quitar el panel ceinture et détachez les bretelles 3. Den Klettverschlussgurt vom dalla cintura in vita e slacciare gli en maak de schouderbanden los anterior panel. anterior. Separe el panel anterior. pour enlever le bandeau antérieur. Taillengurt lösen und die Schnallen spallacci per rimuovere il pannello om de voorste plaat te verwijderen. 5 4 6 4. Lay the brace face down and lift 4. Coloque la faja hacia abajo y levante Mettez de côté le bandeau antérieur. der Schultergurte öffnen, um die anteriore. Mettere da parte il Verwijder de voorste plaat. 5 6 one corner of the mesh cover. una esquina de la cubierta de 4. Posez l'attelle face vers le bas et vordere Bandage zu entfernen. Die pannello anteriore. 4. Leg de brace neer met de binnen 5. Flip the pulley plate over the la malla. soulevez un coin de la couverture vordere Bandage beiseite legen. 4. Appoggiare il tutore a faccia in naar beneden en til een hoek van mesh cover. 5. Dé vuelta la placa de la polea por en tissu à mailles. 4. Die Orthese mit der Vorderseite giù e sollevare un angolo del de gaasbekleding op. 4 1 4 1 6. Disengage the belt end from the encima de la cubierta de la malla. 5. Retournez la plaque de poulie nach unten hinlegen und rivestimento in rete. 5. Klap de katrolschijf over de pulley plate. 6. Desenganche el extremo del par-dessus la couverture en tissu eine Ecke der Gewebeabdeckung 5. Capovolgere la piastra della gaasbekleding. 6 5 4 1 7. For sizes 1 to 3, slide the belt panel cinturón de la placa de la polea. à mailles. anheben. puleggia sopra il rivestimento 6. Maak het uiteinde van de band los 5 4 6 through the slot and fold the belt 7. Para tallas 1 a 3, deslice el panel 6. Dégagez l'extrémité de la ceinture 5. Die Zugschnalle über die in rete. van de katrolplaat. 5 6 over until the end of the belt panel del cinturón por la ranura y pliegue de la plaque de poulie. Gewebeabdeckung klappen. 6. Sganciare l'estremità della cintura 7. Bij de maten 1 tot en met 3 wordt 1 4 4 1 aligns with desired size number. el cinturón hasta que el extremo 7. Pour les tailles 1 à 3, faites glisser le 6. Das Gurtende von der Zugschnalle dalla piastra di trazione. de band door de sleuf geschoven 1 4 5 4 1 4 1 Make sure the belt matches the del panel del cinturón se alinee bandeau de ceinture dans la fente lösen. 7. Per le taglie da 1 a 3, far scorrere en wordt de band omgevouwen contour of the pulley plate, and con el número de talla deseado. et repliez la ceinture jusqu'à ce que 7. Bei den Größen 1 bis 3 Gurtband il pannello della cintura attraverso tot het einde van het band attach the end to the loop. Asegúrese de que el cinturón l'extrémité du bandeau s'aligne durch den Schlitz schieben und la fessura e piegare la cintura fino overeenkomt met de gewenste coincida con el contorno de la placa avec le numéro de taille souhaitée. den Gurt umklappen, bis das a quando l'estremità del pannello maat. Zorg ervoor dat de band de 6 5 4 1 de la polea, y conecte el extremo Assurez-vous que la ceinture Ende des Gurtbands mit der della cintura si allinea con il numero vorm van de katrolplaat volgt en 5 4 1 6 a la presilla. correspond au contour de la plaque gewünschten Größennummer di taglia desiderato. Accertarsi che bevestig het uiteinde aan de lus. de poulie et passez l'extrémité dans übereinstimmt. Stellen Sie la cintura corrisponda al contorno la boucle. sicher, dass der Gurt der Kontur della piastra di trazione e fissare der Zugschnalle entspricht, l'estremità al passante. und befestigen Sie das Ende an 5 4 1 der Schlaufe. 5 4 1 6 5 4 1 6
1 4 8 10 12 9 Repeat steps 4 through 11 for the other side 6 5 4 1 5 4 1 6 6 5 4 1 13 9 11 5 4 1 6 5 4 1 6 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ADJUSTING THE WAIST BELT SIZE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CINTURÓN AJUSTER LA TAILLE DE LA CEINTURE EINSTELLEN DER REGOLAZIONE DELLA TAGLIA DE TAILLEBANDMAAT AANPASSEN 5 4 1 6 (CONTINUED) (CONTINUACIÓN) (SUITE) TAILLENGURTGRÖSSE DELLA CINTURA LOMBARE (VERVOLGD) 8. For sizes 4 to 6, remove the hook 8. Para tallas 4 a 6, quite el gancho 8. Pour les tailles 4 à 6, retirez (FORTSETZUNG) (CONTINUA) 8. Bij de maten 4 tot en met 5 4 1 6 piece attached to the pulley plate. sujeto a la placa de la polea. le crochet attaché à la plaque 8. Für die Größen 4 bis 6 ist das 8. Per le taglie da 4 a 6, rimuovere 6 moet het haakstuk dat aan de 9. Remove the belt panel from the 9. Quite el panel del cinturón de la de poulie. an der Zugschnalle befestigte il gancio collegato alla piastra di katrolplaat is bevestigd, worden inner slot and insert it into the ranura interior e insértelo en la 9. Retirez le bandeau de ceinture de Hakenstück zu entfernen. trazione. verwijderd. outer slot. ranura exterior. la fente interne et insérez-le dans 9. Gurtband aus dem inneren 9. Rimuovere il pannello della cintura 9. Haal de band uit de binnenste sleuf 10. Slide the belt panel through the slot 10. Deslice el panel del cinturón por la fente externe. Schlitz ziehen und in den äußeren dalla fessura interna e inserirlo en steek hem in de buitenste sleuf. and fold the belt over until the end la ranura y pliegue el cinturón 10. Faites glisser le bandeau de Schlitz einführen. nella fessura esterna. 