PINNACLE LSO 639/651 LUMBAR ORTHOSIS - MODEL #SP20639-000 - Breg, Inc.
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
PINNACLE LSO 639/651 LUMBAR ORTHOSIS MODEL #SP20639-000 INSTRUCTIONS FOR USE PINNACLE LSO 639/651 ÓRTESIS LUMBAR INSTRUCCIONES DE USO 2885 Loker Ave East Carlsbad, CA 92010 USA Toll Free Tel: 1-800-321-0607 PINNACLE LSO 639/651 ORTHÈSE LOMBAIRE Local: +1-760-795-5440 MODE D'EMPLOI Fax: +1-760-795-5295 www.breg.com PINNACLE LSO 639/651 LUMBALORTHESE ©2019 Breg, Inc. All rights reserved. GEBRAUCHSANWEISUNG AW-1.03812 Rev B 05/20 PINNACLE LSO 639/651 ORTESI LOMBARE ISTRUZIONI PER L'USO E/U authorized representative PINNACLE LSO 639/651 LENDENORTHESE MDSS GmbH, Schiffgraben 41 GEBRUIKSAANWIJZING D-30175 Hannover, Germany
Size 1 2 3 4 5 6 EXT. 4 6 22" - 28" 27" - 33" 32" - 39" 38" - 45" 44" - 51" 50" - 56" 56" + Waist Size 5 4 (55.9 - 71.1cm) (68.6 - 83.8cm) (81.3 - 99.1cm) (96.5 - 114.3cm) 111.8 - 129.5cm (127.0 - 142.2cm) (142.2cm+) 5 4 1 Position Inner Slot Outer Slot 4 1 2 3 5 7 1 4 1 4 1 4 4 1 4 1 4 1 5 4 1 4 1 4 1 4 5 4 1 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS MEASUREMENT MEDICIÓN MESURE ABMESSEN MISURAZIONE OPMETEN 1. Measure patient’s waist and 1. Mida la cintura del paciente 1. Mesurez la taille du patient et 1. Messen Sie die Taille des 1. Misurare la vita del paziente 1. Meet de taille van de patiënt refer to sizing chart (above) y consulte la tabla de tallas (arriba) reportez-vous au tableau des tailles Patienten und suchen Sie dann e fare riferimento alla tabella en en raadpleeg de maattabel for corresponding size. para la talla correspondiente. (ci-dessus) pour obtenir la taille die entsprechende Größe in der delle taglie (sopra) per le taglie (hierboven) voor de 5 4 1 correspondante. Tabelle (oben). corrispondenti. overeenkomstige maat. 6 5 4 4 1 ADJUSTING THE WAIST BELT SIZE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CINTURÓN EINSTELLEN DER 6 5 NOTE: The initial configuration is set for NOTA: La configuración inicial es AJUSTER LA TAILLE DE LA CEINTURE REGOLAZIONE DELLA TAGLIA DE TAILLEBANDMAAT AANPASSEN 5 4 1 TAILLENGURTGRÖSSE size 3, with the belts in the inner slot. para talla 3, con los cinturones en la REMARQUE : La configuration de base DELLA CINTURA LOMBARE OPMERKING: De eerste configuratie HINWEIS: Die Ausgangskonfiguration 4 1 ranura interior. est prévue pour la taille 3, avec les NOTA: La configurazione iniziale is ingesteld op maat 3, met de banden ist auf die Größe 3 eingestellt, 2. T o adjust the waist belt size, open sangles passées dans la fente interne. è impostata per la taglia 3, con le in de binnenste sleuf. wobei sich die Gurte im inneren the brace. 2. P ara ajustar el tamaño del cinturón, cinture nella fessura interna. Schlitz befinden. 3. Detach the hook strap from the abra la faja. 2. P our ajuster la taille de la ceinture, 2. O m de taillebandmaat aan te 4 1 4 1 waist belt to remove the anterior 3. Desenganche la correa de sujeción ouvrez l'attelle. 2. O rthese öffnen, um die Größe des 2. P er regolare la taglia della cintura, passen, opent u de brace. panel. Set aside the anterior panel. del cinturón para quitar el panel 3. Détachez la sangle à crochet de la Taillengurts einzustellen. aprire il tutore. 3. Maak de haak los van de heupband 4. Lay the brace face down and lift anterior. Separe el panel anterior. ceinture pour enlever le bandeau 3. Den Klettverschluss vom Hüftgurt 3. Staccare la cinghia con gancio om de voorste plaat te verwijderen. one corner of the mesh cover. 4. Coloque la faja hacia abajo y levante antérieur. Mettez de côté le lösen, um die vordere Bandage dalla cintura in vita per rimuovere Verwijder de voorste plaat. 4 1 4 1 5 4 6 5. Flip the pulley plate over the una esquina de la cubierta de bandeau antérieur. zu entfernen. Die vordere Bandage il pannello anteriore. Mettere da 4. Leg de brace neer met de binnen 5 6 mesh cover. la malla. 