10. Schuif de band door de sleuf en of the belt panel aligns with desired hasta que el extremo del panel del ceinture dans la fente et repliez la 10. Gurtband durch den Schlitz 10. Far scorrere il pannello della vouw de band om tot het uiteinde 1 4 4 1 5 size number, and attach the end to cinturón se alinee con el número ceinture jusqu'à ce que l'extrémité schieben und den Gurt umklappen, cintura attraverso la fessura van de band overeenkomst met 4 1 the loop on the belt. de talla deseado, y conéctelo al du bandeau s'aligne avec le bis das Ende des Gurtbands mit e piegare la cintura fino a de gewenste maat. Bevestig 11. Flip pulley plate back to starting extremo de la presilla del cinturón. numéro de taille souhaitée, puis der gewünschten Größennummer quando l'estremità del pannello vervolgens het uiteinde van de lus position. Ensure pulley plate is 11. Coloque la placa de la polea en su passez l'extrémité dans la boucle übereinstimmt. Anschließend della cintura si allinea con il aan de band. tucked into bottom flap and top posición inicial. Asegúrese de que de la ceinture. das Ende an der Gurtschlaufe numero della taglia desiderata 11. Klap de katrolplaat terug naar de edge of mesh cover. Pull mesh la placa de la polea esté firme en la 11. Retournez la plaque de poulie befestigen. e fissare l'estremità al passante oorspronkelijke stand. Zorg ervoor cover tight to attach bottom corner. pestaña inferior y el borde superior en position de départ. Veillez 11. Zugschnalle in die Ausgangsposition sulla cintura. dat de katrolplaat in de onderste The inner slot of the pulley plate de la cubierta de la malla. Ajuste la à ce que la plaque de poulie soit zurück klappen. Stellen Sie sicher, 11. Riportare la piastra di trazione flap en de bovenste rand van de should be concealed by mesh cover. cubierta de la malla para sujetarla a rentrée dans le rabat inférieur et dass die Zugschnalle in die untere nella posizione iniziale. Accertarsi gaasbekleding wordt gestoken. 12. Repeat steps 4 through 11 for the la esquina inferior. La ranura interior le bord supérieur de la couverture Lasche und die Oberkante der che la piastra di trazione sia Trek de gaasbekleding strak om de 5 4 1 other side. de la placa de la polea debe quedar en tissu à mailles. Tirez bien sur Gewebeabdeckung gesteckt ist. inserita nel risvolto inferiore e sul onderste hoek te bevestigen. De 13. Position pull handles on the belts tapada por la cubierta de la malla. la couverture en tissu à mailles Gewebeabdeckung festziehen, bordo superiore del rivestimento a binnenste sleuf van de katrolplaat 4 1 close to the mesh cover. Pull the 12. Repita los pasos 4 a 11 para el pour fixer le coin inférieur. La fente um die untere Ecke zu befestigen. rete. Tirare con forza il rivestimento moet worden bedekt door de left and right pulley plates away otro lado. interne de la plaque de poulie doit Der innere Schlitz der Zugschnalle in rete per fissare l'angolo inferiore. gaasbekleding. from each other to center pulley 13. Coloque las manijas de los être dissimulée par la couverture sollte durch die Gewebeabdeckung La fessura interna della piastra di 12. Herhaal stap 4 tot en met 11 voor system to the back pad. cinturones cerca de la cubierta de la en tissu à mailles. verdeckt werden. trazione deve essere nascosta dal de andere kant. malla. Separe las placas de la polea 12. Répétez les étapes 4 à 11 pour 12. Schritte 4 bis 11 für die andere rivestimento in rete. 13. Plaats de trekhandgrepen op de izquierda y derecha para centrar el l'autre côté. Seite wiederholen. 12. Ripetere i passaggi da 4 a 11 per banden, nabij de gaasbekleding. 5 4 1 sistema de polea con la almohadilla 13. Positionnez les poignées de 13. Die Zuggriffe an den Gurten in l'altro lato. Trek de linker- en rechterkatrolplaat 4 1 4 1 para la espalda. traction sur les sangles près de la der Nähe der Gewebeabdeckung 13. Posizionare le maniglie di trazione van elkaar, vervolgens naar het couverture en tissu à mailles. Tirez positionieren. Die linke und rechte sulle cinture vicino al rivestimento midden van het katrolsysteem en en les éloignant les plaques de Zugschnalle voneinander weg in rete. Allontanare le piastre di tot slot naar de rugpad. poulie gauche et droite l'une de ziehen, um das Schnallensystem trazione sinistre e destre le une l'autre pour centrer le système de gegenüber der Rückenpelotte dalle altre per centrare il sistema di poulie sur le rembourrage dorsal. zu zentrieren. trazione sul cuscinetto posteriore. 6 5 4 1 5 4 1
14 1 2 4-6 3 1 4 4 1 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ADJUSTING THE WAIST BELT SIZE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CINTURÓN AJUSTER LA TAILLE DE LA CEINTURE EINSTELLEN DER TAILLENGURTGRÖSSE REGOLAZIONE DELLA TAGLIA DE TAILLEBANDMAAT AANPASSEN (CONTINUED) (CONTINUACIÓN) (SUITE) (FORTSETZUNG) DELLA CINTURA LOMBARE (VERVOLGD) LORDOSEPELOTTEN: Diese Orthese (CONTINUA) LORDOTIC PADS: This brace includes ALMOHADILLAS LORDÓTICAS: REMBOURRAGES LORDOTIQUES : Cette LORDOTISCHE PADS: Deze brace is umfasst Lordosepelotten zur CUSCINETTI LORDOTICI: Questo lordotic pads for additional lordotic Esta faja incluye las almohadillas attelle comprend des rembourrages voorzien van lordotische pads voor zusätzlichen Stützung der Lordose. Die tutore include cuscinetti lordotici per 1 4 support. The lordotic pads can be lordóticas para soporte lordótico lordotiques pour un soutien lordotique extra lordotische ondersteuning. De Lordosepelotten können je nach Bedarf un supporto lordotico aggiuntivo. removed or repositioned as needed. adicional. Las almohadillas lordóticas supplémentaire. Les rembourrages I cuscinetti lordotici possono essere lordotische pads kunnen naar behoefte pueden quitarse o reubicarse según lordotiques peuvent être retirés ou entfernt oder neu positioniert werden. worden verwijderd of verplaatst. rimossi o riposizionati secondo necessità. 14. A ccess the lordotic pads from sea necesario. repositionnés selon les besoins. 14. S ie können auf die Lordosepelotten the inside of the brace, through von der Innenseite der Orthese 14. È possibile accedere ai cuscinetti 14. T oegang tot de lordotische pads 1 4 4 1 4 1 the center hole in the back pad. 14. A cceda a las almohadillas 14. A ccédez aux rembourrages durch die zentrale Öffnung in lordotici dall'interno del tutore, vanaf de binnenkant van de attraverso il foro centrale nel 5 der Rückenpelotte zugreifen. 1 4 Remove or reposition using the lordóticas desde el interior de la lordotiques depuis l'intérieur de brace, via het gat in het midden Entfernen oder positionieren Sie cuscinetto posteriore. Rimuoverli hook piece as necessary. faja, a través del orificio central en l'attelle, par le trou central du van de rugpad. Verwijder of die Pelotten gegebenenfalls mit o riposizionarli usando il gancio in la almohadillas para la espalda. rembourrage dorsal. Retirez ou herpositioneer met behulp van dem Klettstück neu. base alle necessità. Quite o reubique con el gancho, repositionnez le crochet si nécessaire. het haakstuk indien nodig. ANTERIOR PANEL ADJUSTMENT según sea necesario. 1. Hold the anterior panel up AJUSTEMENT DU BANDEAU EINSTELLEN DER VORDEREN REGOLAZIONE DEL PANNELLO VOORSTE PLAAT AANPASSEN AJUSTE DEL PANEL ANTERIOR ANTÉRIEUR BANDAGE ANTERIORE to patient’s abdomen aligning 1. Houd de voorste plaat voor 1. Sujete el panel anterior hacia 1. Die vordere Bandage nach oben gegen 1. Tenere il pannello anteriore the bottom edge to the 1. Tenez le bandeau antérieur en de buik van de patiënt arriba, hasta el abdomen del den Abdomen des Patienten halten nella parte alta dell'addome symphysis pubis. haut de l'abdomen du patient en en breng de onderste rand in lijn paciente, alineando el borde und die Unterkante gegenüber der del paziente allineando il bordo 2. To adjust the height of the sternal alignant le bord inférieur sur la Beckensymphyse ausrichten. met het schaambeen. inferior con la sínfisis. symphyse pubienne. inferiore alla sinfisi pubica. pads, press in the push tab at the 2. Um die Höhe der Sternalpelotten 2. Om de hoogte van de 2. Para ajustar la altura de las 2. Pour régler la hauteur des 2. Per regolare l'altezza dei cuscinetti top of the anterior panel while zu verstellen, drücken Sie die borstbeenpads aan te passen, almohadillas de esternón, presione rembourrages sternaux, appuyez sternali, premere la linguetta sliding the metal bar. Schiebelasche oben an der vorderen drukt u het lipje aan de bovenkant la pestaña de presión en la sur la languette située en haut du a pressione nella parte superiore 3. The sternal pads should be at the Bandage nach innen, während Sie van De voorste plaat in terwijl u de del pannello anteriore mentre si fa 5 bandeau antérieur tout en faisant 1 4 parte superior del panel anterior den Metallstab verschieben. metalen stang in- of uitschuift. height of the sternal notch. scorrere la barra di metallo. mientras desliza la barra metálica. glisser la barre métallique. 