4. Posez l'attelle face vers le bas et beiseite legen. parte il pannello anteriore. naar beneden en til een hoek van 6. Disengage the belt end from the 5. Dé vuelta la placa de la polea por soulevez un coin de la couverture 4. Die Orthese mit der Vorderseite 4. Appoggiare il tutore a faccia in de gaasbekleding op. pulley plate. encima de la cubierta de la malla. en tissu à mailles. nach unten hinlegen und eine Ecke giù e sollevare un angolo del 5. Klap de katrolschijf over de 7. For sizes 1 to 3, slide the belt panel 6. Desenganche el extremo del 5. Retournez la plaque de poulie der Gewebeabdeckung anheben. rivestimento in rete. gaasbekleding. through the slot and fold the belt cinturón de la placa de la polea. par-dessus la couverture en tissu 5. Die Zugschnalle über die 5. Capovolgere la piastra della puleggia 6. Maak het uiteinde van de band los 6 5 4 1 over until the end of the belt panel 7. Para tallas 1 a 3, deslice el panel à mailles. Gewebeabdeckung klappen. sopra il rivestimento in rete. van de katrolplaat. 5 4 6. Das Gurtende von der 6 aligns with desired size number. del cinturón por la ranura y pliegue 6. Dégagez l'extrémité de la ceinture 6. Sganciare l'estremità della cintura 7. Bij de maten 1 tot en met 3 wordt Zugschnalle lösen. 5 6 Make sure the belt matches the el cinturón hasta que el extremo de la plaque de poulie. dalla piastra di trazione. de band door de sleuf geschoven en 1 4 4 1 6 5 4 1 contour of the pulley plate, and del panel del cinturón se alinee 7. Pour les tailles 1 à 3, faites glisser 7. Bei den Größen 1 bis 3 Gurtband 7. Per le taglie da 1 a 3, far scorrere wordt de band omgevouwen tot het 5 4 1 attach the end to the loop. con el número de talla deseado. le bandeau de ceinture dans la fente durch den Schlitz schieben und den il pannello della cintura attraverso einde van het band overeenkomt Asegúrese de que el cinturón et repliez la ceinture jusqu'à ce que Gurt umklappen, bis das Ende des la fessura e piegare la cintura met de gewenste maat. Zorg 1 4 4 1 coincida con el contorno de la placa l'extrémité du bandeau s'aligne Gurtbands mit der gewünschten fino a quando l'estremità ervoor dat de band de vorm van de la polea, y conecte el extremo avec le numéro de taille souhaitée. Größennummer übereinstimmt. del pannello della cintura si de katrolplaat volgt en bevestig het a la presilla. Assurez-vous que la ceinture Stellen Sie sicher, dass der Gurt der allinea con il numero di taglia uiteinde aan de lus. 5 4 1 6 correspond au contour de la plaque Kontur der Zugschnalle entspricht, desiderato. Accertarsi che la de poulie et passez l'extrémité und befestigen Sie das Ende an der cintura corrisponda al contorno dans la boucle. Schlaufe. della piastra di trazione e fissare 5 4 1 6 l'estremità al passante. 5 4 1 5 4 1 6
8 10 12 9 Repeat steps 4 through 11 for the other side 1 4 1 4 4 1 6 5 4 1 5 4 1 6 6 5 4 1 13 9 11 5 4 1 6 5 4 1 6 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ADJUSTING THE WAIST BELT SIZE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CINTURÓN AJUSTER LA TAILLE DE LA CEINTURE EINSTELLEN DER REGOLAZIONE DELLA TAGLIA DE TAILLEBANDMAAT AANPASSEN TAILLENGURTGRÖSSE 5 4 1 6 (CONTINUED) (CONTINUACIÓN) (SUITE) DELLA CINTURA LOMBARE (VERVOLGD) 8. For sizes 4 to 6, remove the hook 8. Para tallas 4 a 6, quite el gancho 8. Pour les tailles 4 à 6, retirez (FORTSETZUNG) (CONTINUA) 8. Bij de maten 4 tot en met 6 moet 5 4 1 6 piece attached to the pulley plate. sujeto a la placa de la polea. le crochet attaché à la plaque 8. Für die Größen 4 bis 6 ist das an der 8. Per le taglie da 4 a 6, rimuovere het haakstuk dat aan de katrolplaat 9. Remove the belt panel from the 9. Quite el panel del cinturón de la de poulie. Zugschnalle befestigte Hakenstück il gancio collegato alla piastra di is bevestigd, worden verwijderd. 1 4 zu entfernen. 4 1 inner slot and insert it into the ranura interior e insértelo en 9. Retirez le bandeau de ceinture de trazione. 9. Haal de band uit de binnenste sleuf 5 4 1 outer slot. la ranura exterior. la fente interne et insérez-le dans 9. Gurtband aus dem inneren 9. Rimuovere il pannello della cintura en steek het in de buitenste sleuf. 