3. Die Sternalpelotten sollten sich auf 3. De borstbeenpads moeten zich ter 4. If additional height is needed, the 3. I cuscinetti sternali devono 3. Les bandeaux sternaux doivent être der Höhe des Brustbeineinschnitts hoogte van het borstbeen bevinden. 1 cross bar can be moved up using 3. Las almohadillas de esternón à la hauteur de l'incisure du sternum. befinden. essere posizionati all'altezza della deben estar a la altura de la 4. Als er extra hoogte nodig is, kan the included wrench. 4. Si une hauteur supplémentaire est 4. Wenn eine zusätzliche Höhe tacca sternale. marca esternal. de dwarsbalk met behulp van de 5. Remove the two screws holding nécessaire, la barre transversale benötigt wird, kann der Querstab 4. Se è necessaria un'altezza 4. Si se necesita altura adicional, la bijgeleverde sleutel naar boven the metal bars together and move peut être déplacée vers le haut mit dem mitgelieferten Schlüssel aggiuntiva, la barra trasversale barra transversal puede moverse worden geschoven. the cross bar up to the desired à l'aide de la clé fournie. nach oben verschoben werden. può essere spostata verso l'alto con la llave incluida. 5. Verwijder de twee schroeven position. 5. Retirez les deux vis retenant les 5. Die beiden Schrauben entfernen, mit utilizzando la chiave in dotazione. die de metalen staven bij elkaar 6. Reinstall the two screws to secure 5. Quite los dos tornillos que sujetan denen die Metallstäbe gesichert sind, 5. Rimuovere le due viti che tengono barres métalliques ensemble et houden en beweeg de dwarsbalk it in place. las barras metálicas y mueva la déplacez la barre transversale und den Querstab in die gewünschte insieme le barre di metallo naar de gewenste positie. barra transversal hacia arriba, a la Position verschieben. e spostare la barra trasversale jusqu'à la position souhaitée. 6. Monteer de twee schroeven weer posición deseada. 6. Die beiden Schrauben wieder nella posizione desiderata. 6. Réinsérez les deux vis pour la om het vast te zetten. 6. Vuelva a instalar los dos tornillos anbringen, um sie in ihrer 6. Reinstallare le due viti per fissarla 1 4 fixer en place. Position zusichern. para asegurarla en su lugar. nella posizione desiderata.
1 4 4 1 1 2 3 4 1 4 4 1 1 4 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS APPLYING THE BRACE COLOCAR LA FAJA APPLICATION DE L'ATTELLE ANLEGEN DER ORTHESE APPLICAZIONE DEL TUTORE DE BRACE AANBRENGEN Before applying the brace, make sure Antes de colocar la faja, asegúrese de Avant d'appliquer l'attelle, assurez- Vergewissern Sie sich vor dem Anlegen Prima di applicare il tutore, assicurarsi Voordat u de brace aanbrengt, moet u der Orthese, dass die Zuggriffe the pull handles are positioned on the que las manijas estén ubicadas en los vous que les poignées de traction sont che le maniglie di trazione siano ervoor zorgen dat de trekhandgrepen an den Gurten in der Nähe der belts, close to the mesh cover on the cinturones, cerca de la cubierta de la positionnées sur les ceintures, près de posizionate sulle cinture, vicino al op de band zijn geplaatst, nabij de Gewebeabdeckung auf der Rückseite back of the brace. Remove wrench malla, en la parte posterior de la faja. la couverture en tissu à mailles au dos rivestimento in rete sul retro della gaasbekleding aan de achterkant van der Orthese positioniert sind. Schlüssel from the brace. Quite la llave de la faja. de l'attelle. Retirez la clé de l'attelle. von der Orthese entfernen. tutore. Rimuovere la chiave dal de brace. Haal de sleutel uit de brace. supporto. 1. If necessary, attach the additional 1. S i es necesario, coloque los paneles 1. S i nécessaire, fixez les bandeaux 1. G egebenenfalls die zusätzlichen 1. B evestig indien nodig de extra rigid lateral panels to the inside of laterales rígidos adicionales en la latéraux rigides supplémentaires steifen Seitenbandagen an der 1. S e necessario, fissare i pannelli stijve zijdelings panelen aan de the brace for full circumferential parte interior de la faja para generar à l'intérieur de l'attelle pour un Innenseite der Orthese befestigen, laterali rigidi aggiuntivi all'interno binnenzijde van de brace voor overlap. They should be secured una superposición circunferencial chevauchement périphérique um eine vollständige Überlappung del tutore per una completa volledige overlapping rondom. Ze um den ganzen Körperumfang between the back pad and the completa. Deben asegurarse entre complet. Ils doivent être fixés sovrapposizione della circonferenza. moeten worden bevestigd tussen zu gewährleisten. Sie sollten lateral extension piece. la almohadilla para la espalda y el entre le rembourrage dorsal et la Essi devono essere fissati tra il de rugpad en het zijdelingse zwischen der Rückenpelotte und 2. Reattach the waist belt to the accesorio de extensión lateral. rallonge latérale. cuscinetto posteriore e la prolunga verlengstuk. dem seitlichen Verlängerungsstück anterior panel. Fold down the hook 2. Vuelva a enganchar el cinturón al 2. Rattachez la ceinture au bandeau befestigt werden. laterale. 2. Bevestig de tailleband weer aan strap to secure it in place. panel anterior. Incline la correa de antérieur. Rabattez la sangle 2. Den Taillengurt wieder an der 2. Riattaccare la cintura in vita al de voorste plaat. Klap de haakband 3. Align the center of the back pad sujeción para asegurarla en su lugar. à crochet pour la fixer en place. vorderen Bandage befestigen. Den pannello anteriore. Piegare verso naar beneden om het vast te zetten. to the patient’s spine, and align 3. Alinee el centro de la almohadilla 3. Alignez le centre du rembourrage Klettverschlussgurt nach unten il basso la cinghia con gancio per 3. Lijn het midden van de rugpad bottom edge of back panel over para la espalda con la columna dorsal avec la colonne vertébrale du klappen, um ihn zu sichern. fissarla nella posizione desiderata. uit op de wervelkolom van de lumbosacral joint. Refer to Picture 3 del paciente, y alinee el borde patient, et alignez le bord inférieur 3. Die Mitte der Rückenpelotte 3. Allineare il centro del cuscinetto patiënt en lijn de onderrand van de for proper orientation. inferior del panel posterior sobre du bandeau dorsal sur l'articulation gegenüber der Wirbelsäule des posteriore alla colonna vertebrale rugplaat uit met het lumbosacrale 4. Fasten the brace around the la articulación lumbosacra. lombo-sacrale. Reportez-vous à Patienten und die Unterkante der del paziente e allineare il bordo gewricht. Raadpleeg afbeelding patient’s waist by pulling the right Consulte la imagen 3 para una l'image 3 pour la bonne orientation. Rückenpelotte gegenüber dem inferiore del pannello posteriore 3 voor de juiste oriëntatie. belt over the left belt. Angle belts correcta orientación. 4. Attachez l'attelle autour de la Lumbosakralgelenk ausrichten. Die sull'articolazione lombosacrale. 4. Maak de brace rond de taille van de 1 4 4 1 up or down to accommodate 4. Ajuste la faja a la cintura del taille du patient en tirant la sangle korrekte Ausrichtung können Sie Fare riferimento alla Figura 3 per patiënt vast door de rechter band 5 4 1 patient’s anatomy. Adjust the paciente tirando del cinturón droite par-dessus la sangle gauche. Abb. 3 entnehmen. un corretto orientamento. over de linker band te trekken. Pas components of the brace as needed derecho sobre el cinturón izquierdo. Inclinez les sangles vers le haut ou 4. Die Orthese um die Taille des 4. Fissare il tutore attorno alla vita del de hoek van de banden aan volgens to fit the patient. The patient can Incline los cinturones hacia arriba vers le bas pour tenir compte de Patienten befestigen, indem Sie den paziente tirando la cintura destra de anatomie van de patiënt. Pas de use the hand assist strap on the o hacia abajo para adaptar a la l'anatomie du patient. Ajustez les rechten Gurt über den linken Gurt sopra la cintura sinistra. Angolare le onderdelen van de brace aan als dat right belt to help close the belt. anatomía del paciente. Ajuste los parties de l'attelle en fonction des ziehen. Die Gurte nach oben oder cinture verso l'alto o verso il basso nodig is voor een correcte pasvorm unten abwinkeln, um der Anatomie componentes de la faja según sea besoins du patient. Le patient peut per adeguarle all'anatomia del bij de patiënt. De patiënt kan de des Patienten Rechnung zu tragen. necesario para que se adapte al utiliser la sangle auxiliaire manuelle paziente. Regolare i componenti handassistentieband op de rechter Die Komponenten der Orthese so paciente. El paciente puede usar sur la ceinture droite pour faciliter la del tutore secondo necessità per band gebruiken om de band te einstellen, wie es für die Anpassung la correa de asistencia manual fermeture de la ceinture. an den Patienten erforderlich ist. adeguarli alle misure del paziente. helpen sluiten. en la correa derecha para cerrar Der Patient kann die Handschlaufe Il paziente può utilizzare la cinghia 5 4 1 el cinturón. am rechten Gurt verwenden, um di regolazione manuale sulla cintura den Gurt zu schließen. destra per chiudere la cintura.