10. Slide the belt panel through the slot 10. Deslice el panel del cinturón por la fente externe. Schlitz ziehen und in den äußeren dalla fessura interna e inserirlo 10. Schuif de band door de sleuf and fold the belt over until the end la ranura y pliegue el cinturón 10. Faites glisser le bandeau de Schlitz einführen. nella fessura esterna. en vouw de band om tot het of the belt panel aligns with desired hasta que el extremo del panel ceinture dans la fente et repliez la 10. Gurtband durch den Schlitz schieben 10. Far scorrere il pannello della uiteinde van de band overeenkomst size number, and attach the end to del cinturón se alinee con el número ceinture jusqu'à ce que l'extrémité und den Gurt umklappen, bis cintura attraverso la fessura e met de gewenste maat. Bevestig the loop on the belt. de talla deseado, y conéctelo al du bandeau s'aligne avec le numéro das Ende des Gurtbands mit der piegare la cintura fino a quando vervolgens het uiteinde van de 11. Flip pulley plate back to starting extremo de la presilla del cinturón. de taille souhaitée, puis passez gewünschten Größennummer l'estremità del pannello lus aan de band. position. Ensure pulley plate is 11. Coloque la placa de la polea en su l'extrémité dans la boucle de übereinstimmt. Anschließend das della cintura si allinea con il 11. Klap de katrolplaat terug naar de tucked into bottom flap and top posición inicial. Asegúrese de que la ceinture. Ende an der Gurtschlaufe befestigen. numero della taglia desiderata oorspronkelijke stand. Zorg ervoor edge of mesh cover. Pull mesh la placa de la polea esté firme en la 11. Retournez la plaque de poulie 11. Zugschnalle in die Ausgangsposition e fissare l'estremità al passante dat de katrolplaat in de onderste 5 4 1 cover tight to attach bottom corner. pestaña inferior y el borde superior en position de départ. Veillez zurück klappen. Stellen Sie sicher, sulla cintura. flap en de bovenste rand van de 4 1 The inner slot of the pulley plate de la cubierta de la malla. Ajuste la à ce que la plaque de poulie soit dass die Zugschnalle in die untere 11. Riportare la piastra di trazione gaasbekleding wordt gestoken. 1 4 4 1 should be concealed by mesh cover. cubierta de la malla para sujetarla a rentrée dans le rabat inférieur et Lasche und die Oberkante der nella posizione iniziale. Accertarsi Trek de gaasbekleding strak om 5 4 1 12. Repeat steps 4 through 11 for the la esquina inferior. La ranura interior le bord supérieur de la couverture Gewebeabdeckung gesteckt ist. che la piastra di trazione sia de onderste hoek te bevestigen. other side. de la placa de la polea debe quedar en tissu à mailles. Tirez bien sur Gewebeabdeckung festziehen, inserita nel risvolto inferiore e sul De binnenste sleuf van de 13. Position pull handles on the belts tapada por la cubierta de la malla. la couverture en tissu à mailles um die untere Ecke zu befestigen. bordo superiore del rivestimento a katrolplaat moet worden bedekt close to the mesh cover. Pull the 12. Repita los pasos 4 a 11 para el pour fixer le coin inférieur. La fente Der innere Schlitz der Zugschnalle rete. Tirare con forza il rivestimento door de gaasbekleding. left and right pulley plates away otro lado. interne de la plaque de poulie doit sollte durch die Gewebeabdeckung in rete per fissare l'angolo inferiore. 12. Herhaal stap 4 tot en met 11 verdeckt werden. 4 1 4 1 from each other to center pulley 13. Coloque las manijas de los être dissimulée par la couverture en La fessura interna della piastra di voor de andere kant. system to the back pad. cinturones cerca de la cubierta de la tissu à mailles. 12. Schritte 4 bis 11 für die andere Seite trazione deve essere nascosta dal 13. Plaats de trekhandgrepen op de malla. Separe las placas de la polea 12. Répétez les étapes 4 à 11 pour wiederholen. rivestimento in rete. banden, nabij de gaasbekleding. izquierda y derecha para centrar el l'autre côté. 13. Die Zuggriffe an den Gurten in 12. Ripetere i passaggi da 4 a 11 per Trek de linker- en rechterkatrolplaat sistema de polea con la almohadilla 13. Positionnez les poignées de traction der Nähe der Gewebeabdeckung l'altro lato. van elkaar, vervolgens naar het para la espalda. sur les sangles près de la couverture positionieren. Die linke und rechte 13. Posizionare le maniglie di trazione midden van het katrolsysteem 5 Zugschnalle voneinander weg 4 1 en tissu à mailles. Tirez en les sulle cinture vicino al rivestimento en tot slot naar de rugpad. éloignant les plaques de poulie ziehen, um das Schnallensystem in rete. Allontanare le piastre di 1 gauche et droite l'une de l'autre gegenüber der Rückenpelotte trazione sinistre e destre le une pour centrer le système de poulie zu zentrieren. dalle altre per centrare il sistema di 6 5 4 1 sur le rembourrage dorsal. trazione sul cuscinetto posteriore.