1 4 4 5 65 Over the Shoulders 7 8 1 2 Underneath the Arm ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS APPLYING THE BRACE COLOCAR LA FAJA APPLICATION DE L'ATTELLE ANLEGEN DER ORTHESE APPLICAZIONE DEL TUTORE DE BRACE AANBRENGEN (CONTINUED) (CONTINUACIÓN) (SUITE) (FORTSETZUNG) (CONTINUA) (VERVOLGD) 5. Schultergurte mit den Schnallen an 5. Buckle the shoulder straps to the 5. Enganche las correas de hombro 5. Bouclez les bretelles à l'assemblage 5. Allacciare gli spallacci al gruppo 5. Sluit de schouderbanden aan op De der vorderen Bandage befestigen. anterior assembly. Adjust the straps al ensamble anterior. Ajuste las antérieur. Ajustez les sangles au anteriore. Regolare le cinghie voorste plaat. Pas de banden aan Die Gurte so einstellen, wie es für as necessary to fit the patient. correas según sea necesario para besoin pour qu'elles s'adaptent secondo necessità per adeguarle als dat nodig is voor een correcte die Anpassung an den Patienten 6. The straps can go over the adaptarlas al paciente. au patient. erforderlich ist. alle misure del paziente. pasvorm bij de patiënt. shoulders or underneath the arm 6. Las correas pueden colocarse sobre 6. Les sangles peuvent passer sur les 6. Die Gurte können je nach Wunsch 6. Le cinghie possono passare sopra le 6. De banden kunnen over de based on patient preference. los hombros o debajo del brazo, épaules ou sous le bras selon la des Patienten über die Schultern spalle o sotto il braccio in base alle schouders of onder de arm door 7. Adjust the tension of the brace by según lo prefiera el paciente. préférence du patient. oder unter den Arm gelegt werden. preferenze del paziente. gaan, afhankelijk van de voorkeur pulling the pull handles away from 7. Ajuste la tensión de la faja alejando 7. Ajustez la tension de l'attelle en 7. Die Spannung der Orthese 7. Regolare la tensione del tutore van de patiënt. the body. las manijas del cuerpo. tirant les poignées en s'écartant anpassen, indem Sie die Zuggriffe tirando le maniglie di trazione 7. Pas de spanning van de brace aan 8. Attach the pull handles to the belt. 8. Fije las manijas en el cinturón. du corps. vom Körper wegziehen. lontano dal corpo. door de trekhandgrepen van het 8. Attachez les poignées de traction 8. Die Zuggriffe am Gurt befestigen. 8. Attaccare le maniglie di trazione lichaam weg te trekken. à la ceinture. alla cintura. 8. Bevestig de trekhandgrepen aan REMOVING THE BRACE QUITAR LA FAJA de band. 1. Detach the pull handles from the 1. Quite las manijas del cinturón ABLEGEN DER ORTHESE belt and position them close to the y colóquelas cerca de la parte RETRAIT DE L'ATTELLE 1. Die Zuggriffe vom Gurt lösen und RIMOZIONE DEL TUTORE back of the brace. posterior de la faja. 1. Détachez les poignées de traction nahe an der Rückseite der Orthese 1. Staccare le maniglie di trazione DE BRACE VERWIJDEREN 2. Unbuckle the shoulder straps as 2. Desenganche las correas de et positionnez-les près de l'arrière positionieren. dalla cintura e posizionarle vicino 1. Maak de trekhandgrepen los van needed. Detach hook and loop at hombro, según sea necesario. Quite de l'attelle. 2. Gegebenenfalls die Schultergurte alla parte posteriore del tutore. de band en plaats ze nabij de the front to remove the brace. The el gancho y la presilla del frente 2. Détachez les bretelles selon les lösen. Klettverschluss lösen, um die 2. Sganciare gli spallacci secondo achterkant van de brace. anterior panel can remain attached para quitar la faja. El panel anterior besoins. Détachez le crochet et Orthese zu entfernen. Die vordere necessità. Staccare la chiusura 2. Maak de schouderbanden los als when not using. puede permanecer instalado la boucle à l'avant pour enlever Bandage kann bei Nichtbenutzung a strappo nella parte anteriore dat nodig is. Maak de haak en de cuando no se utiliza. l'attelle. Le bandeau antérieur befestigt bleiben. per rimuovere il tutore. Il pannello lus aan de voorkant los om de brace 1 4 The brace can be trimmed, bent, peut rester attaché lorsqu'il n'est anteriore può rimanere attaccato te verwijderen. De voorste plaat 4 4 1 molded, assembled, or otherwise