14 1 2 4 1 4 1 4 4 1 3 5 6 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ADJUSTING THE WAIST BELT SIZE AJUSTE DEL TAMAÑO DEL CINTURÓN AJUSTER LA TAILLE DE LA CEINTURE EINSTELLEN DER TAILLENGURTGRÖSSE REGOLAZIONE DELLA TAGLIA DE TAILLEBANDMAAT AANPASSEN (FORTSETZUNG) DELLA CINTURA LOMBARE (CONTINUED) (CONTINUACIÓN) (SUITE) (VERVOLGD) LORDOSEPELOTTEN: Diese Orthese (CONTINUA) LORDOTIC PADS: This brace includes ALMOHADILLAS LORDÓTICAS: REMBOURRAGES LORDOTIQUES : LORDOTISCHE PADS: Deze brace is umfasst Lordosepelotten zur CUSCINETTI LORDOTICI: Questo lordotic pads for additional lordotic Esta faja incluye las almohadillas Cette attelle comprend des voorzien van lordotische pads voor zusätzlichen Stützung der Lordose. Die tutore include cuscinetti lordotici per support. The lordotic pads can be lordóticas para soporte lordótico rembourrages lordotiques pour un un supporto lordotico aggiuntivo. extra lordotische ondersteuning. De removed or repositioned as needed. adicional. Las almohadillas lordóticas soutien lordotique supplémentaire. Lordosepelotten können je nach Bedarf lordotische pads kunnen naar behoefte entfernt oder neu positioniert werden. I cuscinetti lordotici possono essere pueden quitarse o reubicarse según Les rembourrages lordotiques peuvent rimossi o riposizionati secondo necessità. worden verwijderd of verplaatst. 14. A ccess the lordotic pads from sea necesario. être retirés ou repositionnés selon 4 1 1 4 14. S ie können auf die Lordosepelotten 4 1 the inside of the brace, through les besoins. 14. È possibile accedere ai cuscinetti 14. T oegang tot de lordotische pads von der Innenseite der Orthese lordotici dall'interno del tutore, 5 1 1 4 the center hole in the back pad. 14. A cceda a las almohadillas durch die zentrale Öffnung in der vanaf de binnenkant van de attraverso il foro centrale nel Remove or reposition using the lordóticas desde el interior de la 14. A ccédez aux rembourrages Rückenpelotte zugreifen. Entfernen brace, via het gat in het midden cuscinetto posteriore. Rimuoverli hook piece as necessary. faja, a través del orificio central en lordotiques depuis l'intérieur de oder positionieren Sie die van de rugpad. Verwijder of o riposizionarli usando il gancio la almohadillas para la espalda. l'attelle, par le trou central du Pelotten gegebenenfalls mit dem herpositioneer met behulp van in base alle necessità. XIPHOID EXTENSION ADJUSTMENT Quite o reubique con el gancho, rembourrage dorsal. Retirez ou Klettstück neu. het haakstuk indien nodig. 1. Hold the anterior panel up to según sea necesario. repositionnez le crochet si nécessaire. REGOLAZIONE DELL'ESTENSIONE AANPASSING patient’s abdomen aligning the ANPASSEN DER XIPHOID- PER IL PROCESSO XIFOIDEO XIFOÏDENVERLENGING bottom edge to the symphysis AJUSTE DE EXTENSIÓN DE XIFOIDES AJUSTEMENT DE LA RALLONGE VERLÄNGERUNG 1. Tenere il pannello anteriore 1. Houd de voorste plaat voor de buik pubis. 1. Sujete el panel anterior hacia XIPHOÏDE 1. Die vordere Bandage nach oben nella parte alta dell'addome van de patiënt en breng de onderste 2. Adjust the xiphoid extension as arriba, hasta el abdomen del 1. Tenez le bandeau antérieur en gegen den Abdomen des Patienten del paziente allineando il bordo rand in lijn met het schaambeen. needed by removing the two paciente, alineando el borde haut de l'abdomen du patient halten und die Unterkante gegenüber 2. Pas de xifoïdenverlenging naar inferiore alla sinfisi pubica. screws from the anterior panel inferior con la sínfisis. en alignant le bord inférieur sur der Beckensymphyse ausrichten. 2. Regolare l'estensione per il behoefte aan door de twee using the included wrench. 2. Ajuste la extensión de xifoides la symphyse pubienne. 2. Xiphoid-Verlängerung nach Bedarf processo xifoideo secondo schroeven van het voorste plaat 3. Remove the screw that is installed según sea necesario; para esto, 2. Ajustez la rallonge xiphoïde au einstellen, indem die beiden necessità rimuovendo le due viti te verwijderen met behulp van de 5 1 1 4 Schrauben mit dem mitgelieferten 1 4 4 1 on the inside of the metal bar. extraiga los dos tornillos del besoin en retirant les deux vis dal pannello anteriore utilizzando bijgeleverde sleutel. Schlüssel von der vorderen 5 4 1 4. The plate can be moved up one panel anterior con la llave que du bandeau antérieur à l'aide la chiave in dotazione. 3. Verwijder de schroef die aan de 1 4 Bandage entfernt werden. or two positions as needed. The viene incluida. de la clé fournie. 3. Rimuovere la vite installata binnenkant van de metalen stang 3. Die an der Innenseite des Metallstabs plate should rest on the patient’s 3. Quite el tornillo instalado en la 3. Retirez la vis située à l'intérieur all'interno della barra di metallo. is geplaatst. angebrachte Schraube entfernen. xiphoid. parte interior de la barra metálica. de la barre métallique. 4. Die Bandage kann je nach Bedarf 4. La piastra può essere spostata 4. De plaat kan naar behoefte één 5. For the middle and tall positions, 4. La placa puede moverse una o dos 4. La plaque peut être déplacée vers um eine oder zwei Positionen verso l'alto di una o due posizioni of twee posities omhoog worden the screw should be installed from posiciones, según sea necesario. le haut d'une ou deux positions nach oben bewegt werden. Die secondo necessità. La piastra deve geschoven. De plaat moet op de the front side of the brace La placa debe apoyarse sobre selon les besoins. La plaque doit Bandage sollte auf dem Xiphoid poggiare sul processo xifoideo xifoïden van de patiënt rusten. 6. Secure the plate onto the metal bar el xifoides del paciente. reposer sur la xiphoïde du patient. des Patienten aufliegen. del paziente. 5. Voor de middelste en hoge posities using the screws. 5. Para las posiciones media y alta, 5. Pour les positions moyennes et 5. Für die mittlere und hohe 5. Per le posizioni centrale e alta, moet de schroef aan de voorkant el tornillo debe instalarse desde hautes, la vis doit être fixée par Position sollte die Schraube von la viti devono essere installate van de brace worden geplaatst. der Vorderseite der Orthese aus a partire dalla parte anteriore 6. Bevestig de plaat op de metalen el lado frontal de la faja. l'avant de l'attelle del tutore. stang met behulp van de schroeven. 1 4 1 4 6. Asegure la placa en la barra 6. Fixez la plaque sur la barre angebracht werden. 5 4 1 6. Bandage mit den Schrauben am 6. Fissare la piastra sulla barra metálica con los tornillos. métallique à l'aide des vis. Metallstab sichern. di metallo usando le viti.
1 2 3 4 1 4 4 1 1 4 1 4 4 1 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS APPLYING THE BRACE COLOCAR LA FAJA APPLICATION DE L'ATTELLE ANLEGEN DER ORTHESE APPLICAZIONE DEL TUTORE DE BRACE AANBRENGEN Before applying the brace, make sure Antes de colocar la faja, asegúrese de Avant d'appliquer l'attelle, assurez- Vergewissern Sie sich vor dem Anlegen Prima di applicare il tutore, assicurarsi Voordat u de brace aanbrengt, moet the pull handles are positioned on the que las manijas estén ubicadas en los vous que les poignées de traction sont der Orthese, dass die Zuggriffe che le maniglie di trazione siano u ervoor zorgen dat de trekhandgrepen belts, close to the mesh cover on the cinturones, cerca de la cubierta de la positionnées sur les ceintures, près de an den Gurten in der Nähe der posizionate sulle cinture, vicino al op de band zijn geplaatst, nabij de back of the brace. Remove wrench malla, en la parte posterior de la faja. la couverture en tissu à mailles au dos Gewebeabdeckung auf der Rückseite rivestimento in rete sul retro della tutore. gaasbekleding aan de achterkant van from the brace. Quite la llave de la faja. de l'attelle. Retirez la clé de l'attelle. der Orthese positioniert sind. Schlüssel Rimuovere la chiave dal supporto. de brace. Haal de sleutel uit de brace. von der Orthese entfernen. 1. If necessary, attach the additional 1. S i es necesario, coloque los paneles 1. S i nécessaire, fixez les bandeaux 1. S e necessario, fissare i pannelli 1. B evestig indien nodig de extra rigid lateral panels to the inside of laterales rígidos adicionales en la latéraux rigides supplémentaires 1. G egebenenfalls die zusätzlichen laterali rigidi aggiuntivi stijve zijdelings panelen aan de parte interior de la faja para generar à l'intérieur de l'attelle pour un steifen Seitenbandagen an der the brace for full circumferential all'interno del tutore per una binnenzijde van de brace voor una superposición circunferencial chevauchement périphérique Innenseite der Orthese befestigen, overlap. They should be secured um eine vollständige Überlappung completa sovrapposizione della volledige overlapping rondom. between the back pad and the completa. Deben asegurarse entre complet. Ils doivent être fixés entre circonferenza. Essi devono essere Ze moeten worden bevestigd um den ganzen Körperumfang lateral extension piece. la almohadilla para la espalda y el le rembourrage dorsal et la rallonge fissati tra il cuscinetto posteriore tussen de rugpad en het zijdelingse zu gewährleisten. Sie sollten 2. Reattach the waist belt to the accesorio de extensión lateral. latérale. e la prolunga laterale. verlengstuk. zwischen der Rückenpelotte und anterior panel. Fold down the hook 2. V uelva a enganchar el cinturón al 2. R attachez la ceinture au bandeau dem seitlichen Verlängerungsstück 2. Riattaccare la cintura in vita al 2. Bevestig de tailleband weer aan de strap to secure it in place. panel anterior. Incline la correa de antérieur. Rabattez la sangle befestigt werden. pannello anteriore. Piegare verso voorste plaat. Klap de haakband 3. Align the center of the back pad sujeción para asegurarla en su lugar. à crochet pour la fixer en place. 2. Den Taillengurt wieder an der il basso la cinghia con gancio per naar beneden om het vast te zetten. to the patient’s spine, and align 3. Alinee el centro de la almohadilla 3. Alignez le centre du rembourrage vorderen Bandage befestigen. fissarla nella posizione desiderata. 3. Lijn het midden van de rugpad bottom edge of back panel over para la espalda con la columna dorsal avec la colonne vertébrale du Den Klettverschlussgurt nach unten 3. Allineare il centro del cuscinetto uit op de wervelkolom van de lumbosacral joint. Refer to Picture 3 del paciente, y alinee el borde patient, et alignez le bord inférieur klappen, um ihn zu sichern. posteriore alla colonna vertebrale patiënt en lijn de onderrand van de for proper orientation. inferior del panel posterior sobre la du bandeau dorsal sur l'articulation 3. Die Mitte der Rückenpelotte del paziente e allineare il bordo rugplaat uit met het lumbosacrale 4. Fasten the brace around the articulación lumbosacra. Consulte lombo-sacrale. Reportez-vous gegenüber der Wirbelsäule des inferiore del pannello posteriore gewricht. Raadpleeg afbeelding Patienten und die Unterkante der 1 4 4 1 patient’s waist by pulling the right la imagen 3 para una correcta à l'image 3 pour la bonne sull'articolazione lombosacrale. 