La faja puede recortarse, doblarse, pas utilisé. Die Orthese kann zugeschnitten, quando non viene utilizzato. kan blijven zitten als het niet wordt 5 4 1 customized to fit a specific patient. moldearse, ensamblarse, o gebogen, geformt, zusammengebaut gebruikt. See product website for further personalizarse para adaptarse a un L'attelle peut être taillée, pliée, oder anderweitig an einen Il tutore può essere tagliato, instructions. paciente específico. Visite el sitio web moulée, assemblée ou autrement bestimmten Patienten angepasst piegato, modellato, assemblato De brace kan worden ingekort, del producto para más instrucciones. personnalisée pour s'adapter à un werden. Weitere Anleitungen finden o personalizzato per adattarsi a un gebogen, gevormd, samengesteld patient en particulier. Consultez Sie auf der Produkt-Website. paziente specifico. Consultare il of op een andere manier worden le site Web du produit pour plus sito web del prodotto per ulteriori aangepast aan een specifieke patiënt. d'instructions. istruzioni. Zie de productwebsite voor verdere aanwijzingen.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS WARNINGS ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS WARNHINWEISE AVVERTENZE WAARSCHUWINGEN WARNING: Carefully read fitting ADVERTENCIA: Lea detenidamente las AVERTISSEMENT: Lisez attentivement ACHTUNG: Vor der Nutzung der AVVERTENZA: Leggere attentamente WAARSCHUWING: Lees vóór gebruik instructions and warnings prior to use. instrucciones y advertencia de ajuste les instructions de pose et les Orthese die Anleitung zur korrekten le istruzioni e le avvertenze di de gebruiksaanwijzingen voor het To ensure proper performance of the antes de su uso. Para garantizar el avertissements avant utilisation. Pour Anlegung und die Warnhinweise montaggio prima dell’utilizzo. Per aantrekken en de waarschuwingen brace, follow all instructions. desempeño adecuado de la faja, siga assurer le bon fonctionnement de sorgfältig lesen. Befolgen Sie garantire le adeguate prestazioni del zorgvuldig. Volg alle aanwijzingen op todas las instrucciones. l'attelle, suivez toutes les instructions. alle Anweisungen, um eine tutore, seguire tutte le istruzioni. om de juiste werking van de brace WARNING: If you experience, or have ordnungsgemäße Funktionsweise der te garanderen. an increase in pain, swelling, skin ADVERTENCIA: Si experimenta AVERTISSEMENT : Si vous éprouvez Orthese sicherzustellen. AVVERTENZA: In caso di presenza irritation, or any adverse reactions un incremento en la intensidad del une augmentation de la douleur o aumento di dolore, gonfiore, WAARSCHUWING: Als u tijdens while using this product, immediately dolor, hinchazón, irritación de la ou ressentez un gonflement, ACHTUNG: Wenden Sie sich irritazione cutanea o reazioni avverse het gebruik van dit product consult your licensed health care piel, o cualquier reacción adversa une irritation cutanée ou toute umgehend an Ihren zugelassenen durante l'utilizzo di questo prodotto, pijn, zwelling, huidirritatie of professional. mientras usa este producto, consulte autre réaction indésirable lors de Arzt/Therapeuten, falls bei der consultare immediatamente il proprio bijwerkingen ondervindt, raadpleeg inmediatamente con un profesional de l'utilisation de ce produit, consultez Anwendung dieses Produkts medico curante. dan onmiddellijk uw gelicentieerde WARNING: This device will not atención médica autorizado. immédiatement votre professionnel vermehrte Schmerzen, Schwellungen, medische professional. prevent or reduce all injuries. Proper de la santé agréé. Hautreizungen oder andere AVVERTENZA: Questo dispositivo non rehabilitation and activity modification ADVERTENCIA: Este dispositivo no ungewöhnliche Reaktionen auftreten. previene né riduce alcuna tipologia di WAARSCHUWING: Dit product are also an essential part of a safe previene ni reduce todas las lesiones. AVERTISSEMENT : Ce dispositif infortunio. Una corretta riabilitazione voorkomt of vermindert niet alle treatment program. Consult your La rehabilitación adecuada y la n'empêche, ni ne réduit toutes les ACHTUNG: Diese Orthese verhindert e una modifica dell’attività motoria verwondingen. Juiste revalidatie licensed health care professional modificación de la actividad también blessures. Une rééducation correcte oder reduziert nicht alle möglichen costituiscono una parte essenziale en aanpassing van activiteiten zijn regarding safe and appropriate activity son parte esencial de un programa et la modification des activités sont Verletzunangemessgen. Eine ene di un corretto programma di ook een belangrijk onderdeel van level while wearing this device. de tratamiento seguro. Consulte con également une partie essentielle Rehabilitation und Änderung trattamento. Consultare il proprio een veilig behandelingsprogramma. un profesional de atención médica d'un programme de soins efficaces der Aktivitäten sind ebenfalls operatore sanitario autorizzato sulla Raadpleeg uw gelicentieerde CAUTION: This device is offered for autorizado respecto del nivel de et sûrs. Consultez votre professionnel Bestandteil eines sicheren sicurezza e il corretto livello di attività medische professional met sale by or on the order of a licensed actividad seguro y adecuado mientras de la santé agréé au sujet du niveau Behandlungsprogramms. Wenden motoria necessari quando indossa betrekking tot een veilig en gepast health care professional. usa este dispositivo. d'activité sûr et approprié à maintenir Sie sich bezüglich eines sicheren questo dispositivo. activiteitsniveau tijdens het dragen pendant le port de ce dispositif. und angemessenen Aktivitätsgrads van dit product. CAUTION: Follow application and care PRECAUCIÓN: Este dispositivo se während der Anwendung dieser ATTENZIONE: Questo dispositivo process described in instructions. ofrece a la venta por parte de un MISE EN GARDE : Cet appareil Vorrichtung an Ihren qualifizierten è venduto da personale sanitario OPGELET: Dit apparaat wordt te koop profesional de la salud autorizado o est proposé à la vente par ou sur Arzt/Therapeuten. autorizzato o dietro loro indicazione. aangeboden door of in opdracht van CAUTION: For single patient use only. bajo la orden del mismo. ordonnance d’un professionnel de la een erkend gezondheidsprofessional. santé agréé. VORSICHT: Dieses Gerät darf nur an ATTENZIONE: Seguire le procedure di CARE & WASHING INSTRUCTIONS PRECAUCIÓN: Siga el proceso de einen zugelassenen Facharzt oder auf utilizzo e il processo di cura descritti OPGELET: Volg het aanbreng- en Hand wash in cold water with a mild aplicación y cuidado descrito en MISE EN GARDE : Suivez la procédure dessen Anordnung verkauft werden. nelle istruzioni. onderhoudsproces zoals beschreven detergent, rinse and lay flat to air dry. las instrucciones. d'application et d'entretien décrite in de aanwijzingen. dans les instructions. VORSICHT: Befolgen Sie das in den ATTENZIONE: Solo per uso singolo PRECAUCIÓN: Para usar con un solo Anleitungen beschriebenen paziente. OPGELET: Alleen voor gebruik door paciente. MISE EN GARDE : Pour un seul patient Anwendungs- und Behandlungsverfahren. één patiënt. If any serious incident has occurred uniquement. ISTRUZIONI PER LA CURA E IL in relation to the device, report to INSTRUCCIONES DE CUIDADO VORSICHT: Nur zum Gebrauch bei LAVAGGIO ONDERHOUDS- EN Breg and the competent authority of Y LIMPIEZA INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN ET einem Patienten. Lavare a mano in acqua fredda con un WASVOORSCHRIFTEN the Member State in which the user Lave a mano en agua fría con DE LAVAGE detergente non aggressivo, sciacquare Met de hand wassen in koud water and/or patient is established. un detergente suave, enjuague Lavez à la main dans de l'eau froide PFLEGE- UND WASCHANLEITUNGEN e stendere per lasciar asciugare all’aria. met een mild reinigingsmiddel, y colóquela en posición plana para avec un détergent doux, rincez et Von Hand in kaltem Wasser mit afspoelen en plat neerleggen om het que se seque con el aire. posez à plat pour faire sécher à l'air. mildem Waschmittel waschen, door de lucht te laten drogen. abspülen und flach liegend an der Luft trocknen lassen. Qualora durante l’uso del dispositivo si verifichino incidenti gravi, segnalarli Si se ha producido algún incidente Si un incident grave survient en tempestivamente a Breg e all'autorità Indien zich een ernstig incident serio en relación con este dispositivo, rapport avec le dispositif, signalez- competente dello Stato membro in cui heeft voorgedaan met betrekking informe a Breg y a la autoridad le à Breg et à l'autorité compétente Schwerwiegende Vorfälle in Bezug l'utente e/o il paziente risiede. tot het apparaat, dient dit te worden competente del Estado miembro de l'État membre dans lequel auf das Produkt sind Breg und der gemeld aan Breg en de bevoegde donde reside el usuario o paciente. l'utilisateur ou le patient est situé. zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, autoriteit van de lidstaat waar in dem der Anwender und/oder Patient de gebruiker en/of de patiënt is ansässig ist, zu melden. gevestigd.
Vous pouvez aussi lire