3 voor de juiste oriëntatie. Rückenpelotte gegenüber dem 5 4 1 belt over the left belt. Angle belts orientación. orientation. Fare riferimento alla Figura 3 per 4. Maak de brace rond de taille Lumbosakralgelenk ausrichten. up or down to accommodate 4. A juste la faja a la cintura del paciente 4. A ttachez l'attelle autour de la Die korrekte Ausrichtung können un corretto orientamento. van de patiënt vast door de patient’s anatomy. Adjust the tirando del cinturón derecho sobre taille du patient en tirant la sangle Sie Abb. 3 entnehmen. 4. Fissare il tutore attorno alla vita rechter band over de linker band components of the brace as needed el cinturón izquierdo. Incline los droite par-dessus la sangle gauche. 4. Die Orthese um die Taille des del paziente tirando la cintura te trekken. Pas de hoek van de to fit the patient. The patient can cinturones hacia arriba o hacia abajo Inclinez les sangles vers le haut ou Patienten befestigen, indem Sie den destra sopra la cintura sinistra. banden aan volgens de anatomie use the hand assist strap on the para adaptar a la anatomía del vers le bas pour tenir compte de rechten Gurt über den linken Gurt Angolare le cinture verso l'alto van de patiënt. Pas de onderdelen right belt to help close the belt. paciente. Ajuste los componentes de l'anatomie du patient. Ajustez les ziehen. Die Gurte nach oben oder o verso il basso per adeguarle van de brace aan als dat nodig la faja según sea necesario para que parties de l'attelle en fonction des unten abwinkeln, um der Anatomie all'anatomia del paziente. Regolare is voor een correcte pasvorm bij se adapte al paciente. El paciente besoins du patient. Le patient peut des Patienten Rechnung zu tragen. i componenti del tutore secondo de patiënt. De patiënt kan de puede usar la correa de asistencia utiliser la sangle auxiliaire manuelle Die Komponenten der Orthese so necessità per adeguarli alle misure handassistentieband op de rechter manual en la correa derecha para sur la ceinture droite pour faciliter 5 einstellen, wie es für die Anpassung 4 1 del paziente. Il paziente può band gebruiken om de band cerrar el cinturón. la fermeture de la ceinture. an den Patienten erforderlich ist. utilizzare la cinghia di regolazione te helpen sluiten. Der Patient kann die Handschlaufe manuale sulla cintura destra per am rechten Gurt verwenden, um chiudere la cintura. den Gurt zu schließen.
5 65 1 25 ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS APPLYING THE BRACE COLOCAR LA FAJA APPLICATION DE L'ATTELLE ANLEGEN DER ORTHESE APPLICAZIONE DEL TUTORE DE BRACE AANBRENGEN (CONTINUED) (CONTINUACIÓN) (SUITE) (FORTSETZUNG) (CONTINUA) (VERVOLGD) 5. Adjust the tension of the brace by 5. Ajuste la tensión de la faja alejando 5. Ajustez la tension de l'attelle en 5. Die Spannung der Orthese 5. Regolare la tensione del tutore 5. Pas de spanning van de brace aan pulling the pull handles away from las manijas del cuerpo. tirant les poignées en s'écartant anpassen, indem Sie die Zuggriffe tirando le maniglie di trazione door de trekhandgrepen van het the body. 6. Fije las manijas en el cinturón. du corps. vom Körper wegziehen. lontano dal corpo. lichaam weg te trekken. 6. Attach the pull handles to the belt. 6. Attachez les poignées de traction 6. Die Zuggriffe am Gurt befestigen. 6. Attaccare le maniglie di trazione 6. Bevestig de trekhandgrepen aan à la ceinture. alla cintura. de band. QUITAR LA FAJA REMOVING THE BRACE 1. Quite las manijas del cinturón ABLEGEN DER ORTHESE 1. Detach the pull handles from the y colóquelas cerca de la parte RETRAIT DE L'ATTELLE 1. Die Zuggriffe vom Gurt lösen und RIMOZIONE DEL TUTORE DE BRACE VERWIJDEREN belt and position them close to the posterior de la faja. 1. Détachez les poignées de traction nahe an der Rückseite der Orthese 1. Staccare le maniglie di trazione 1. Maak de trekhandgrepen los back of the brace. 2. Quite el gancho y la presilla del et positionnez-les près de l'arrière positionieren. dalla cintura e posizionarle vicino van de band en plaats ze nabij 2. Detach hook and loop at the front frente para quitar la faja. El panel de l'attelle. 2. Klettverschluss lösen, um die alla parte posteriore del tutore. de achterkant van de brace. to remove the brace. The anterior anterior puede permanecer 2. Détachez le crochet et la boucle Orthese zu entfernen. Die vordere 2. Staccare la chiusura a strappo nella 2. Maak de haak en de lus aan panel can remain attached when instalado cuando no se utiliza. à l'avant pour enlever l'attelle. Bandage kann bei Nichtbenutzung parte anteriore per rimuovere il de voorkant los om de brace te not using. Le bandeau antérieur peut rester befestigt bleiben. tutore. Il pannello anteriore può verwijderen. De voorste plaat La faja puede recortarse, doblarse, attaché lorsqu'il n'est pas utilisé. rimanere attaccato quando non kan blijven zitten als het niet The brace can be trimmed, bent, moldearse, ensamblarse, o Die Orthese kann zugeschnitten, viene utilizzato. wordt gebruikt. molded, assembled, or otherwise personalizarse para adaptarse a un L'attelle peut être taillée, pliée, gebogen, geformt, zusammengebaut customized to fit a specific patient. paciente específico. Visite el sitio web moulée, assemblée ou autrement oder anderweitig an einen Il tutore può essere tagliato, De brace kan worden ingekort, See product website for further del producto para más instrucciones. personnalisée pour s'adapter à un bestimmten Patienten angepasst piegato, modellato, assemblato gebogen, gevormd, samengesteld instructions. patient en particulier. Consultez werden. Weitere Anleitungen finden o personalizzato per adattarsi a un of op een andere manier worden le site Web du produit pour plus Sie auf der Produkt-Website. paziente specifico. Consultare il aangepast aan een specifieke d'instructions. sito web del prodotto per ulteriori patiënt. Zie de productwebsite voor istruzioni. verdere aanwijzingen.
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS WARNINGS ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS WARNHINWEISE AVVERTENZE WAARSCHUWINGEN WARNING: Carefully read fitting ADVERTENCIA: Lea detenidamente las AVERTISSEMENT: Lisez attentivement ACHTUNG: Vor der Nutzung der AVVERTENZA: Leggere attentamente WAARSCHUWING: Lees vóór gebruik instructions and warnings prior to use. instrucciones y advertencia de ajuste les instructions de pose et les Orthese die Anleitung zur korrekten le istruzioni e le avvertenze di de gebruiksaanwijzingen voor het To ensure proper performance of the antes de su uso. Para garantizar el avertissements avant utilisation. Pour Anlegung und die Warnhinweise montaggio prima dell’utilizzo. Per aantrekken en de waarschuwingen brace, follow all instructions. desempeño adecuado de la faja, siga assurer le bon fonctionnement de sorgfältig lesen. Befolgen Sie garantire le adeguate prestazioni del zorgvuldig. Volg alle aanwijzingen op todas las instrucciones. l'attelle, suivez toutes les instructions. alle Anweisungen, um eine tutore, seguire tutte le istruzioni. om de juiste werking van de brace WARNING: If you experience, or have ordnungsgemäße Funktionsweise der te garanderen. an increase in pain, swelling, skin ADVERTENCIA: Si experimenta AVERTISSEMENT : Si vous éprouvez Orthese sicherzustellen. AVVERTENZA: In caso di presenza irritation, or any adverse reactions un incremento en la intensidad del une augmentation de la douleur o aumento di dolore, gonfiore, WAARSCHUWING: Als u tijdens while using this product, immediately dolor, hinchazón, irritación de la ou ressentez un gonflement, ACHTUNG: Wenden Sie sich irritazione cutanea o reazioni avverse het gebruik van dit product consult your licensed health care piel, o cualquier reacción adversa une irritation cutanée ou toute umgehend an Ihren zugelassenen durante l'utilizzo di questo prodotto, pijn, zwelling, huidirritatie of professional. mientras usa este producto, consulte autre réaction indésirable lors de Arzt/Therapeuten, falls bei der consultare immediatamente il proprio bijwerkingen ondervindt, raadpleeg inmediatamente con un profesional de l'utilisation de ce produit, consultez Anwendung dieses Produkts medico curante. dan onmiddellijk uw gelicentieerde WARNING: This device will not atención médica autorizado. immédiatement votre professionnel vermehrte Schmerzen, Schwellungen, medische professional. prevent or reduce all injuries. Proper de la santé agréé. Hautreizungen oder andere AVVERTENZA: Questo dispositivo non rehabilitation and activity modification ADVERTENCIA: Este dispositivo no ungewöhnliche Reaktionen auftreten. previene né riduce alcuna tipologia di WAARSCHUWING: Dit product are also an essential part of a safe previene ni reduce todas las lesiones. AVERTISSEMENT : Ce dispositif infortunio. Una corretta riabilitazione voorkomt of vermindert niet alle treatment program. Consult your La rehabilitación adecuada y la n'empêche, ni ne réduit toutes les ACHTUNG: Diese Orthese verhindert e una modifica dell’attività motoria verwondingen. Juiste revalidatie licensed health care professional modificación de la actividad también blessures. Une rééducation correcte oder reduziert nicht alle möglichen costituiscono una parte essenziale en aanpassing van activiteiten zijn regarding safe and appropriate activity son parte esencial de un programa et la modification des activités sont Verletzunangemessgen. Eine ene di un corretto programma di ook een belangrijk onderdeel van level while wearing this device. de tratamiento seguro. Consulte con également une partie essentielle Rehabilitation und Änderung trattamento. Consultare il proprio een veilig behandelingsprogramma. un profesional de atención médica d'un programme de soins efficaces der Aktivitäten sind ebenfalls operatore sanitario autorizzato sulla Raadpleeg uw gelicentieerde CAUTION: This device is offered for autorizado respecto del nivel de et sûrs. Consultez votre professionnel Bestandteil eines sicheren sicurezza e il corretto livello di attività medische professional met sale by or on the order of a licensed actividad seguro y adecuado mientras de la santé agréé au sujet du niveau Behandlungsprogramms. Wenden motoria necessari quando indossa betrekking tot een veilig en gepast health care professional. usa este dispositivo. d'activité sûr et approprié à maintenir Sie sich bezüglich eines sicheren questo dispositivo. activiteitsniveau tijdens het dragen pendant le port de ce dispositif. und angemessenen Aktivitätsgrads van dit product. CAUTION: Follow application and care PRECAUCIÓN: Este dispositivo se während der Anwendung dieser ATTENZIONE: Questo dispositivo process described in instructions. ofrece a la venta por parte de un MISE EN GARDE : Cet appareil Vorrichtung an Ihren qualifizierten è venduto da personale sanitario OPGELET: Dit apparaat wordt te koop profesional de la salud autorizado o est proposé à la vente par ou sur Arzt/Therapeuten. autorizzato o dietro loro indicazione. aangeboden door of in opdracht van CAUTION: For single patient use only. bajo la orden del mismo. ordonnance d’un professionnel de la een erkend gezondheidsprofessional. santé agréé. VORSICHT: Dieses Gerät darf nur an ATTENZIONE: Seguire le procedure di CARE & WASHING INSTRUCTIONS PRECAUCIÓN: Siga el proceso de einen zugelassenen Facharzt oder auf utilizzo e il processo di cura descritti OPGELET: Volg het aanbreng- en Hand wash in cold water with a mild aplicación y cuidado descrito en MISE EN GARDE : Suivez la procédure dessen Anordnung verkauft werden. nelle istruzioni. onderhoudsproces zoals beschreven detergent, rinse and lay flat to air dry. las instrucciones. d'application et d'entretien décrite in de aanwijzingen. dans les instructions. VORSICHT: Befolgen Sie das in den ATTENZIONE: Solo per uso singolo PRECAUCIÓN: Para usar con un solo Anleitungen beschriebenen paziente. OPGELET: Alleen voor gebruik door paciente. MISE EN GARDE : Pour un seul patient Anwendungs- und Behandlungsverfahren. één patiënt. If any serious incident has occurred uniquement. ISTRUZIONI PER LA CURA E IL in relation to the device, report to INSTRUCCIONES DE CUIDADO VORSICHT: Nur zum Gebrauch bei LAVAGGIO ONDERHOUDS- EN Breg and the competent authority of Y LIMPIEZA INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN ET einem Patienten. Lavare a mano in acqua fredda con un WASVOORSCHRIFTEN the Member State in which the user Lave a mano en agua fría con DE LAVAGE detergente non aggressivo, sciacquare Met de hand wassen in koud water and/or patient is established. un detergente suave, enjuague Lavez à la main dans de l'eau froide PFLEGE- UND WASCHANLEITUNGEN e stendere per lasciar asciugare all’aria. met een mild reinigingsmiddel, y colóquela en posición plana para avec un détergent doux, rincez et Von Hand in kaltem Wasser mit afspoelen en plat neerleggen om het que se seque con el aire. posez à plat pour faire sécher à l'air. mildem Waschmittel waschen, door de lucht te laten drogen. abspülen und flach liegend an der Luft trocknen lassen. Qualora durante l’uso del dispositivo si verifichino incidenti gravi, segnalarli Si se ha producido algún incidente Si un incident grave survient en tempestivamente a Breg e all'autorità Indien zich een ernstig incident serio en relación con este dispositivo, rapport avec le dispositif, signalez- competente dello Stato membro in cui heeft voorgedaan met betrekking informe a Breg y a la autoridad le à Breg et à l'autorité compétente Schwerwiegende Vorfälle in Bezug l'utente e/o il paziente risiede. tot het apparaat, dient dit te worden competente del Estado miembro de l'État membre dans lequel auf das Produkt sind Breg und der gemeld aan Breg en de bevoegde donde reside el usuario o paciente. l'utilisateur ou le patient est situé. zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, autoriteit van de lidstaat waar in dem der Anwender und/oder Patient de gebruiker en/of de patiënt is ansässig ist, zu melden. gevestigd.
Vous pouvez aussi lire